Německá slovesa bez biflování - předpona AUS

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 окт 2020
  • Kdo by měl zájem o výuku němčiny moc ráda se Vám budu věnovat :) Nabízím výuku po Skypu. Můžete mě kontaktovat na emailu: vavruskova.lek@gmail.com
    Najdete mě také na Facebooku: / nemcinaslenou
    nebo se přidejte do moji skupiny na Facebooku :)
    / 940786233117930

Комментарии • 5

  • @ivonavarhanikova8644
    @ivonavarhanikova8644 4 месяца назад

    Dobrý den. Auslösen ma v tejto vete opačný význam. Oni vyvolávajú konflikt. Samozrejme ale vaše videá sú veľmi nápomocné ☺️

  • @tomasman7447
    @tomasman7447 Год назад

  • @evkahruba7747
    @evkahruba7747 3 года назад +1

    Dobrý deň, vďaka za výborné vyučovanie, chcem sa opýtať, prečo pri slovíčku aus/ fahren , nie je aus na konci vety, je to veľká chyba, ak by som tak urobila v každej vete, pochopili by, čo chcem povedať...Ďakujem Eva...

    • @eilleen4
      @eilleen4  3 года назад

      Jsem moc ráda, že Vám videa pomáhají v učení :) U této věty se slovesem AUSFAHREN jde o to, že tam AUS funguje navíc jako předložka (z garáže) a proto stojí před podstatným jménem. Tedy zrovna v případě tohoto slovesa je to tak vždy stejné, protože vždy vyjíždíme z nějakého místa. Snad trochu pomohlo :) Hezký den

    • @Tony-in3fi
      @Tony-in3fi 8 месяцев назад +1

      To je přece špatně! Slovesi ausfahren je s oddělitelnou předponou a proto se musí oddělit a navíc se musí doplnit předložka. To znamená: Ich fahre aus der Garage aus. @@eilleen4