Csipkerózsika comes from the wild rose (called csipkerózsa in Hungarian) that covers the castle during the 100-years it's inhabitants spend in magical sleep.
Briar rose. That's how the pricess is called while she lived in the forest. That's where her Hungarian name comes from. (szerintem nem pont ugyanaz a növény, de ezen a ponton majdnem mindegy)
I think it actually comes from the German version (maybe the original fairy tale has German origins?) Dornröschen, which more ore less translates to Csipkerózsika.
Hát ja. Külföldinek rohadt nehéz megtanulni. Ezért mondják hogy a magyar a legszebb nyelv mert a magyarban lehet a legváltozatosabb módon szitkozódni, káromkodni, meg amit az angol csak 2-3 fél képen tud leírni, azt a magyar 10-20 féle képen. Szóalkotásban a magyar a legjobb.
Stella és Sarah Stone Hát ja. A "th" hangot nem tudom én se kiejteni 😂 Inkább "f"- nek, "sz"-nek stb. ejtem. Ha megpróbálom, végeredményben akkora tócsát köpök a padlóra... 😂
Csipkerózsika got her name because in the original story having slept for a hundred years, the walls of her castle were covered by rosehip-bushes making it even harder for the prince to get there. Rosehip is called "csipkerózsa" in Hungarian.
I can tell you exactly how Hungary came up with that name. In the story of Sleeping Beauty, when the fairies raise the princess Aurora, they re-name her Briar Rose. The name Briar rose is a nod to the original story's mention of the rose vines that covered Aurora's tower
Csipkerózsika is actually a rough translation of the original German(!) name of Sleeping Beauty (= Dornröschen) from Grimm's fairy tales. Hungarian "csipke" means both lace and rosehips while German "Dorn" means thorn, but German "Rosa" and Hungarian "rózsa" both mean rose, -chen is a German diminutive suffix, forming Röschen with umlaut which was translated into "rózsika" (-ika is a diminutive suffix for nicknames). Rózsa is also a female name (~engl. Rose), Rózsika is used as nickname for Rózsa (~engl. Rosie).
Csipkerózsika,meg a csipkebokor után.Rózsa féle nyílik rajtuk,meg hát a finom csipkebogyó,sok C vitamin forrás,és a teája nagyon finom.Plusz a belőle készített lekvár.
I think Csipkerózsika was named this because in the original story the princess at the age of 16 poke her hand with the tip of a spinning wheel and die by the curse of the fairy that got angry she was not invited to her birthday by the King and Queen. But the curse was weakend by the good fairies to only fall asleep along with everyone in the castle. The King then banished all spinning wheels from the castle but he missed one that was hidden by the evil fairy. When the princess got 16 the evil fairy disguised by magic convinced her to make a lace("Csipke") gift for her mother. While she was making the gift she poke her had accidentally and fell asleep with everyone in the castle. After everyone fell asleep a long time have passed and huge rose bushes started to grow around the castle and made it almost impossible to enter because of the huge torns. Then came Prince Charming hacking thru the bushes with his swrod because he heard of the legend of the sleeping princess. When he found her still asleep he first tries to wake her by calling Sleepy Rose ("Rózsika"). But when does not work he kisses her breaking the curse. At least this is how the story went when my grandmother told me ages ago.
In Canada tangled is often called Rapunzel mostly by middle school students I recently found out that middle school is actually called junior high in Canada and yes I'm Canadian I have been calling it Wong my whole life
I see your brain/reasoning works like mine 😂😂 #3. "rózsika" sounds like rose(s) or pink, and the only "rose" I can think of (other than the flower in beauty and the beast) is briar rose aka sleeping beauty, whose dress is also pink, sooo...😂
I am an English guy living in Hungary, so I got a few of these at once. Some though, I knew the Hungarian title, but did not get which one it was in English. Thanks for the video.
