My mother was Kapampangan. But, she never spoke to me and my siblings in her language so we never learned it. Which is why I watch this channel: it helps me learn a little more about my mother's side of my family. And growing up in America, me and my brothers never really had kapampangan people to talk to. Her maiden name was Macapagal. I was told that the meaning of the name is one who is hard working. Because "pagal" means tired. So the name means something like one who works hard in the fields and is tired from hard-work. But, I like the definition given by this channel. "Someone who tires you out" conjures up a warrior who is so fierce in battle he tires you out.
Thank you for your comment, Diana! Yes, Macapagal to mean "one who works very hard" would also be a very valid way of defining and describing who your ancestors were. We hope our videos help and inspire you and your family to learn about our language! Luid ka!
Thank you,@@WeTheLokal. Your channel definitely inspires me. My brother married someone from Pampanga and I told her about your channel. When I visit the Philippines in a couple of years I will go to Pampanga and see where my mother is from. :)
Hello I'm from Saudi Arabia, first time ku meg subscribed keng group yu I Love Your Group, day off ku melibang kong menalbe kareng videos yu more power keng group yu, taga Angeles City ku.
Mipatula ku lol deng kaklase ku niyang high school Alimurong ampo Bagsic, mi-barkada la pane la bubulakbul! Now I know why 😂 itang chemistry teacher mi i sir Dungo - dudungo ya 🤣😜
Kakatwang pakiramdam na sa sarili mong bansa, may wikang tila banyaga sa 'yong taynga, kahit na taal ito sa 'ting inang-lupa. Edit: Sa 'min dine sa Bulacan nagamit din 'anluwage' na nangangahulugan ngang karpintero saka 'dungaw' na tila sisilip sa "bintana" tawag nga namin sa "bintana" ay "dungawan/durungawan" Edit 2: Palagi / Lagi / Parati ay hindi hiram, tanyag sa lahat ng katagalugan iyan, abot hanggang Batangas at Tayabas (Quezon) pati sa Bicol mismo. Edit 3: "Batak" sa tagalog ay pagbabanat ng bagay hanggang sa ito'y kumunat. Patayutay, ginagamit ito sa mga taong "batak" o talagang naghasa ng sagad sa piling gawain o araw-araw sinasanay o pinagtutuunan.
We the lokal have some questions for you,do we have first names? I know this is kind stupid question,of course i know we have first name but when I researched for it in internet can’t not find it anything so i want to know why we the kapampangans have first name from another country like john,danica,nicole,kevin but we don’t have kapampangan sounding first name so we don’t have first name
originally in our culture, LAGYÛ is the name you give yourself after your first battle experience (with women, it's on the day they have their first period). BANSAG is the name given to you by society. PALÁYO is the name given to you by your loved ones. BINIAG is the name given to you by the woman who gave birth to you ~ BINIAG means 'revelation'... upon the time of birth, when your mother is between life and death, your ancestor gives her a vision of how you would become as a person... and that is the name she will give to you after your first bath... PAMAGAT are names reserved to the nobility. TALIPANPAN are pseudonyms or false names used to decieve one's enemies... So you can give yourself a kapampangan lagyû once you have faced your first battle(the turning point of your life.) You can do it as you realize. Sometimes college, or quizes, or exams, or finding job/doing a new business to the point losing your loveones, it can be the motivation for you to give a lagyû. My biniag is Pearce Mark Anthony but I have given myself a lagyû and it is a native kapampangan name, Aldo.
I always envy my classmates with native Kapampangan surnames. Ding kekami pu kasi, makasalikut la because the closest that we have karen la pung Apu kung bábáyi. MÁNASAN (Fisherman) ampo KABILING (?) la pu hehe
Agpang kang Sir Mike anyang akasabi ke, Sagun came from the word sagum, which means to mix, particularly homogenous mixture which is quite different keng samut, which literally means to mix as well, but samut means heterogeneous mixture. Sagum at Samut are synonymous yet different.
Keta pung exemption of Kapampangans pauli na pu nitang victory over the Dutch atin ya pu bang relation ing La Naval de Manila to the two Kapampangan La Naval(Bacolor and Angeles) is it the Kapampangan involvement in the war kaya pu atin tamu din La Naval keng Pampanga?
