Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
thanやasは等位接続詞ではなく従属接続詞ですね。等位接続詞のあとには完全文(またはその省略)が来る必要はありません。あとに完全文が来るのが従属接続詞です。 接続詞と前置詞の違いは接続詞は前後を繋ぐだけですが、前置詞は後ろにだけ繋がって修飾句を構成します。
ご指摘くださりありがとうございます!私の間違いでした、thanやasは従属接続詞として分類するのが文法上一般的ですね、お詫びさせていただくとともに、訂正として、こちらのコメントを固定させてください。大変失礼しました。
よく理解できました!ありがとうございます😊アラフォーですが中学英語からやり直してるところなので、今後も動画を楽しみにしてます!
コメントくださりありがとうございます。お役に立てますよう頑張ります!
従属接続詞が前置詞として使われる様になったり、関係代名詞の前置詞を関係代名詞の前に付けるか文末に付けるかとかネイティブによっても違ったりしますよね。日本でも言葉遣いが年配の方と若年層で違ったりしますし英語圏でも「最近の若者は言葉遣いがおかしい」なんて憂いてたりする事もあるのでしょうね。この従属接続詞が前置詞の様に使われるようになっている現象はアメリカだけではなく英語圏全体がそうなのでしょうか?
日本での教室英文法も時代とともに変わって来てますからね。大昔はbe動詞・一般動詞に加えhave動詞としてくくられてました。また、S be Vpp. S have Vpp.のような be,have を『過去分詞Vppを従える助動詞という解釈が希薄だった』ような気がします。
どのコンテンツも今まで疑問に感じていた事を凄く分かりやすく解説していただき有難うございます(^^)※0:53で表示されている下側の訳文が「彼より私の方が…」となっていますが正しくは「私より彼の方が…」ですよね。
訂正してくださりありがとうございます。一人で作成しているので間違いに気づかないことも多いです。大変助かります。気をつけないといけないですね…
最近英語の勉強が楽しくなりました。もやもやが取れています。ありがとうございます。
中学の時、than I (than I do)が正しくて than me は間違いだと習いましたが、ちょっと違和感があったので、スッキリしました。
言語は変化していくので、教科書が出来上がって学校で学習する頃には実際に話されている英語と違っている場合がどうしても出てきてしまいますよね…
文頭以外で主格のIが使われるのが奇妙なんかな?You and IよりもYou and meの方がしっくりしますね
以前から、似たような疑問がありますI love you.Me too! → ・・・?これは(正)You too! なのでしょうか もしくは自然なのでしょうかもしかしたら地域によるのかもしれませんがI do,too. が本来なら確かにYou too.で良さそうですけど・・・I too.は言いませんよね 日本人だととっさに答えるの難しいですね
0:54からの下の日本語文は私と彼がてれこになってないでしょうか?
大変失礼しました。「私」と「彼」が反対ですね…ご指摘くださりありがとうございます!「私より彼のほうが彼女のことを愛している」ですね。ありがとうございます!
youtubeのショート動画上げればもっと登録者増えそう!
本当は「than I」が正式な言葉遣いだが、「口語」では、「than me」が使われるほうが一般的。
He loves her more than he does me.という言い方はできますか?
thanやasは等位接続詞ではなく従属接続詞ですね。等位接続詞のあとには完全文(またはその省略)が来る必要はありません。あとに完全文が来るのが従属接続詞です。 接続詞と前置詞の違いは接続詞は前後を繋ぐだけですが、前置詞は後ろにだけ繋がって修飾句を構成します。
ご指摘くださりありがとうございます!私の間違いでした、thanやasは従属接続詞として分類するのが文法上一般的ですね、お詫びさせていただくとともに、訂正として、こちらのコメントを固定させてください。大変失礼しました。
よく理解できました!ありがとうございます😊アラフォーですが中学英語からやり直してるところなので、今後も動画を楽しみにしてます!
コメントくださりありがとうございます。お役に立てますよう頑張ります!
従属接続詞が前置詞として使われる様になったり、関係代名詞の前置詞を関係代名詞の前に付けるか文末に付けるかとかネイティブによっても違ったりしますよね。
日本でも言葉遣いが年配の方と若年層で違ったりしますし英語圏でも「最近の若者は言葉遣いがおかしい」なんて憂いてたりする事もあるのでしょうね。
この従属接続詞が前置詞の様に使われるようになっている現象はアメリカだけではなく英語圏全体がそうなのでしょうか?
日本での教室英文法も時代とともに変わって来てますからね。
大昔はbe動詞・一般動詞に加えhave動詞としてくくられてました。また、
S be Vpp. S have Vpp.
のような be,have を
『過去分詞Vppを従える助動詞という解釈が希薄だった』
ような気がします。
どのコンテンツも今まで疑問に感じていた事を凄く分かりやすく解説していただき有難うございます(^^)
※0:53で表示されている下側の訳文が「彼より私の方が…」となっていますが正しくは「私より彼の方が…」ですよね。
訂正してくださりありがとうございます。一人で作成しているので間違いに気づかないことも多いです。大変助かります。気をつけないといけないですね…
最近英語の勉強が楽しくなりました。もやもやが取れています。ありがとうございます。
中学の時、than I (than I do)が正しくて than me は間違いだと習いましたが、ちょっと違和感があったので、スッキリしました。
言語は変化していくので、教科書が出来上がって学校で学習する頃には実際に話されている英語と違っている場合がどうしても出てきてしまいますよね…
文頭以外で主格のIが使われるのが奇妙なんかな?You and IよりもYou and meの方がしっくりしますね
以前から、似たような疑問があります
I love you.
Me too! → ・・・?
これは(正)You too! なのでしょうか もしくは自然なのでしょうか
もしかしたら地域によるのかもしれませんが
I do,too. が本来なら確かにYou too.で良さそうですけど・・・
I too.は言いませんよね 日本人だととっさに答えるの難しいですね
0:54からの下の日本語文は私と彼がてれこになってないでしょうか?
大変失礼しました。「私」と「彼」が反対ですね…ご指摘くださりありがとうございます!「私より彼のほうが彼女のことを愛している」ですね。ありがとうございます!
youtubeのショート動画上げればもっと登録者増えそう!
本当は「than I」が正式な言葉遣いだが、「口語」では、「than me」が使われるほうが一般的。
He loves her more than he does me.という言い方はできますか?