Csipkerózsika IIRC is the Hungarized version of Rosebud, the princess' name in the said tale and our tellings of the story always use this title. Hence the Sleeping Beauty cartoon is also called Csipkerózsika. Kinda complicated but of all the weird renamed titles this makes probably the most sense locally.
this is my first watched video on your channel but I'll definitely watch many more! love the initiation!!! so much! there should be other channels of this type! 😭😭😍😍😍😍😋
pipő is a nickname for cipő which is shoe. and pipőke is even more of a nickname for pipő if you put -ke at the end of some words or names, it's like you put the word 'little' in front of the words in English. (not referring to size though, more like 'little Timmy') So, basically it means little shoe. And Hamupipőke means 'little ash shoe'.
Egyelek meg a Csipkerózsika ezért lett az ami,mert egy rózsatüske szúrásától szenderült álomba. Gondolom ez is a Hamupipőkéhez hasonló szóvicc. Ugyanis a pipő vagy pipőcske vagy pipellő a cipőt jelenti,a hamut ugye nem kell magyarázni. Szerintem nem gáz ha nem emlékszel ilyen gyerekkori dolgokra,viszont meglep,hogy sokan vágták ezeket
Nagyon jó kis videó. Rendes tőled hogy megismerteted másokkal a magyar nyelvet. Esetleg ha egyiküknek nem az angol az anyanyelve, nos,...azt is szívesen néznénk hogy miként fejtitek meg, ti. :) Keep going, have fun. :)
Nelvin ist ein wirkliches Sprachwunder. Wie so viele Asians hat er keinerlei Schwierigkeiten sich in auch noch so komplizierten Fremdsprachen wie Ungarisch (mit unglaublich langen Wortgeschöpfen) zurechtzufinden. So, das war mal ein schöner langer deutscher Satz. Was Ungarn kann, kann Deutschland auch ha ha haaaaaaaaa. Hey Nelvin, wenn man so schön lachen kann wie Du, dann hat man auch keine Schwierigkeiten fremde Sprachen zu lernen. Ich beneide dich :-)
NElvin, you are really really good in this beautifull hard language. CONGRAT ! it is clear that japanese and hungarians were in the same area thousand of years ago.
Aranyosak, de ez egy teljesen szerencsétlen próbálkozás volt. Nekem úgy tűnt, hogy mondanak mindent, csak hogy jöjjön a következő és vége legyen már. De dícséretes, hogy legalább megpróbálták.
1. You literally gave it away with "aristoc(r)at(s)" :p 2. Knowing German, the first one seemed like it's two words in one and it felt like it's somethingsomething and something something something, so I just guessed (correctly) 3. "rózsika" sounds like rose(s) or pink, and the only "rose" I can think of (other than the flower in beauty and the beast) is briar rose aka sleeping beauty, whose dress is also pink, sooo... 4. Aranyhaj makes me think of either spider (araña) or orange (naraña) in spanish, and if I follow the logic that és is and, I still got nothing hah other than Brave but that'd be too long so got nothing... 5. Pipőke reminds me of papuci (romanian for slipper, which is papucs in hungarian, and pronounced the same but the emphasis is on the second syllable instead of the first) and Cinderella's shoes are sometimes called glass slippers so... Cinderella! 6. the something and the something so just guessing beauty and the beast though I also feel like it could be the fox and the hound... 7. Frozen! Because I also kept waiting for it lol also it sounds a tiny bit similar 8. "orosz" makes me think of or(e) which is gold but tangled, cinderella and sleeping beauty have already been done so I got nothing... I'm mad I didn't guess that one as it's my other fave but nothing seemed even close lol (but german or english or spanish logic doesn't apply here at all...)