Rootword Umang umang. adj. a trap that is set up, in general, to catch something. A snare, a noose, or a loop set up as a trap | | vt. mumumang, minumang, mumang, and its infinitive, manumang, to set up a trap, to fasten, to hatch a plot, to contrive a plot, or a snare. P. 1. inumang, that which is set up, a trap door, beams across a stream, to catch floating timber, or bars to secure the enclosure, or stockyard; means that are placed in order to catch someboby, like an enemy. P. 3. inumangan, the object of the trap or snare that is set up, and also the place. Mi, transitive; Mi, passive. Maca, the trap being set to spring up. Ma, mayuyumang, meyumang, mayumang, neutral, become caught in the trap, fall into a trap. Maca, potential, with its passive, aumangan, which in fact was able to catch, like Maca, able to trap. Miumang, with company, or the things with which a trap is set, be it a contraption, a trap door, or the beams set to obstruct, or to catch, with their composites. Maca, is set up, like a trapdoor, etc. Samson 2011
Acu. eku balu kung kapampangan ya ing apelidung Esguerra. eheh pero atin kung kaklasi.. apelidu na. "Marimla at maninang" lupa lang kapampangan lagyu. ehe..
@@WeTheLokal Thank you so much, family name is Kapampangan but since I don't think it has a meaning like trait, occupation or title perhaps it is Indonesian origin considering Pampanga's history? 😄
Balamu pu foreign sounding ya. As per research: The surname Gaza (Arabic: غيظه, Hindi: गाज़ा, Russian: Газа, Tibetan: དགའ་ཟ།) occurs in Iraq more than any other country/territory. It can also be rendered as: Gaža, Gaża, Gàza, Gáža or Gâză.
@@rlgc19 gasa, or gaza. (Sp.) n. bandaging gauze, a thin light cloth. Commonly used for bandaging wounds I I an arm band, esp. a black arm band, used as a sign of mourning. | | gasang 'coleman', mantle for a "Coleman" lamp; a light, lace-like tube fixed around a flame, which gets so hot that it glows and gives light. Samson 2011
@@taramkalis2703 ah balu cu neman pu ing gasa a gauze, pota mu pu tin pu miquibalu nung capampangan surname ia lupa ning atsu queng video or nung macananu history da uling ana pu caracal Gaza queng banda Guagua. Migbaca sacali cu mu pu. Dacal a salamat!
I know this guy, he's a Panganiban. Apparently his surname was Tagalog ("pang-sanib-an", over time the s was dropped?), though he is through-and-through Pampang̃ueño. Could you explain how a full-blooded Pampang̃ueño have a Tagalog name?
Many Tagalog words were borrowed from Kapampangan so proper research should be conducted. First need to learn what the root word is. I am not an expert but can it "anib"? In Kapampangan we have a word called "Anid" , rarely used in Angeles at least. anid. n. suspicion. Active verb and its infinitive, to suspect, to conjecture, to mistrust. P. 1. the indications, or signs, or the thing stolen, v. g. P. 3. the one being suspected. During Spanish colonial era many Kapampangans were sent all over the Philippines as soldiers, encomienda and suppress rebels so for example David, Viray clans. They are all over the Philippines but ancestry lead to Kapampangan. There is so much more to discover, its unfortunate majority of Filipinos don't see Culture as essential.
Both are members of the same Central Philippine Language family it is not unusual to see words shared in more than one language. But due to that Spanish decree that allowed Kapampangans keep their indigenous names majority of such names are most likely Kapampangan origin.
BANTING yá pin détang káwad ó tálî a mánábit karing layag (sails) ó tólda (tents/awning) báng é la súsulápo, ampó karéng balé kúbû báng é ró dadala ning masikan a ángin.
