Una Nueva reaccion gente! La reaccion a LENGUAS OFICIALES DE ESPAÑA, ya las había escuchado pero no como tal de esta manera y me han sorprendido! (para bien)
4:55 Por supuesto que se entienden. Decir que un catalán y un valenciano hablan dos idiomas distintos es como decir que alguien de Madrid, de Buenos aires, de México, de Andalucía y de Cuba hablan 5 idiomas distintos.
Yo soy Valenciana y cuando fui a Cataluña no entendía nada aparte que se les marca el acento habían palabras que no eran iguales y no entendía nada, también viceversa como amigos catalanes me han dicho que no me entendían y que si lo podía repetir
@@asgatik Has mezclado muchas cosas... En primer lugar, lo que tu has llamado dialectos, en realidad son tres lenguas:1) El aranés (que también podemos llamar occitano, occitano-gascón, lengua d'oc, etc), 2) el catalán/valenciano/balear y 3) el murciano, que en realidad es una variedad del castellano. Llamarlos dialectos del aragonés seria un error, porqué el aragonés es una lengua distinta de las 3 anteriores. Esto no es una decisión arbitraria, sino que sigue toda una serie de criterios lingüísticos bastante complejos y que a menudo se ignoran por cuestiones idológicas. Por otra parte, ni el aranés, ni el catalán/valenciano/balear ni el castellano-murciano se hablaron jamás en el Reino de Aragón. El antiguo Reino de Aragón era solo uno de los varios estados que conformaban lo que hoy en día llamamos "Corona de Aragón", "Corona Catalano-Aragonesa" o "Corona de Aragón y Cataluña" . Dependiendo de la época se ha usado un término u otro, aunque si miras los documentos de la época, no agrupabans los estados y los citaban todos en plan "Reino de Aragón, Principado de Cataluña, Reino de Valencia, etc.". El concepto de que todos los territorios bajo un mismo rey son el mismo estado/territorio es un concepto muy moderno que se ajusta muy poco a la realidad histórica. Y dicho esto, los reyes católicos jamás unieron los territorios. Isabel era quién reinaba en el Reino de Castilla y Fernando era quien reinaba en los distintos territorios de la Corona de Aragón, pero ningún territorio de estos estaba unificado. Cada cuál tenía sus propias leyes, su moneda propia, etc.
@@irenotes2376 depende de la zona y de la persona, si hasta los catalanes de la parte de gerona y de la parte de lleida a veces les cuesta entenderse entre ellos y no por eso dicen que son 2 idiomas totalmente ininteligibles entre ellos
El euskera es una lengua pre-romana, la única lengua nativa ibera que ha sobrevivido a la romanización. Es una lengua aglutinante, lo mismo que el nahuatl, y se da la coincidencia de que el nahuatl y las lenguas pre-romanas son de origen altaico (en Asia). Es un origen remoto que ha dado lugar a muchas lenguas, una rama se extendió hacia oriente y llegó a América, y la otra se extendió hacia occidente y dio lugar a las lenguas iberas, hoy extinguidas, salvo el euskera. Así que los vascos son iberos españoles por partida doble.
El gallego y el portugués provienen del mismo idioma comùn. Entenderas más el alemán como lengua indoeuropea, que el euskera que es autóctono de la península. El Aranés como el catalán/valenciano tiene un ancestro común que es el occitano que se hablaba en el sur de Francia.
El euskera es complicado de hablar, no todos tienen buen nivel en el país Vasco. Pero entenderlo es más fácil que hablarlo si tienes nociones de euskera.
El Euskera de la tv es batua, y se entiende casi perfecto. Hay alguna palabra que es más tecnica y al no ser el lenguaje coloquial de la calle, alguna palabra se puede no entender, pero es un Euskera muy sencillo. El Euskera de la calle es muy distinto y mucho más compllicado de entender para el que aprende el Euskera que habla el de tv. En Mexico hay apellidos vascos, en Euskera. Por ejemplo, el apelido mexicano "Ochoa", no tiene nada que ver con 8, en realidad viene de "Otsoa" que es apellido vasco y significa lobo. Si has escuchado Echevarria, viene de Etxebarria. Exte es casa y barria nueva. Así tantas cosas. En la pantalla ponía Gaur egun = Hoy día. Gaur es hoy. Jaki freskoak prezio onean = Elimentos frescos al mejor precio. Jaki es alimento, jan es comer. Freskoak es claramente frescos, prezio es precio sin duda. On es bueno, oneean al mejor. Es muy sencillo. Bueno, es broma, es sencillo para mi. Ten en cuenta que es un idioma prehispanico, ya se hablaba mucho antes que el latin que tiene más de 2000 años.