I was able to guess most of them with my small knowledge of Hungarian :D I'll also write how they are in my language, Finnish. :3 1. macska is a cat and I saw arisztokráta, so that was easy (Aristokatit) 2. Hó = snow, fehér = white, és = and, hét = 7, that was also easy (Lumikki ja seitsemän kääpiötä) 3. I had no idea (Prinsessa Ruusunen) 4. This too I had no idea (Kaksin karkuteillä) 5. As well as this one (Tuhkimo) 6. szép = beautiful, that was enough for me to guess it xD (Kaunotar ja hirviö) 7. jég = ice, which again was enough for me to guess it (Frozen - huurteinen seikkailu) 8. király = king, which once again made me guess it (Leijonakuningas)
Magyar filmek címeivel is lehetne próbálkozni. Mondjuk ott lehet, hogy csak a Macskafogót ismerik. Ami ugye náluk "Cat city", ha jól tudom. (Mit ne mondjak, elég hülye egy címet találtak ki hozzá külföldön. Inkább Google Fordítóval is csinálhatták volna: Cat Catcher)
Ha ha ha I will learn the Hungarian Edition Disney Titels by heart in order to impress my surroundings. How many years does Hungarian children need to learn their Language ? The german kids got it in about ........ lets say two and half year to speak it slightly.
grammar is not that hard for us,only foreigners see it that way,because american grammar is way easier,but I think german is harder because of the articles? xd
Hey, I've just found your channel Petra, and I have to say that your English pronunciation is very good! 😊 I'm also Hungarian and I want to speak English like you do... 😄 What's your secret? :) Is it because you live there or is there something else? :)
Az ázsiai srácnak tök jó volt a kiejtése
A piros blúzos csajnak is : )
A szőke volt a lég ügyesebb miről beszéltek?
@@sonyfranceze1553 az magyar 😂😂😂
@@galkristof480 hát ha az. Csaj magyar akkor én is d
@@sonyfranceze1553 de tényleg na
egyébként a pipőnek van jelentése, a cipő becézett formája :)
szóval ez is egy logikus magyar cím:)
Vááá tényleg.... xd
Nem tudtam XD
Én a cipellőt ismerem, szerintem abból lehet :D
Hát igen
a pipő kis libát vagy kis kacsát jelent :/
A szépség és a *szőnyeg*
Úgy is néz ki xddd
XD
My new favorite title to it! Imagine how it sounds in english: The Beauty and the Rug! XD
Csipkerózsika comes from the wild rose (called csipkerózsa in Hungarian) that covers the castle during the 100-years it's inhabitants spend in magical sleep.
Briar rose. That's how the pricess is called while she lived in the forest. That's where her Hungarian name comes from. (szerintem nem pont ugyanaz a növény, de ezen a ponton majdnem mindegy)
I think it actually comes from the German version (maybe the original fairy tale has German origins?) Dornröschen, which more ore less translates to Csipkerózsika.
Good to know :D
Pipőke= cipőcske.Apukám gyermekkoromban ,mikor elvitt sétálni,így mondta,hogy hozzátok a pipellőt
Katalin Gyöngyi Kulcsár Bancsi így van...
Jajj, Istenem!!! Olyan aranyosak voltak ahogy próbálkoztak a kiejtéssel!!
Dorka Eszter Becsjanszki igaz
Dorka Eszter Becsjanszki szakadtam😂😂😂
A legjobb :„töpe” szó volt.
In Germany we have the same Sleeping Beauty Translation. It's 'Dornröschen' wich means exactly the same as the Hungarian one
I guess the name was translated from German into Hungarian.
Most vettem észre,hogy milyen nehéz nyelvünk van.
Hát ja. Külföldinek rohadt nehéz megtanulni. Ezért mondják hogy a magyar a legszebb nyelv mert a magyarban lehet a legváltozatosabb módon szitkozódni, káromkodni, meg amit az angol csak 2-3 fél képen tud leírni, azt a magyar 10-20 féle képen. Szóalkotásban a magyar a legjobb.