@@iaueerienvizcayno6070 Opu Spanish ya ing Pineda. Nung alben ye pu itang explanation at the end of the video, atin ke pung sinabi about our Spanish surnames. :)
Aronce pu sounds like a Spanish name. However, for other Kapampangan surnames and words, it doesn't matter pu whether K or C spelled ya. Atin ke pung gewang video about that: ruclips.net/video/zP20hZPPz_k/видео.html
All new loan words or words borrowed from other languages retain their spelling and pronunciation in the original language. To render them in their phonetical form is very confusing: e. g. rush, rash, if spelled ras would confuse the reader; Romanized, to romanize, if spelled romanáis, would confuse the reader as to whether the adjective or the verb is meant; an alternative is to supply in parentheses the phonetical pronunciation. Furthermore, the use of c before a, o, and u is utilized as a means to immediately distinguish Capampangan from Tagalog and other Philippine languages ( in print or written form); besides the fact that even with the use of pure abakada orthography, many Pampangos especially the young, who have not been well exposed to Pampango literature, find it difficult to write or read their amanung sisuan (native language). The use of c serves as a ready identification of Capampangan in written or printed texts. I do not see any taint of colonial mentality in it. Besides the use of c serves to acknowledge the works of the great writers and poets who all wrote in the 'hispanized' orthography in the 'golden age' of Capampangan literature and culture. There is no point in abolishing all historical traces in the development of the Capampangan language. Another major adaptation is the use of an underline on the vowel that receives the stress or accent in the pronunciation of the word. This could be found in E.C.Turla's Classic Kapampangan Dictionary. Many Pampango readers or writers may find it cumbersome to distinguish or use the usual diacritical marks used in English and other languages; like the à á ä ä á. Aside from the use of the underline to indicate stress or accent, the use of â, ê,î, ô, û is used in the vowel ending of many words to indicate its guttural or circumflex pronunciation; likewise, the use of g to distinguish it from gg, especially in the nga words peculiar to Pampango: ngeni, ngongo, panalangin, bungi; the use of gü in some words of Spanish or English origin, e. g. vergüenza. In multisyllabic words where no underline appears under the vowels, all the syllables are given equal value. Samson 2011
Mayap a oras WTH sana mipadpad kayu keni banda lubao or nukarin man mangasanting at mangalagung lugar keti pampampaga ban kanita apayalto tala ing leguan ning kekatamu aliwa aliwang balen at deng aliwa aliwa amanong balen 😇 salamat at mayap a oras mga idolo😇😇
Ding surnames ku pu Cunanan-Buan la, ita pung Cunanan balu ku pu atin ya namang kabaldugan kang Begaño a balamu "kwanan" mu lang ding penyambutang mu, ita naman pung Buan atin ya pu kanung Souther Chinese decent, hookien ya for "full" o mabsi, ing abasa ku ou ketang fb post nang sir Mike Pangilinan
My mother was Kapampangan. But, she never spoke to me and my siblings in her language so we never learned it. Which is why I watch this channel: it helps me learn a little more about my mother's side of my family. And growing up in America, me and my brothers never really had kapampangan people to talk to.
Her maiden name was Macapagal. I was told that the meaning of the name is one who is hard working. Because "pagal" means tired. So the name means something like one who works hard in the fields and is tired from hard-work.
But, I like the definition given by this channel. "Someone who tires you out" conjures up a warrior who is so fierce in battle he tires you out.
Thank you for your comment, Diana! Yes, Macapagal to mean "one who works very hard" would also be a very valid way of defining and describing who your ancestors were. We hope our videos help and inspire you and your family to learn about our language! Luid ka!
Thank you,@@WeTheLokal. Your channel definitely inspires me. My brother married someone from Pampanga and I told her about your channel.
When I visit the Philippines in a couple of years I will go to Pampanga and see where my mother is from. :)
Almost 1 year na ako nanonood pero hanggang ngayon iilang kapampangan words pa lang ang alam ko😁
@@ypiljayme4683 It helps a lot if you have someone to talk to in Kapampangan!
yung gf ko kapampangan kaya gusto ko talaga matuto😊bahala paunti unti lang😁😊😊
Always excited to see a new video pop up ! I love seeing Angeles in the videos and hearing you all speak Kapampangan. Love from Melbourne, Australia
HAHAHAHAHAHA MISDAN KUNG KAILI KETANG E YA KANU FULL, PULL FORCE YA! Hahahahahaha
Kalwat a panaun bayu ing bayung upload! Salamat WTL! Luid kayu. ☝🏻
Ay magaling kayung mamye kabaldugan kareng apilidung Capampangan
SAGMIT, kékami king Magálang, yápin itang "to grab with the talons" karéng birds of prey... "Mésagmit yang baláwé!"