No obstante, la sonoridad del portugués y el catalán se parecen, dado que las vocales se usan mayoritariamente cerradas. Pero si, un galego entiende un portugués y un portugués a un galego sin problemas.
en semántica pero en fonética, el aranés tiene un aire al portugués, y por tanto también al gallego el gallego de la tele es generalmente hablado por gallegos hispanohablantes, ya que el español domina en galicia pero si te vas a galicia, especialmente a zonas de pueblo, el gallego es mucho más cerrado no solo en vocabulario sino que *literalmente* hablan como con la boca más cerrada, justamente lo que estaba haciendo la aragonesa y que también es característico del portugues
El euskera no es una lengua indoeuropea, es una lengua aglutinante ,al contrario que las demás lenguas habladas en España , que desvienden del latín.Por esta razón el euskera es inentendible , excepto para quien lo conoce
soy de baleares y no tengo ningún problema en entender las diferentes variantes de valencia y cataluña , puede que tengan un par de docenas de localismos pero exceptuando por el acento hablamos lo mismo. y del aranes y otras variantes occitanas si hablan despacio puedes seguir más o menos el hilo, sabiendo catalán claro.
Rixium eres un monstruo.yo soy De Madrid con familia Valenciana entiendo todo pero no lo hablo ni escribo porque no sé .y alo demás pichi pacha . como tú se entiende un poco. Pero por eso no te debes preocupar si ve que no sabes te hablarán todos en castellano.saludos y buena noches. Hoy te perdiste la Hispanidad por no estar ya aquí precioso el desfile .primera vez que voy y estoy a 5 km 😂
Ni el catalán ni el gallego, etc son dialectos. Lo que son es idiomas. En cuanto al catalán y al valenciano son el mismo idioma. Exactamente igual que el neerlandés y el flamenco. Solo que por razones históricas en cada sitio le ponen diferentes nombres. Tan es así que lo que se habla en las zonas limítrofes de cada estado( Holanda y Bélgica) es mucho mas parecido entre si que lo que se habla en las zonas mas alejadas de la frontera de cada país. Pues bien, con las comarcas limítrofes entre Catalunya y València pasa exactamente lo mismo. Yo soy de una comarca catalana casi limítrofe y cuando voy a Morella o Vinaròs (poblaciones casi limítrofes con Catalunya) tengo que escuchar muy atentamente para notar alguna diferencia nimia. Y desde luego diferencias importantes ninguna. Y si voy a la ciudad de València me entiendo perfectamente con todo el mundo y no solo eso, el 95% de las palabras son las mismas si las comparamos con el catalán estandar. En cuanto al 5% restante en estas solo cambia alguna letra o en mi pueblo las decimos igual.
Soy catalan y si entendemos perfectamente a los valenciandos, lo que mas cambia es la pronunciacion pero compartimos mas del 70% de vocabulario, solo hay pequeñas palabras donde en el valenciano estan mas castellanizadas.
@@vicentemarcodominguez3979 el valencià te mots propis i mots castellanitzats, També pasa amb el català oriental. De fet si agafessim només els mots propis no castellanitzats de tots els dialectes del català seria bastant més allunyat del castellà.
Yo soy catalana y tengo familia valenciana y no se si es porque estoy acostumbrada al idioma, pero si los entiendo, también que, al tener familia, me he aprendido algunas palabras como niño (en catalán)( es: Nen) (y en valenciano es: xiquet)
Yo soy Valenciana y cuando fui a Cataluña no entendía nada aparte que se les marca el acento habían palabras que no eran iguales y no entendía nada, también viceversa como amigos catalanes me han dicho que no me entendían y que si lo podía repetir
El euskera no es comprensible dado que no es una lengua romance, es decir, no deriva del latín. El resto de lenguas de España sí derivan del latín y por eso pueden ser más comprensibles, como ocurre con el italiano, el provenzal, el siciliano o el francés. Mis padres, ambos, son del valle de Arán y en casa hablamos aranés, que está emparentada con el francés y con el catalán. De hecho, el aranés es un “dialecto” del occitano (lengua que se hablaba en Francia. Hablo en pasado porque todos sabemos lo que Francia hizo con las lenguas y costumbres que no fueran parisinas: arrasadlas).