hát ja már nem tudom meinél de azt hitték az sz betűre hogy egybe kell mondani XDDD úgy hogy s z
Óóó, annyira cukik! Olyan jó látni/hallani, hogy próbálgatják a magyar nyelvet! ♥
így van mimeg nézünk mint a sült hal XD
I really like when not Hungarian people try to say Hungarian words. (And I think an English person can laugh when I try to say "worth" or "bluetooth")
Stella és Sarah Stone Hát ja. A "th" hangot nem tudom én se kiejteni 😂 Inkább "f"- nek, "sz"-nek stb. ejtem. Ha megpróbálom, végeredményben akkora tócsát köpök a padlóra... 😂
"Vörth" "blututh"
How come this comment is English but everybody speaks I’m guessing Hungarian, try pronouncing my language welsh
@@pandaawastaken because the person who's asked the first question is also hungarian. Btw that prononciation of "th" really is a mindbreaker. 😂😂
Csipkerózsika got her name because in the original story having slept for a hundred years, the walls of her castle were covered by rosehip-bushes making it even harder for the prince to get there. Rosehip is called "csipkerózsa" in Hungarian.
Briar rose.
The Hungarian words actually sound similar to the "Šípková Růženka" in Czech.
I can tell you exactly how Hungary came up with that name. In the story of Sleeping Beauty, when the fairies raise the princess Aurora, they re-name her Briar Rose. The name Briar rose is a nod to the original story's mention of the rose vines that covered Aurora's tower
3:40 "GUBANK!" Besírsz...XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Everglow az egészen szakadtam😂😂😂
Vannak itt magyarok?
Mucsi Levente igen😜
Mucsi Levente igen én itt vagyok.
Mucsi Levente persze
Mucsi Levente nincsenek
Elszórva de vagyunk
Csipkerózsika is actually a rough translation of the original German(!) name of Sleeping Beauty (= Dornröschen) from Grimm's fairy tales. Hungarian "csipke" means both lace and rosehips while German "Dorn" means thorn, but German "Rosa" and Hungarian "rózsa" both mean rose, -chen is a German diminutive suffix, forming Röschen with umlaut which was translated into "rózsika" (-ika is a diminutive suffix for nicknames). Rózsa is also a female name (~engl. Rose), Rózsika is used as nickname for Rózsa (~engl. Rosie).
Petra, látszott az arcodon, hogy tudtad, hogy mi vár rájuk. 😂😂😂 Nagyon ügyesek voltatok!!! 😍❤💓💞
Ki az a petra??
@@piszelps9675 A bal oldali
6:00 OMG, of course, there is a meaning Pipőke, its nicked form. It means shoes or slipper, in this chase refers to the glass slipper.
Olyan édesek voltak ahogy próbálták kimondani helyesen a címeket .
Csipkerózsika,meg a csipkebokor után.Rózsa féle nyílik rajtuk,meg hát a finom csipkebogyó,sok C vitamin forrás,és a teája nagyon finom.Plusz a belőle készített lekvár.
I got that last one before even the first hint. It has a slight similarity to Mongolian Arslan meaning lion. Yay useless info that came in handy once!
@Balage78Szfvar not just maybe.
Briar Rose = Sleeping Beauty, so Roses makes sense
In Swedish we call her Törnrosa, wich translates as Thorn Rose.
I think Csipkerózsika was named this because in the original story the princess at the age of 16 poke her hand with the tip of a spinning wheel and die by the curse of the fairy that got angry she was not invited to her birthday by the King and Queen. But the curse was weakend by the good fairies to only fall asleep along with everyone in the castle. The King then banished all spinning wheels from the castle but he missed one that was hidden by the evil fairy.
When the princess got 16 the evil fairy disguised by magic convinced her to make a lace("Csipke") gift for her mother. While she was making the gift she poke her had accidentally and fell asleep with everyone in the castle. After everyone fell asleep a long time have passed and huge rose bushes started to grow around the castle and made it almost impossible to enter because of the huge torns. Then came Prince Charming hacking thru the bushes with his swrod because he heard of the legend of the sleeping princess. When he found her still asleep he first tries to wake her by calling Sleepy Rose ("Rózsika"). But when does not work he kisses her breaking the curse.
At least this is how the story went when my grandmother told me ages ago.