Isn’t Mepingul when someone pulls you from the ear too?🤣🤣✋🏽
We the lokal mu ing masikan. Shaaaaraaawt kng nicka 😎
Kalagu na ning cover photo ning video 🤭
More videos like this 😁
Made may day😊
Nica related ka ba kang late ENGR TERESITO REMOLLO,former Enginnering instuctor HAU,CIvil Engineering Dept?.
Hello I'm from Saudi Arabia, first time ku meg subscribed keng group yu I Love Your Group, day off ku melibang kong menalbe kareng videos yu more power keng group yu, taga Angeles City ku.
more power guys!!!
Apelyidung Isip pu dakal a capampangan thanks
Mipatula ku lol deng kaklase ku niyang high school Alimurong ampo Bagsic, mi-barkada la pane la bubulakbul! Now I know why 😂 itang chemistry teacher mi i sir Dungo - dudungo ya 🤣😜
Kakatwang pakiramdam na sa sarili mong bansa, may wikang tila banyaga sa 'yong taynga, kahit na taal ito sa 'ting inang-lupa.
Edit: Sa 'min dine sa Bulacan nagamit din 'anluwage' na nangangahulugan ngang karpintero saka 'dungaw' na tila sisilip sa "bintana" tawag nga namin sa "bintana" ay "dungawan/durungawan"
Edit 2: Palagi / Lagi / Parati ay hindi hiram, tanyag sa lahat ng katagalugan iyan, abot hanggang Batangas at Tayabas (Quezon) pati sa Bicol mismo.
Edit 3: "Batak" sa tagalog ay pagbabanat ng bagay hanggang sa ito'y kumunat. Patayutay, ginagamit ito sa mga taong "batak" o talagang naghasa ng sagad sa piling gawain o araw-araw sinasanay o pinagtutuunan.
I'm trying to learn Kapampangan and the closed captions in this video really helped. Dakal pung salamat! Luid kayu ☺️
We the lokal have some questions for you,do we have first names? I know this is kind stupid question,of course i know we have first name but when I researched for it in internet can’t not find it anything so i want to know why we the kapampangans have first name from another country like john,danica,nicole,kevin but we don’t have kapampangan sounding first name so we don’t have first name
originally in our culture, LAGYÛ is the name you give yourself after your first battle experience (with women, it's on the day they have their first period). BANSAG is the name given to you by society. PALÁYO is the name given to you by your loved ones. BINIAG is the name given to you by the woman who gave birth to you ~ BINIAG means 'revelation'... upon the time of birth, when your mother is between life and death, your ancestor gives her a vision of how you would become as a person... and that is the name she will give to you after your first bath...
PAMAGAT are names reserved to the nobility. TALIPANPAN are pseudonyms or false names used to decieve one's enemies...
So you can give yourself a kapampangan lagyû once you have faced your first battle(the turning point of your life.) You can do it as you realize. Sometimes college, or quizes, or exams, or finding job/doing a new business to the point losing your loveones, it can be the motivation for you to give a lagyû. My biniag is Pearce Mark Anthony but I have given myself a lagyû and it is a native kapampangan name, Aldo.
@@thedigilakans12 then what of example,of kapampangan names exist today can you give me example
Salese da reng subtitles!!
Santing na! Ing Gatbuntun o Gatbonton naman!
"Pane" - palagi/lagi/parati
Kasampat na! Ing káku kapampángan ya naman Lalic / Lálik title ya ing ning pekabyasang mangkukuran king metung a balen.
WTL excited nakami kareng tutuking content! :)
Mig-lacuatsa ne naman y Celine.
Hahahaha!
Ing apelyidu mi "Salunga"
yey! tin na English caption para kareng e kapampangan na bisang 'tin abalu king kulturang kapampangan ✨
Espiritu from Sasmuan Pampanga Philippines 🇵🇭🌏
Dungao is to peek, look out!
Dakal a salamat keng subtitles 🙌🙌
Eye pu kalinwan ing "mallari" king tutuking bidjo. 🙂
"Daredevil"; "Witcher"??
'Panen!
Yown! Additional knowledge na naman. Nya kaburi da kayu eh.