Las comarca son la división administrativa entre la província y el municipio. Los valencianos y los catalanes del oest hablan con la e, el resto con la a podriamos decir. Un catalán (oriental) y un valenciano se parecen más que un latinoamericano y un penninsular, peor intelegibilidad hay con ciertos dialectos de las montañas de Mallorca, los chilenos del catalán podriamos decir.
Todos ententando entender las lenguas "oficiales" de España Mi profesor de lengua entiende y habla todas las lenguas "oficiales" de España + (Francés, Alemán, Portugués y Ruso + Latín) (Esto es verdad, yo estaba 😦😵)
5:10 No es una falta de respeto, tranquilo jajajajaja. Si que es verdad que el valenciano se basa básicamente en quitarle la última letra a las palabras o sustituirla por E. Otra cosa, puedes llamar a alguien "puta" diciéndole "bagassa".
Te lo voy a tratar de explicar ya que soy de España, pero de habla castellana: 1) el español o castellano ya lo coonoces. 2) el catalan, el valenciano y el mallorquín (idioma co-oficial de las islas Baleares) son prácticamente lo mismo, excepto que quizás pueda cambiar alguna palabra, pero muy poco. El aranés creo que es una variante del catalan pero no estoy muy seguro. 3) el gallego o galego es parecido al portugués. 4) el vasco o euskera es el más complicado de todos con diferencia, ahí sí que no vas a entender nada, porque es que no se parece en nada a ningún idioma. En el resto de España se puede conocer alguna palabra en vasco pero ya digo, alguna palabra, el idioma no.
Para empezar, el mallorquín no es un idioma, es un dialecto. Y en Baleares, el nuestro Estatut d'autonomia establece que la lengua oficial es el catalán, sin dejar de lado la riqueza lingüística de los diferentes dialectos de cada isla (ibicenco, mallorquín y menorquín).
Y el aranés es un dialecto del occitano, una lengua que se habla sobretodo en el sur de Francia, pero que debido a la proximidad geográfica, se ha extendido hasta el Pirineo aragonés y catalán. El aranés ha evolucionado de forma diferente en la Vall d'Aran, por eso es una lengua distinta que el occitano. El catalán y el aranés tienen que ver, pero ninguna es variante de la otra.
@@victortorres4787el aranés no es una lengua a parte. Es un subdialecto del dialecto gascón del occitano. De hecho, valenciano y catalán se podrían considerar dialectos del occitano también.
Falso. El catalán deriva del occitano y el valenciano es un dialecto del catalán. En los territorios del levante se hablaba la lengua íbera y los dirigentes se comunicaban en latín en su forma escrita. También el bereber y el hebreo En la reconquista de esos territorios por Jaume I se introdujo la lengua romance que se hablaba en los Condados catalanes, más tarde el Principado de Cataluña, o sea el catalán traida por los francos que no por los godos.
El gallego, catalán, euskera son idiomas. Por favor infórmate y estudia un poco y no digas estas tonterías. Todos nacieron a partir del latín , menos el euskera, y constituyen las lenguas romances (menos el euskera) Evolucionaron de forma diferente según el lugar. Esto no es política, es la realidad histórica aunque no cuadre con sus ideas preconcebidas.
En España solo existe como lengua oficial el español y siempre ha sido así, los otros son dialectos inventados para crear conflicto y dividir el país, igual que están haciendo en Chile que de repente se pusieron a decir que es una nación de naciones!😂mentiras políticas. Los que las repetís hacéis mucho daño
España tiene un riqueza cultural y lingüística acojonante. Son comentarios como estos los que favorecen los nacionalismo periféricos. España no es una nación de naciones, sino una única nación que es pluricultural y plurilinguística.
El euskera es mucho más antiguo que el castellano asique dudo que sea un dialecto de este. Se presupone que puede ser la lengua más antigua de Europa, por lo que yo creo que el único que quiere crear conflicto eres tú con estos comentarios. Está lengua es lo que nos hace únicos al igual que el catalán a Catalunya... Asique si eres de Madrid y eres mono lingüístico déjanos a los demás disfrutar de nuestras lenguas
@@rulo1791 Otro troll diciendo estupideces. El "euskera" es una lengua inventada, igual que el hebreo moderno y financiado por los mismos. El vasco eran solo palabras sueltas. A los trolls les molesta que desmienta las mentiras de los mismos que están cometiendo g3nocidio en P@lestina
4:55 Por supuesto que se entienden. Decir que un catalán y un valenciano hablan dos idiomas distintos es como decir que alguien de Madrid, de Buenos aires, de México, de Andalucía y de Cuba hablan 5 idiomas distintos.