In Canada tangled is often called Rapunzel mostly by middle school students
I recently found out that middle school is actually called junior high in Canada and yes I'm Canadian I have been calling it Wong my whole life
As soon as I saw oroszlán I thought of Aslan the lion from The Lion, the Witch and the Wardrobe (Narnia) and instantly knew it! 😂😂
I see your brain/reasoning works like mine 😂😂 #3. "rózsika" sounds like rose(s) or pink, and the only "rose" I can think of (other than the flower in beauty and the beast) is briar rose aka sleeping beauty, whose dress is also pink, sooo...😂
csipkerózsika: kinda like Wildrose. it's because the castle had that thorny bush thing
Knots in hair, blonde hair = Tangled, makes sense.
Sleeping Beauty, the cartoon is Uspavana Lepotica (Sleeping Beauty) in Serbian. And the story is Trnova Ružica, so, similar to the Hungarian name.
Oros first did me think about bear because of italian orso.
Also enlarging the heads is hilarious.
The Hungarian for bear comes from the Russian word for it. No relation with Ursus.
a Hamupipőben a pipők e a cipőre utal.
Cinderella's original name from brothers Grimm is ashputtle so I can see how that's the name
I am an English guy living in Hungary, so I got a few of these at once. Some though, I knew the Hungarian title, but did not get which one it was in English. Thanks for the video.
The hungarian version of sleeping beauty is the same as in Dutch! Which is doornroosje. Doorn is thorn and roos is rose.
nobody ever said this happy that yes I got frozen!
The guy pronunces Hungarian surprisingly well! Also it was fun to watch 😄
köszönjük :)
Csipkerózsika IIRC is the Hungarized version of Rosebud, the princess' name in the said tale and our tellings of the story always use this title. Hence the Sleeping Beauty cartoon is also called Csipkerózsika. Kinda complicated but of all the weird renamed titles this makes probably the most sense locally.
I remember watching Madagascar and I like to move it in Hungarian was bloody hilarious
Úgy csodálkoztak amikor rájöttek valamire!😀😄
Jó volt a kiejtése a srácnak :D
I want to be friends with these fellas right here. You guys seem soo nice :D ❤️
this is my first watched video on your channel but I'll definitely watch many more! love the initiation!!! so much! there should be other channels of this type! 😭😭😍😍😍😍😋
But pipőke can be a nickname for shoes tho. As from cipő - pipő ;)
kazucchitanaka not really😂
@@agustd349 You wrong....
"You Roll the R" 😂😂 people Always say this to me
pipő is a nickname for cipő which is shoe.
and pipőke is even more of a nickname for pipő
if you put -ke at the end of some words or names, it's like you put the word 'little' in front of the words in English. (not referring to size though, more like 'little Timmy')
So, basically it means little shoe. And Hamupipőke means 'little ash shoe'.
"I don't butcher the language anymore." No, Nevil, you don't :)
Well made video, guys! You have a new subscriber here! :) Keep it up!
oh orozlán like aslan it makes so much sense
Each time: "Hunchback of Notre-Dame!"
Nagyon érdekes hogy hogyan tanulják a nyelvünket... ilyenkor vagyok büszke magamra, és hogy itt születtem. Köszönöm❤️
Olyan aranyos ahogyan próbálkoznak😂❤ és nagyon ügyesek👌
Egyelek meg a Csipkerózsika ezért lett az ami,mert egy rózsatüske szúrásától szenderült álomba. Gondolom ez is a Hamupipőkéhez hasonló szóvicc. Ugyanis a pipő vagy pipőcske vagy pipellő a cipőt jelenti,a hamut ugye nem kell magyarázni. Szerintem nem gáz ha nem emlékszel ilyen gyerekkori dolgokra,viszont meglep,hogy sokan vágták ezeket
Csipkerózsa = hedge-rose (rosehip). Sleeping beauty's castle is surrounded by a thicket with spiky plants, that's the origin of the name.