Mga lods parequest naman ing apilidung Manansala At Bonifacio? Nanu la kaya kabaldugan? 😁
Eneman kapampangan i pepito manaloto po i smokey.
I always envy my classmates with native Kapampangan surnames. Ding kekami pu kasi, makasalikut la because the closest that we have karen la pung Apu kung bábáyi. MÁNASAN (Fisherman) ampo KABILING (?) la pu hehe
Agpang kang Sir Mike anyang akasabi ke, Sagun came from the word sagum, which means to mix, particularly homogenous mixture which is quite different keng samut, which literally means to mix as well, but samut means heterogeneous mixture. Sagum at Samut are synonymous yet different.
Dakal salamat! For educating us Filipinos but also Kapampangans about different surnames. However, what about Lapuz or Lalu?
lalu. active verb, lalalu, linalu, ilalu, and its
infinitive, manlalu, to defend another. Mi,
transitive; Mi, passive. See Lualu.
Lagman (both a Kapampangan & Ilocano word, at half and half ako) - "given"
Anluague is carpenter or carpentry.
Kalagu ng nica 😍
Balu kumung Balatbat kareng manuk 😂 mamalatbat la 😂
Kapampangan Chinese names: Lim-Juco, Teotuico, Syco, Lauchengco, Golangco
Sana pu keng tutuking video atchu ya i atching Celine.
Keta pung exemption of Kapampangans pauli na pu nitang victory over the Dutch atin ya pu bang relation ing La Naval de Manila to the two Kapampangan La Naval(Bacolor and Angeles) is it the Kapampangan involvement in the war kaya pu atin tamu din La Naval keng Pampanga?
Den pung Tumang?
Rootword Umang
umang. adj. a trap that is set up, in general,
to catch something. A snare, a noose, or
a loop set up as a trap | | vt. mumumang,
minumang, mumang, and its infinitive,
manumang, to set up a trap, to fasten, to
hatch a plot, to contrive a plot, or a snare.
P. 1. inumang, that which is set up, a trap
door, beams across a stream, to catch
floating timber, or bars to secure the
enclosure, or stockyard; means that are
placed in order to catch someboby, like
an enemy. P. 3. inumangan, the object of
the trap or snare that is set up, and also
the place. Mi, transitive; Mi, passive.
Maca, the trap being set to spring up.
Ma, mayuyumang, meyumang, mayumang,
neutral, become caught in the trap, fall
into a trap. Maca, potential, with its
passive, aumangan, which in fact was able
to catch, like Maca, able to trap. Miumang,
with company, or the things with which a
trap is set, be it a contraption, a trap door,
or the beams set to obstruct, or to catch,
with their composites. Maca, is set up, like
a trapdoor, etc.
Samson 2011
LUZUNG - siguradu kang maluzung 😆 at luluzung.
Buri que pu abalu kabaldugan da reng Apilidu mi. "Maniulit" ampong "Calma"
Dacal Salamat 😁
Maniulit = Mansúlit = To test
Calma = Kalmâ = fate
Karakal ku abalo💙
PANGUNAKAN ké itang ménikuá king ANLUWÁGÎ!
PANGUNAKAN, kamagánák tó pin!!! Atí lu kéti king L&S...
Balatbat … to disturb . Pressure.
Alimurung - Ali mamatras ahahhah
Bagsic - Matapang, sakalam ahahah, Mataras
BANGIT - Nanu ya mo buri na sabyan nita? Ampo pang it's pung MANGILIMAN? Salamat pu, mimingat ko pu
"Dungo" ing balu ku pung ating makanitang apelidu. "Anluwage", gagamitan do ding mangatuang Tagalog ita, meaning carpenter
opu ggmitan miya pu ing word a yan. kareng mangawang bale
please do YUMUL and MENDOZA on the next one guys… keep the videos coming!
I think Mendoza is Spanish pu. :) Itang Yumul panigaralan miya!
What about Vitug
Ot alayu i celine?
PANGAN REPREZENT!!
nung pantunan ye pu ing PINEDA spanish origin ya pu dakal pineda pampanga 😅 jang makananu meng pamaligtad spanish ya😅
Acu. eku balu kung kapampangan ya ing apelidung Esguerra. eheh pero atin kung kaklasi.. apelidu na. "Marimla at maninang" lupa lang kapampangan lagyu. ehe..