Yo soy Valenciana y cuando fui a Cataluña no entendía nada aparte que se les marca el acento habían palabras que no eran iguales y no entendía nada, también viceversa como amigos catalanes me han dicho que no me entendían y que si lo podía repetir
@@irenotes2376🥳
@@asgatik Has mezclado muchas cosas...
En primer lugar, lo que tu has llamado dialectos, en realidad son tres lenguas:1) El aranés (que también podemos llamar occitano, occitano-gascón, lengua d'oc, etc), 2) el catalán/valenciano/balear y 3) el murciano, que en realidad es una variedad del castellano. Llamarlos dialectos del aragonés seria un error, porqué el aragonés es una lengua distinta de las 3 anteriores. Esto no es una decisión arbitraria, sino que sigue toda una serie de criterios lingüísticos bastante complejos y que a menudo se ignoran por cuestiones idológicas.
Por otra parte, ni el aranés, ni el catalán/valenciano/balear ni el castellano-murciano se hablaron jamás en el Reino de Aragón. El antiguo Reino de Aragón era solo uno de los varios estados que conformaban lo que hoy en día llamamos "Corona de Aragón", "Corona Catalano-Aragonesa" o "Corona de Aragón y Cataluña" . Dependiendo de la época se ha usado un término u otro, aunque si miras los documentos de la época, no agrupabans los estados y los citaban todos en plan "Reino de Aragón, Principado de Cataluña, Reino de Valencia, etc.". El concepto de que todos los territorios bajo un mismo rey son el mismo estado/territorio es un concepto muy moderno que se ajusta muy poco a la realidad histórica.
Y dicho esto, los reyes católicos jamás unieron los territorios. Isabel era quién reinaba en el Reino de Castilla y Fernando era quien reinaba en los distintos territorios de la Corona de Aragón, pero ningún territorio de estos estaba unificado. Cada cuál tenía sus propias leyes, su moneda propia, etc.
@@irenotes2376 depende de la zona y de la persona, si hasta los catalanes de la parte de gerona y de la parte de lleida a veces les cuesta entenderse entre ellos y no por eso dicen que son 2 idiomas totalmente ininteligibles entre ellos
@@irenotes2376 Soy catalán y entiendo totalmente el valenciano. Lo puedes llamar catalán o valenciano, pero son el mismo idioma.
Tremendo rap se saca el reportero de la ETB
El euskera es una lengua pre-romana, la única lengua nativa ibera que ha sobrevivido a la romanización. Es una lengua aglutinante, lo mismo que el nahuatl, y se da la coincidencia de que el nahuatl y las lenguas pre-romanas son de origen altaico (en Asia). Es un origen remoto que ha dado lugar a muchas lenguas, una rama se extendió hacia oriente y llegó a América, y la otra se extendió hacia occidente y dio lugar a las lenguas iberas, hoy extinguidas, salvo el euskera.
Así que los vascos son iberos españoles por partida doble.
Los vascos llevan siglos cruzándose con otros pueblos. Al igual que el resto del país. Tiene tanto origen ibero un almeriense como un vizcaíno.
El gallego y el portugués provienen del mismo idioma comùn.
Entenderas más el alemán como lengua indoeuropea, que el euskera que es autóctono de la península.
El Aranés como el catalán/valenciano tiene un ancestro común que es el occitano que se hablaba en el sur de Francia.
El occitano se sigue hablando en Francia, solo que no tanto como antes
Es un
El euskera es complicado de hablar, no todos tienen buen nivel en el país Vasco. Pero entenderlo es más fácil que hablarlo si tienes nociones de euskera.
