【和訳】Radiohead - Everything in Its Right Place
HTML-код
- Опубликовано: 16 сен 2024
- Radiohead - Everything in Its Right Place
• Everything In Its Righ...
picture: The Shining(1980)
この曲は『バニラ・スカイ』でも使用されています。
「目を覚ましたらレモンに齧り付いていた」という歌詞は、ストレスや疲労で苦しむ表情を表しているのだと思います。
個人的にはRadioheadの最高傑作がこれ
10代の一番悩み多い時に繰り返し繰り返し聞いた。生きてきて一番好きな曲です
オケコンから雰囲気あったけど、1st、2ndのギターロックからの打ち込みへの方向転換凄いよね
どっちもいいんだけど
イントロで毎回脳汁出る
yesterday i woke up and sucking a lemonという歌詞は、レモンを齧るという意味のほかに、顔がひきつる、怪訝な表情をするという意味もあります。これはトムヨークがインタビューで、ok computerのワールドツアー後、心身共に疲弊してしまい、彼は自宅でこの曲の伴奏を延々と弾いていたのですが、朝目覚めたら自分の顔がひきつっていたのがわかった=sucking a lemonと述懐しており、そのまま歌詞にしたのだそうです。
テキトーにクジみたいに引いて単語をつなぎ合わせたっていう話もなかったですか?
単語を切り繋いで合わせた歌詞にした楽曲は 確かideoteque だったと思います。間違えてたらすみません
@@verstoi1984
社会批判的・社会攻撃的な曲だと、そういう口上(言い訳)にする場合が多い、のですよ。
sour、酸っぱい、辛い、みたいな意味、ですかね。
この映像使うとはなんてセンスの良さよ
もっと細かく教えていただきたい
@@user-tu7wr8tk1v シャイニング
これをクリエイターに使うのえぐすぎないす
この翻訳がめっちゃしっくりくる
ナイス翻訳!
OK ComputerからのEverything in Its Right Placeは、本当に衝撃でしたね。
映画『ザ・クリエイター』で使われているのを聴いてからハマってます。ヴァニラスカイも観なきゃ。
音はピッタリカッチリ正しい場所に入っているのに対して、歌がリズムを外しているのがタイトル含めコンセプト通りで気持ちいい。
良い翻訳をありがとうございます。
本当に2000年の曲ですか?
トム・ヨークが当時のインタビューで
ザ・ベンズやOKコンピューターはもうすぐ古くなってしまうだろうけど、KID.Aは十年経っても新鮮に聴けると思う、みたいに言ってた。
@@user-mq3fr6hu3k
そもそも当時の音楽は時代を先取りしてるもの多かったしな...
ぶっちゃけ現代の曲の方が昔の曲に感じることも少なくない。
2000年から聴いてきて2024年6月現在でも最先端
かっこよ
この曲二番めにすき
1番目が気になりますな
You And Whose Army?
最高
kid Aは冬にリリースされたからか冬になると毎年聞いている
もう24回目の冬
高一で聞いた時は意味がわからなかった。大学生になってあらためて聞いたら痺れた。
三体のトレーラーから
The creator に入ってましたネ
How to disappear completely が一番好き
I came from the film The Creator🤖
The Creatorから来た
The unforgivableから
数学的
ぜんぶではどうでしたか
exellent!
ジャック氏から
んー。。。日本語訳ににしても内容が意味不明だなぁ。。。
こういう歌詞に熱狂できるイギリスは意識高いな。
まぁ、曲がいいからかもしれんけど。
あらゆる物事が正しい場所にあるように管理された安全快適なはずの社会でなお感じる違和感や不安感を歌っているのかと
@@tomoyamatsuda7043 (英語は私の第一言語です。グーグル翻訳を使用しています。)
はい、その通りだと思います。
他の曲に比べて、この曲は直接的ではなく、理解しにくいです。
抽象的な歌詞や詩的な歌詞を使用して考えることができ、音楽が与える印象と組み合わせることで完全なストーリーが作成されます。
たとえば、サビを聴くと「すべてが正しい場所に」という歌詞は、普通はポジティブなことだと思うんですが、曲の文脈では不穏な光を帯びてきます。 厳格で容赦のない権威によって強制されたり、適合しないシステムによって忘れ去られたりする人を想像します。
「レモンを吸う」は何か不快なことを意味するのに使われ、目が覚めるとそれは昨日何か問題があり、今日も問題が続くことを暗示しています。
「頭の中に2つの色がある」という言葉は、「何かについて2つの考えがあること」を暗示しているようで、混乱したり、分裂したり、決断が定まらなかったりすることを、もどかしい、または不可能な感じで意味します。
「何て言おうとしたの?」 歌手が気が散ったり混乱していたり、眠かったり酔っていたり、精神障害を患っている可能性があることを暗示します。
音楽と組み合わせることで、全体的な効果は、常に存在する問題の中で不安な緊張感をもたらします...逃れられない悪循環に陥っているような感覚です。
悪い日にぴったりの良い曲。
(eng comment:)
Yes, I think you're right.
Compared to other songs, this one is less direct and less understandable.
You can think of it using abstract or poetic lyrics, and makes a complete story when combined with the impression the music gives.
For instance, when I hear the chorus, I think the lyrics of "everything in its right place" is normally a positive thing, but it takes on a disturbing light in context of the music. I imagine someone being forced by a strict and unforgiving authority, or forgotten by a system they don't fit into.
"sucking on a lemon" is used to mean something unpleasant, and if you wake up to it, it implies something went wrong yesterday, and will continue to be a problem today.
"There are two colors in my head" seems to imply "being of two minds about something", meaning being confused, split, or undecided, in a frustrating or impossible-feeling way.
"What was it you tried to say?" implies the singer is distracted or confused, possible sleepy or drunk or having a mental disorder.
Combined with the music, the overall effect is unsettling tension within an ever-present problem... A feeling of being in an inescapable downspiral.
A good song for a bad day.
@@Queer_Nerd_For_Human_Justice
私、そもそも、元から、「歌手やミュージシャンに成る気なんてさらさら無かった‼️💥👊😤💢💣🌋🔥」のですけども‼️💢😒
誰なんですか⁉️💢
私が‼️アラフィフに成ってから‼️💢
「やーーーい‼️オマエ‼️歌手に成れよおーーー‼️💥🫵🤪💢💣🌋🔥」
とかいう、
●単なる拷問‼️💢
●単なる嫌がらせ‼️💢
●単なる悪戯け‼️💢
みたいな事をして来た人達は⁉️💥☝️😡💢💣🌋🔥
私は、小学生の時から、文学作家か、評論家か、漫画家か、映画監督とかにしか、成りたくなかったんだよ‼️💥👊😡💢💣🌋🔥
私は、「前世が芸術家・文豪のオッサンの魂」「ユダヤ人」という事なので。
何の芸術にしても汎用性があるのは‼️当たり前‼️だろうがよ‼️💥👊😡💢💣🌋🔥
※私を歌手にしようとする動きは、金輪際‼️一切‼️止めてください‼️💥👊😡💢💣🌋🔥
皮肉で「正しい」と言うのなら、イギリス人なら、【light】を使います。
わりと常に、火星人的思想、正しさや正義に対して皮肉的・批判的・非難的な思想、アンチクリスチャン思想、のRadioheadが。
この様な歌を製作するのは、疑問・違和感がありますよね。