I came here because i"m learning hungarian, but i fell in love with the girl on the right
They were pretty good. XD
Tetszett a videó. Feliratkoztam.
köszönjük :)
I'm Hungarian and I was like how is that so hard its so easy for me lol
Lizzyunicorn Sugertreat ...cuz you're Hungarian y wtf
Lizzyunicorn Sugertreat same here
Lizzyunicorn Sugertreat same
Me too
Magyarul írj ok?
amúgy jó látni hogy nem csak nekem vannak ilyen vágyaim hogy a külföldieket magyarul beteenek nekik egy szöveget és azt kell elolvasniuk
Good job :) szép munka :)
sokat nevettem azért :D
The viewers 90% (including myself) is Hungarian
Csipkerózsika=Csipkejóska😂😂😂. Hallásra.
Csak a piros pólós lány miatt jöttem. :D
Nagyon jó kis videó. Rendes tőled hogy megismerteted másokkal a magyar nyelvet.
Esetleg ha egyiküknek nem az angol az anyanyelve, nos,...azt is szívesen néznénk hogy miként fejtitek meg, ti. :)
Keep going, have fun. :)
Nelvin ist ein wirkliches Sprachwunder. Wie so viele Asians hat er keinerlei Schwierigkeiten sich in auch noch so komplizierten Fremdsprachen wie Ungarisch (mit unglaublich langen Wortgeschöpfen) zurechtzufinden. So, das war mal ein schöner langer deutscher Satz. Was Ungarn kann, kann Deutschland auch ha ha haaaaaaaaa. Hey Nelvin, wenn man so schön lachen kann wie Du, dann hat man auch keine Schwierigkeiten fremde Sprachen zu lernen. Ich beneide dich :-)
i like these kind of videos ... ppl are so cute when meet with hungarian lang. :)
You should do this for Bahasa Malaysia :)
Sayangnya banyak filem disney adalah sama dengan bahasa inggris.
Sad to say, I belum tengok wayang Disney dalam BM >.<
Tapi namanya beza sangat ke? :D
The Forking Tomatoes
I don't speak Malay, but there are Malay dubbed versions of most Disney films animated films.
I know there are, I've just never watched them in Malay before. :)
Ez nagyon jo lett😍❤️😍!!!!
NElvin, you are really really good in this beautifull hard language. CONGRAT ! it is clear that japanese and hungarians were in the same area thousand of years ago.
A srác maláj.
If you translate Hungarian Disney titles it is just like Dutch
Learnt Abit of Hungarian here too!.
Yes it's very Hard But you guys are soo cool. My favoruite is the lion King.
Aranyosak, de ez egy teljesen szerencsétlen próbálkozás volt. Nekem úgy tűnt, hogy mondanak mindent, csak hogy jöjjön a következő és vége legyen már. De dícséretes, hogy legalább megpróbálták.
This is so cute! 😊
I'm laughing a loud when nelvin got answer frozen, then my mom said "kenapa ni?".. Lol.
Csipkerózsika=Pinokió?
Csipkerózsika=Tarzan?
Ez de jó 😂😂😂
Sleeping Beauty is probably is called something relating to a rose because her actual name is Briar Rose in the stories
4 villás paradicsom
1. You literally gave it away with "aristoc(r)at(s)" :p
2. Knowing German, the first one seemed like it's two words in one and it felt like it's somethingsomething and something something something, so I just guessed (correctly)
3. "rózsika" sounds like rose(s) or pink, and the only "rose" I can think of (other than the flower in beauty and the beast) is briar rose aka sleeping beauty, whose dress is also pink, sooo...
4. Aranyhaj makes me think of either spider (araña) or orange (naraña) in spanish, and if I follow the logic that és is and, I still got nothing hah other than Brave but that'd be too long so got nothing...
5. Pipőke reminds me of papuci (romanian for slipper, which is papucs in hungarian, and pronounced the same but the emphasis is on the second syllable instead of the first) and Cinderella's shoes are sometimes called glass slippers so... Cinderella!