El Euskera de la tv es batua, y se entiende casi perfecto. Hay alguna palabra que es más tecnica y al no ser el lenguaje coloquial de la calle, alguna palabra se puede no entender, pero es un Euskera muy sencillo. El Euskera de la calle es muy distinto y mucho más compllicado de entender para el que aprende el Euskera que habla el de tv. En Mexico hay apellidos vascos, en Euskera. Por ejemplo, el apelido mexicano "Ochoa", no tiene nada que ver con 8, en realidad viene de "Otsoa" que es apellido vasco y significa lobo. Si has escuchado Echevarria, viene de Etxebarria. Exte es casa y barria nueva. Así tantas cosas. En la pantalla ponía Gaur egun = Hoy día. Gaur es hoy. Jaki freskoak prezio onean = Elimentos frescos al mejor precio. Jaki es alimento, jan es comer. Freskoak es claramente frescos, prezio es precio sin duda. On es bueno, oneean al mejor. Es muy sencillo. Bueno, es broma, es sencillo para mi. Ten en cuenta que es un idioma prehispanico, ya se hablaba mucho antes que el latin que tiene más de 2000 años.
Lo mejor del video, la reacción del euskera😂😂😂😂
P.d: más videos de estos, pir favor😉
La razón por el que veo el vídeo
El aranés se parece al catalán, o en todo caso al francés... el que se parece al portugués es el gallego.
No obstante, la sonoridad del portugués y el catalán se parecen, dado que las vocales se usan mayoritariamente cerradas. Pero si, un galego entiende un portugués y un portugués a un galego sin problemas.
en semántica
pero en fonética, el aranés tiene un aire al portugués, y por tanto también al gallego
el gallego de la tele es generalmente hablado por gallegos hispanohablantes, ya que el español domina en galicia
pero si te vas a galicia, especialmente a zonas de pueblo, el gallego es mucho más cerrado no solo en vocabulario sino que *literalmente* hablan como con la boca más cerrada, justamente lo que estaba haciendo la aragonesa y que también es característico del portugues
El euskera no es una lengua indoeuropea, es una lengua aglutinante ,al contrario que las demás lenguas habladas en España , que desvienden del latín.Por esta razón el euskera es inentendible , excepto para quien lo conoce
El latin tb es aglutinante
soy de baleares y no tengo ningún problema en entender las diferentes variantes de valencia y cataluña , puede que tengan un par de docenas de localismos pero exceptuando por el acento hablamos lo mismo. y del aranes y otras variantes occitanas si hablan despacio puedes seguir más o menos el hilo, sabiendo catalán claro.
Rixium eres un monstruo.yo soy De Madrid con familia Valenciana entiendo todo pero no lo hablo ni escribo porque no sé .y alo demás pichi pacha . como tú se entiende un poco. Pero por eso no te debes preocupar si ve que no sabes te hablarán todos en castellano.saludos y buena noches. Hoy te perdiste la Hispanidad por no estar ya aquí precioso el desfile .primera vez que voy y estoy a 5 km 😂
Ni el catalán ni el gallego, etc son dialectos. Lo que son es idiomas.
En cuanto al catalán y al valenciano son el mismo idioma. Exactamente igual que el neerlandés y el flamenco. Solo que por razones históricas en cada sitio le ponen diferentes nombres. Tan es así que lo que se habla en las zonas limítrofes de cada estado( Holanda y Bélgica) es mucho mas parecido entre si que lo que se habla en las zonas mas alejadas de la frontera de cada país. Pues bien, con las comarcas limítrofes entre Catalunya y València pasa exactamente lo mismo. Yo soy de una comarca catalana casi limítrofe y cuando voy a Morella o Vinaròs (poblaciones casi limítrofes con Catalunya) tengo que escuchar muy atentamente para notar alguna diferencia nimia. Y desde luego diferencias importantes ninguna.
Y si voy a la ciudad de València me entiendo perfectamente con todo el mundo y no solo eso, el 95% de las palabras son las mismas si las comparamos con el catalán estandar. En cuanto al 5% restante en estas solo cambia alguna letra o en mi pueblo las decimos igual.
Soy catalan y si entendemos perfectamente a los valenciandos, lo que mas cambia es la pronunciacion pero compartimos mas del 70% de vocabulario, solo hay pequeñas palabras donde en el valenciano estan mas castellanizadas.
Patates en cátala creilles en Valensia patates mes paregut al castellano anen a vore anen a veure al bar
@@vicentemarcodominguez3979 mira por ejemplo en tu propio comentario "paregut" = parecido, cuando en catalán es "semblant"
@@vicentemarcodominguez3979 el valencià te mots propis i mots castellanitzats, També pasa amb el català oriental. De fet si agafessim només els mots propis no castellanitzats de tots els dialectes del català seria bastant més allunyat del castellà.