Esguerra pu Spanish ya. Marimla ampong Maninang definitely Kapampangan!
Where can one get the book?
You can download it from this link:
siwalangsinukuan.files.wordpress.com/2017/05/bergano.pdf
@@WeTheLokal Thank you so much, family name is Kapampangan but since I don't think it has a meaning like trait, occupation or title perhaps it is Indonesian origin considering Pampanga's history? 😄
@@k.3004 What's your last name?
Buri ke itang trivia king bandang tatalwi.
Luid!
SAGMIT, balamu samsaman me, sagmitan me.
DELA CRUZ, MARTINEZ❤️
Spanish la pu ren. :)
@@WeTheLokal OMG! Salamat pu keng pamagreply🥰❤️
Manga balid ne 'y Nica keng "KASEBIAN"...ehe
Mamaril, catacutan at tapang
mebitin ku! ala neng katuki?
Manlutac
Punzalan
Simbulan
Manlapaz
Sanggalang
Manansala
Nia pala alayu, e ye pantunan hahaha
Atsu ku mu keni dahil kang Nica. Kbye
Reng Gaza pu caia ning Guagua?
Balamu pu foreign sounding ya.
As per research:
The surname Gaza (Arabic: غيظه, Hindi: गाज़ा, Russian: Газа, Tibetan: དགའ་ཟ།) occurs in Iraq more than any other country/territory. It can also be rendered as: Gaža, Gaża, Gàza, Gáža or Gâză.
@@WeTheLokal ua pin pu. Dacal salamat pu :)
@@rlgc19
gasa, or gaza. (Sp.) n. bandaging gauze, a thin
light cloth. Commonly used for bandaging
wounds I I an arm band, esp. a black arm
band, used as a sign of mourning. | |
gasang 'coleman', mantle for a "Coleman"
lamp; a light, lace-like tube fixed around a
flame, which gets so hot that it glows and
gives light.
Samson 2011
@@taramkalis2703 ah balu cu neman pu ing gasa a gauze, pota mu pu tin pu miquibalu nung capampangan surname ia lupa ning atsu queng video or nung macananu history da uling ana pu caracal Gaza queng banda Guagua. Migbaca sacali cu mu pu. Dacal a salamat!
Manalang root word talang
Balakunasa misiping siping la bale reni, retang typical a mikakaluguran barkada keng barangay.,
What about Deang and De Jesus?
Deang pu malyari ping Kapampangan ya. De Jesus is very foreign sounding though (Spanish). Research mila pu! Salamat!
Midnight o Musni, Bustos, Ibay nanung meaning na?
Kecaming Mechicanu, bala mu aluagi ya mu ing darandaman cu..
Ligligan balungus = mouth festival
Ing magtoto
Pingul … pinch. One’s ear.
Manalastas … urgent messenger.
I know this guy, he's a Panganiban. Apparently his surname was Tagalog ("pang-sanib-an", over time the s was dropped?), though he is through-and-through Pampang̃ueño. Could you explain how a full-blooded Pampang̃ueño have a Tagalog name?
Many Tagalog words were borrowed from Kapampangan so proper research should be conducted. First need to learn what the root word is. I am not an expert but can it "anib"? In Kapampangan we have a word called "Anid" , rarely used in Angeles at least.
anid. n. suspicion. Active verb and its
infinitive, to suspect, to conjecture, to
mistrust. P. 1. the indications, or signs, or
the thing stolen, v. g. P. 3. the one being
suspected.
During Spanish colonial era many Kapampangans were sent all over the Philippines as soldiers, encomienda and suppress rebels so for example David, Viray clans. They are all over the Philippines but ancestry lead to Kapampangan. There is so much more to discover, its unfortunate majority of Filipinos don't see Culture as essential.
Both are members of the same Central Philippine Language family it is not unusual to see words shared in more than one language. But due to that Spanish decree that allowed Kapampangans keep their indigenous names majority of such names are most likely Kapampangan origin.
Continue download video .promote our mother tongue..ing kekatamung amanung suswan..isto ya ba..
Amanung Sisuan pu. Dakal a salamat!