6. the something and the something so just guessing beauty and the beast though I also feel like it could be the fox and the hound...
7. Frozen! Because I also kept waiting for it lol also it sounds a tiny bit similar
8. "orosz" makes me think of or(e) which is gold but tangled, cinderella and sleeping beauty have already been done so I got nothing... I'm mad I didn't guess that one as it's my other fave but nothing seemed even close lol (but german or english or spanish logic doesn't apply here at all...)
I was able to guess most of them with my small knowledge of Hungarian :D I'll also write how they are in my language, Finnish. :3
1. macska is a cat and I saw arisztokráta, so that was easy (Aristokatit)
2. Hó = snow, fehér = white, és = and, hét = 7, that was also easy (Lumikki ja seitsemän kääpiötä)
3. I had no idea (Prinsessa Ruusunen)
4. This too I had no idea (Kaksin karkuteillä)
5. As well as this one (Tuhkimo)
6. szép = beautiful, that was enough for me to guess it xD (Kaunotar ja hirviö)
7. jég = ice, which again was enough for me to guess it (Frozen - huurteinen seikkailu)
8. király = king, which once again made me guess it (Leijonakuningas)
Magyar filmek címeivel is lehetne próbálkozni. Mondjuk ott lehet, hogy csak a Macskafogót ismerik. Ami ugye náluk "Cat city", ha jól tudom. (Mit ne mondjak, elég hülye egy címet találtak ki hozzá külföldön. Inkább Google Fordítóval is csinálhatták volna: Cat Catcher)
Greetings from the Polish. Brothers from Hungary
Polak węgier dwa bratanki
Pole Hungarian két Nebiks
😂😂😂 Ügyesek vagytok! Tudom hogy nem értitek!
Hey, you just found an english comment! Well done!
Shrek in english=Shrek
Shrek in hungarian=Shrek
:))
The sleeping beauty one is the same in german as in hungarian. Dornröschen = thorn rose(t). So the names probably have the same origin.
Csipkerozsika name is actually comes from rosehip bush
Egyszer láttam a Csipkerózsika című mesét angolul "Briar Rose" címen, az jobban fedi a magyart, elvileg vadrózsát jelent :D
Shot that buzzer!
Awesome idea...Subbed
Ez hatalma és vicces :)
hungarian is my third language and when i saw "oroszlánkirály" i saw orosz and thought russian and i got "the russian king" and i was confused
emma gorgeous
Nice video!
Anyone else noticed at 5:41 when the brown-haired girl’s head grows bigger for a second?
Yesss. Finally. And then also the guy's head 😂
Uhm... to highlight her shocked face? They did it for a reason.
Nagyon tetszett a videó. :-)
köszönjük :)
Sleeping Beauty nyers fordításban Alvó Szépség. Magyarok:Csipkerózsika 👏🤝 Gratulálok
I'm Hungarian too!
Jó volt nevetni. =)
Ha ha ha I will learn the Hungarian Edition Disney Titels by heart in order to impress my surroundings. How many years does Hungarian children need to learn their Language ? The german kids got it in about ........ lets say two and half year to speak it slightly.
I could speak in actual sentences by the time I was two, but others might just have words at that time.
it's depend on the abilities. From one year to 3 children usually start speaking fluently:)
If you don't have a mental disorder you usually learn it by age 3.
grammar is not that hard for us,only foreigners see it that way,because american grammar is way easier,but I think german is harder because of the articles? xd
I am a hungarian person I was born in hungary and I cant speak hungarian :P
**rányomok a videóra**
na erre kíváncsi leszek...
Is püpöke not a "cuter" version of shoe?😂
Yes it is.
Hey, I've just found your channel Petra, and I have to say that your English pronunciation is very good! 😊
I'm also Hungarian and I want to speak English like you do... 😄 What's your secret? :)
Is it because you live there or is there something else? :)
I’m Hungarian but I live in England since I turned 5 years old