Y en algunos pueblos de la Andalucía profunda llegas a entender mas fácil el ξlfico que su dialecto
Jajajaja que mamoncete nos pones peor que a los élficos, no seremos finos hablando pero se nos entiende jajajajaj
Los valencianos y catalanes se entienden porque hablamos el mismo idioma
Soy vasca y si es dificil hablar vasco, pero si se entiende lo que dice, y es dificil enteder porque habla rapido
El valenciano y el catalán son dos nombres para una misma lengua, la diferencia es dialectal 🫶
Yo soy catalana y tengo familia valenciana y no se si es porque estoy acostumbrada al idioma, pero si los entiendo, también que, al tener familia, me he aprendido algunas palabras como niño (en catalán)( es: Nen) (y en valenciano es: xiquet)
Un valenciano claro que puede hablar con un catalan. Son la misma lengua 😂
L'aranès, lengua occitana, se parece al català.
Yo soy Valenciana y cuando fui a Cataluña no entendía nada aparte que se les marca el acento habían palabras que no eran iguales y no entendía nada, también viceversa como amigos catalanes me han dicho que no me entendían y que si lo podía repetir
@@irenotes2376 no entendias nada. Nada. Venga va... Un poco blaver eres
@@irenotes2376el catalán y el valenciano son la misma lengua.
Catalán y valenciano son el mismo idioma con ciertas variantes entre sí.
El euskera no es comprensible dado que no es una lengua romance, es decir, no deriva del latín. El resto de lenguas de España sí derivan del latín y por eso pueden ser más comprensibles, como ocurre con el italiano, el provenzal, el siciliano o el francés. Mis padres, ambos, son del valle de Arán y en casa hablamos aranés, que está emparentada con el francés y con el catalán. De hecho, el aranés es un “dialecto” del occitano (lengua que se hablaba en Francia. Hablo en pasado porque todos sabemos lo que Francia hizo con las lenguas y costumbres que no fueran parisinas: arrasadlas).
Valencianos y catalanes si se entienden, por similitud, no es el mismo idioma, pero por proximidad, con paciencia se entienden.
RTVE es Radio y TeleVisión Española
Si el Euskera es difícil para los q hablan español, inglés......
Jende póliza es jente bonita
Comarca en España es un territorio dentro de una provincia que tiene varios municipios
Las comarca son la división administrativa entre la província y el municipio. Los valencianos y los catalanes del oest hablan con la e, el resto con la a podriamos decir. Un catalán (oriental) y un valenciano se parecen más que un latinoamericano y un penninsular, peor intelegibilidad hay con ciertos dialectos de las montañas de Mallorca, los chilenos del catalán podriamos decir.
Se vocês não entendem português provavelmente vão se enrroscar com o gallego ou o Catalão
4:55 si, yo tengo una amiga catalana que le entiendo...
el català i el valencià és el mateix idioma.
Todos ententando entender las lenguas "oficiales" de España
Mi profesor de lengua entiende y habla todas las lenguas "oficiales" de España + (Francés, Alemán, Portugués y Ruso + Latín)
(Esto es verdad, yo estaba 😦😵)
¿Pero Euskera no verdad?
¡Que significado tiene Arán en aranés?
Al presentador que habla Euskera se le entiende perfectamente.
Euskaldunontzat bai. Hizkuntza ezagutzen ez dutenentzat ez xD
Comarca es una division de territorio dentro de una provincia.
No. és dins de le bagueries. Les provincies no concorden necessariament amb les comarques, com és el cas de la cerdenya
@@arnaul_de_lapras5853 ok, no ho sabía, però sí que és una aproximació per tal de que s'entingui des de fora.
El español como idioma, existe como el chino. En la mente de muchos ilusos.
5:10 No es una falta de respeto, tranquilo jajajajaja. Si que es verdad que el valenciano se basa básicamente en quitarle la última letra a las palabras o sustituirla por E. Otra cosa, puedes llamar a alguien "puta" diciéndole "bagassa".
Yo hablo euskera soy de navarra no sé habla en Pamplona
Se habla en Pamplona, como que no
RTVE= Radiotelevisión española.
Te lo voy a tratar de explicar ya que soy de España, pero de habla castellana:
1) el español o castellano ya lo coonoces.
