Nueva edición del misal romano (II)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 ноя 2024

Комментарии • 5

  • @cmcasadoiro
    @cmcasadoiro 3 года назад

    Muy interesante, muchas gracias!

  • @nellyhernandez4919
    @nellyhernandez4919 5 лет назад

    Y que le quitaron?? Y que le pusieron para ser nuevo

  • @octavioferrer4224
    @octavioferrer4224 6 лет назад

    Eso se que es el texto del latín clásico de siglos no es correcto, el latín de la Misa es un texto del siglo pasado, que también sabemos no es representativo fiel de ese texto clásico.

  • @octavioferrer4224
    @octavioferrer4224 6 лет назад

    Repiten y repiten su apego al latín y sin embargo, el Gloria y el Agnus Dei no son apegados al latín.

  • @aliciajaurena6015
    @aliciajaurena6015 4 года назад

    Disculpen la intromisión pero tengo la Biblia de de Nácar y Colunga, oficial de la Iglesia Católica Edición de Madríd MCMLXII y que uds. comentan a partir del Minuto 18:00 referido al cambio de la palabra de "todos" por "muchos" dado que es lo referido en la Biblia.
    En efecto y cito el pasaje y su interpretación en Mateo 26-26-29: página 1030
    Pasaje: 26 Mientras comían, Jesús tomó pan, lo bendijo, lo partió y , dándoselo a los discípulos, dijo Tomad y comed, éste es mi cuerpo. 27 Y tomando un cáliz y dando gracias, se o dio, diciendo: Bebed de él todos, 28 que ésta es mi sangre del Nuevo Testamento, que será derramada por muchos* para remisión de los pecados..." (fin de cita)
    Interpretación de la frase: "derramada por muchos": "Y el fruto es universal: "por muchos" en el sentido de una gran multitud, equivalente en el lenguaje griego de la koiné a todos (Cf. Rom. 5,18-19; Heb 9,28 y 2,9). Y todo para la "remisión de los pecados". Es la confirmación del anuncio del Bautista al presentar al "Cordero que quita los pecados del mundo" (Juan I, 29)..." (Fin de cita del párrafo)
    Al Padre Don Juan Miguel Ferrer y Don Rubén Carrasco:
    Mi pregunta es si en realidad solo muchos deberán derramar su sangre para el perdón de sus pecados y no necesariamente todos? sería correcta esta interpretación?
    Gracias, saludos Alicia