CAGUIAT, Kapampangan yapu ba? 😅
BANTING yá pin détang káwad ó tálî a mánábit karing layag (sails) ó tólda (tents/awning) báng é la súsulápo, ampó karéng balé kúbû báng é ró dadala ning masikan a ángin.
Kapampangan all da way😎😎😎
Lacanlale … guardian careful …
Manliclic … nice
Lingad ing balu kung pronounciation na niyan linggad.
reng Pineda okaya Pabustan keng next video :D
pineda ku sir spanish tamu pu 😅✌🏼
@@pinedarichard2117 ah spanish tamu pu? salamat pu keng pamag clarify hehe :D
@@iaueerienvizcayno6070 Opu Spanish ya ing Pineda. Nung alben ye pu itang explanation at the end of the video, atin ke pung sinabi about our Spanish surnames. :)
❤❤❤❤
Please po pa search Palma po and Dungca
Ing apilidu ku balu ku eya kapampangan atin yang C haha
Aronce pu sounds like a Spanish name. However, for other Kapampangan surnames and words, it doesn't matter pu whether K or C spelled ya. Atin ke pung gewang video about that:
ruclips.net/video/zP20hZPPz_k/видео.html
All new loan words or words borrowed from other languages retain their spelling
and pronunciation in the original language. To render them in their phonetical form is
very confusing: e. g. rush, rash, if spelled ras would confuse the reader; Romanized, to
romanize, if spelled romanáis, would confuse the reader as to whether the adjective or the
verb is meant; an alternative is to supply in parentheses the phonetical pronunciation.
Furthermore, the use of c before a, o, and u is utilized as a means to immediately
distinguish Capampangan from Tagalog and other Philippine languages ( in print or
written form); besides the fact that even with the use of pure abakada orthography, many
Pampangos especially the young, who have not been well exposed to Pampango literature,
find it difficult to write or read their amanung sisuan (native language). The use of c serves
as a ready identification of Capampangan in written or printed texts. I do not see any taint
of colonial mentality in it. Besides the use of c serves to acknowledge the works of the
great writers and poets who all wrote in the 'hispanized' orthography in the 'golden age'
of Capampangan literature and culture. There is no point in abolishing all historical traces
in the development of the Capampangan language.
Another major adaptation is the use of an underline on the vowel that receives the
stress or accent in the pronunciation of the word. This could be found in E.C.Turla's Classic
Kapampangan Dictionary. Many Pampango readers or writers may find it cumbersome
to distinguish or use the usual diacritical marks used in English and other languages; like
the à á ä ä á. Aside from the use of the underline to indicate stress or accent, the use of â,
ê,î, ô, û is used in the vowel ending of many words to indicate its guttural or circumflex
pronunciation; likewise, the use of g to distinguish it from gg, especially in the nga words
peculiar to Pampango: ngeni, ngongo, panalangin, bungi; the use of gü in some words
of Spanish or English origin, e. g. vergüenza. In multisyllabic words where no underline
appears under the vowels, all the syllables are given equal value.
Samson 2011
Salese na WTL!
Please do the surname "Yumul"
Also "manansala".
Macapagal out macapaynawa in.
Banting- anchor
Second!
Mayap a oras WTH sana mipadpad kayu keni banda lubao or nukarin man mangasanting at mangalagung lugar keti pampampaga ban kanita apayalto tala ing leguan ning kekatamu aliwa aliwang balen at deng aliwa aliwa amanong balen 😇 salamat at mayap a oras mga idolo😇😇
Sana pin pu! Kayari na ning pandemic stung malyari na pung lumibut miras ke pu kareng lugar a ren. Dakal a salamat!
"PABUSTAN" balamo kalupa ne ing "paburen" ampo ing "paubaya" ning Tagalog..
iyapin pabusten king minalin ing gagamitan da sta rita pagbusten or paburen
Ding surnames ku pu Cunanan-Buan la, ita pung Cunanan balu ku pu atin ya namang kabaldugan kang Begaño a balamu "kwanan" mu lang ding penyambutang mu, ita naman pung Buan atin ya pu kanung Souther Chinese decent, hookien ya for "full" o mabsi, ing abasa ku ou ketang fb post nang sir Mike Pangilinan
Macapagal … tiring
First!