The following could be the best translation. You may use it. Here we go: My Lord, many eyes have slept, but also other eyes are still awake. The betrayers' eyes have slept, but the eye of Your Star never betrays! It is looking at us, unmindful of the deceiveing world. I am just wondering: is it astonished by ALLAH's Majesty or by the passing of the past generations? Or is it that those on earth don't hear or understand? Woe unto myself, Didn't it see while it was confined in prisons?!
@E فراشة🦋 السجع في القصيدة من البداية إلى النهاية ينتهي بحرف النون: عيون، تخون، خؤون، يعوون، قرون، وبالتالي الكلمة الاخيرة ستكون سجون وليس سجود. شكرا لك
@E فراشة🦋 "رسف" في معجم اللغة العربية كلمة تتعلق بالسجون والقيود. لذا الكلمة الأقرب في قصيدة مولاي هي "سجون" وليس سجود. لا أدري لما البعض ظنها "سجود". شكرا
I saw your translation above. jazakAllah khayr for that. Can you kindly elaborate the meaning of this nasheed? Specially the phrase " eye of your star does not sleeps"
I, too, find it strange. Muslims don't believe in stars or any false power. But some interpret this phrase " eye of your star does not betray " as he meant himself by " star" Wallahu Aalam. @@harisharoon7616
ااااه يا ذيك الايام كم اشتقت لها
Masha Allah Very Beautiful Nasheed
ربي يثبتنا على هذا الدين
Masha allah ❤
Ma Sha Alloh❤
Very beautiful nasheed🌹
Ma shaa 'Allah
❤نامت عيون الخائنين❤ وعين نجمك لا تخون ❤
Subhan Allah
Masha Allah
Mawallah
Alhamdulillah
Subhanallah
MashaAlloh
ماشاء الله رب العاليمن
Juda ham yaxshi Very good .Not bad.Очен хорошо
Машаллох
Lov frm kashmir
beautifull😭😭
Jazakillahu khairan
The following could be the best translation. You may use it. Here we go:
My Lord, many eyes have slept,
but also other eyes are still awake.
The betrayers' eyes have slept,
but the eye of Your Star never betrays!
It is looking at us, unmindful of the deceiveing world.
I am just wondering:
is it astonished by ALLAH's Majesty
or by the passing of the past generations?
Or is it that those on earth don't hear or understand?
Woe unto myself,
Didn't it see while it was confined in prisons?!
@E فراشة🦋 السجع في القصيدة من البداية إلى النهاية ينتهي بحرف النون: عيون، تخون، خؤون، يعوون، قرون، وبالتالي الكلمة الاخيرة ستكون سجون وليس سجود. شكرا لك
@E فراشة🦋 "رسف" في معجم اللغة العربية كلمة تتعلق بالسجون والقيود. لذا الكلمة الأقرب في قصيدة مولاي هي "سجون" وليس سجود. لا أدري لما البعض ظنها "سجود". شكرا
@E فراشة🦋 يعني اخيرا اقتنعت؟ ههههه بارك الله فيك
@E فراشة🦋 يعني لا معجم اللغة العربية أقنعك، ولا السجع الموجود من أول القصيدة إلى آخرها أزال حيرتك؟! من أنتم؟!😆
What does it mean by the eye of your star?
❤❤❤❤❤
Aze🇦🇿💚ALLAH Subhanəkə
Salam..you did a good job.. but sorry to let you know that i am afriad the translation is not that accurate...there are many mistakes.
I saw your translation above. jazakAllah khayr for that. Can you kindly elaborate the meaning of this nasheed? Specially the phrase " eye of your star does not sleeps"
I, too, find it strange. Muslims don't believe in stars or any false power. But some interpret this phrase " eye of your star does not betray " as he meant himself by " star" Wallahu Aalam. @@harisharoon7616
🥰🥰☺️
Можно текст?
ماشاء الله ما اسم المنشد
محمد عبيد
اسمه ( محمد المقيط ) اعتقد والله أعلم
أحمد الجارالله غالبا لكن ليس محمد المقيط
Mohammed Obaid🎤
منشد إماراتي محمد عبيد
🥺🥺🥺🥺🥺🥺💆💆💆💆💆