Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Rabbi Ketch d l’Qaoui (Ô Seigneur, Toi, le Puissant) Ô Seigneur, Toi, le Puissant Apporte le remède, urgent L’âme en peine, est délaissée Dépensier, Tu m’as créé Mon avis est embrouillé Je travaille sans arriver Si tu ne vois pas de traitement Mieux vaut la mort m’emportant Que toujours ce miroitement Ô Seigneur, décide maintenant Las de patienter, le migrant Au pays, il veut retourner En exil, sans dignité Qui le voit, le méprisant Il veut l’estime de ses parents En errance pendant vingt ans L’exilé, le pauvre, affecté De son pays, séparé N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Ah ya lehlab rak kbir
Bravo,bravo,bravo
Afud igarzen a ccix naɣ 👍💯
Hommage takfarinas El waldine
🙏🌹
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Rabbi Ketch d l’Qaoui (Ô Seigneur, Toi, le Puissant)
Ô Seigneur, Toi, le Puissant
Apporte le remède, urgent
L’âme en peine, est délaissée
Dépensier, Tu m’as créé
Mon avis est embrouillé
Je travaille sans arriver
Si tu ne vois pas de traitement
Mieux vaut la mort m’emportant
Que toujours ce miroitement
Ô Seigneur, décide maintenant
Las de patienter, le migrant
Au pays, il veut retourner
En exil, sans dignité
Qui le voit, le méprisant
Il veut l’estime de ses parents
En errance pendant vingt ans
L’exilé, le pauvre, affecté
De son pays, séparé
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
ⵝⴰⵏⵎⵉⵔⵝ ⵉⴽ ♓