2) el catalan, el valenciano y el mallorquín (idioma co-oficial de las islas Baleares) son prácticamente lo mismo, excepto que quizás pueda cambiar alguna palabra, pero muy poco. El aranés creo que es una variante del catalan pero no estoy muy seguro.
3) el gallego o galego es parecido al portugués.
4) el vasco o euskera es el más complicado de todos con diferencia, ahí sí que no vas a entender nada, porque es que no se parece en nada a ningún idioma. En el resto de España se puede conocer alguna palabra en vasco pero ya digo, alguna palabra, el idioma no.
Para empezar, el mallorquín no es un idioma, es un dialecto.
Y en Baleares, el nuestro Estatut d'autonomia establece que la lengua oficial es el catalán, sin dejar de lado la riqueza lingüística de los diferentes dialectos de cada isla (ibicenco, mallorquín y menorquín).
Y el aranés es un dialecto del occitano, una lengua que se habla sobretodo en el sur de Francia, pero que debido a la proximidad geográfica, se ha extendido hasta el Pirineo aragonés y catalán.
El aranés ha evolucionado de forma diferente en la Vall d'Aran, por eso es una lengua distinta que el occitano.
El catalán y el aranés tienen que ver, pero ninguna es variante de la otra.
@@victortorres4787el aranés no es una lengua a parte. Es un subdialecto del dialecto gascón del occitano. De hecho, valenciano y catalán se podrían considerar dialectos del occitano también.
Y te lo digo yo que hablo lengadociano.
@@alfonsmartinez9663exacto.
Puedes estar toda la vida en el Pais vasco y solo vas a aprender a decir "agur". Si no eres de lengua materna jamas lo vas a hablar ni entender
Síes fácil aclarar euskera mira kaitxo nire izena da pepe gustasen zait margotu facil😎
Cabriro que és el normalito?😂
El valenciano es mas antiguo
Falso. El catalán deriva del occitano y el valenciano es un dialecto del catalán. En los territorios del levante se hablaba la lengua íbera y los dirigentes se comunicaban en latín en su forma escrita. También el bereber y el hebreo
En la reconquista de esos territorios por Jaume I se introdujo la lengua romance que se hablaba en los Condados catalanes, más tarde el Principado de Cataluña, o sea el catalán traida por los francos que no por los godos.
Ese euskera es batua, unidos todos los tipos..No son los nativos
Como el gallego, el que hablan los de la TVG poco se parece al gallego real, que en cada zona tiene sus diferencias
El gallego, catalán, euskera son idiomas.
Por favor infórmate y estudia un poco y no digas estas tonterías.
Todos nacieron a partir del latín , menos el euskera, y constituyen las lenguas romances (menos el euskera)
Evolucionaron de forma diferente según el lugar.
Esto no es política, es la realidad histórica aunque no cuadre con sus ideas preconcebidas.
Te falto el acento canario de españa
El acento canario no es una lengua oficial
El acento canario es un dialecto del castellano....
En España solo existe como lengua oficial el español y siempre ha sido así, los otros son dialectos inventados para crear conflicto y dividir el país, igual que están haciendo en Chile que de repente se pusieron a decir que es una nación de naciones!😂mentiras políticas. Los que las repetís hacéis mucho daño
España tiene un riqueza cultural y lingüística acojonante. Son comentarios como estos los que favorecen los nacionalismo periféricos. España no es una nación de naciones, sino una única nación que es pluricultural y plurilinguística.
El euskera es mucho más antiguo que el castellano asique dudo que sea un dialecto de este. Se presupone que puede ser la lengua más antigua de Europa, por lo que yo creo que el único que quiere crear conflicto eres tú con estos comentarios. Está lengua es lo que nos hace únicos al igual que el catalán a Catalunya... Asique si eres de Madrid y eres mono lingüístico déjanos a los demás disfrutar de nuestras lenguas
@@anjopa_1221estás comparando el euskera con el catalán? Creo que lo tuyo tracie de más por temas de independentismo conjunto a la realidad.
El.euskera es un dialecto del español?😅
@@rulo1791 Otro troll diciendo estupideces. El "euskera" es una lengua inventada, igual que el hebreo moderno y financiado por los mismos. El vasco eran solo palabras sueltas. A los trolls les molesta que desmienta las mentiras de los mismos que están cometiendo g3nocidio en P@lestina