15 ключевых слов. Как выразить эмоции на норвежском?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2025

Комментарии • 44

  • @ЕленаПолищук-л2к
    @ЕленаПолищук-л2к 3 дня назад +3

    Спасибо огромное за интересньій урок❤❤Пожалуйста продолжайте👍🙏

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  3 дня назад +3

      Добрый день . Спасибо за ваш отзыв!! С уважением Your_Norway

  • @ТатьянаРоманченко-ж3э

    Спасибо за полезную информацию,желаю удачи!

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  3 дня назад +3

      Спасибо за ваш отзыв. С уважением Your_Norway

  • @KOOKAJAMBO
    @KOOKAJAMBO 4 дня назад +6

    Хорошее видео.как всегда молодцы🎉🔥🔥🔥💪🇧🇻

  • @annabanova7229
    @annabanova7229 3 дня назад +2

    Спасибо за видео, четко, внятно, можна успеть запомнить. На счет наших-согласна, просто будут топить, это привычное явление. Зависть или конкуренция.

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  3 дня назад +2

      Добрый день. Спасибо за ваш отзыв! Некоторые просто еще не поняли что Норвегия это не об этом и тут другие общественные принципы.
      Будем продолжать работать над контентом и радовать постоянных зрителей.
      Вам желаем успехов во всем!
      С уважением Your_Norway

  • @ЕдельвейсМаркет
    @ЕдельвейсМаркет 3 дня назад +2

    Спасибо. Занимательно вышло. Jeg er fornøyd

  • @VALERIIAPASTUKH
    @VALERIIAPASTUKH 3 дня назад +3

    😇😇😇🤩🤩

  • @ИигорьВитальевич
    @ИигорьВитальевич 3 дня назад +3

    😇😇😇

  • @Фермер-о9ж
    @Фермер-о9ж 3 дня назад +5

    Очень интересно смотреть про новости в Норвегии от вас, но учёбу оставте более грамотным людям.

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  3 дня назад +3

      Добрый день , эти ролики носят более развлекательный характер , чем обучающий. Новости не всегда актуальные есть. Но если вам не нравится, то можно просто пропустить до следующих новостных роликов , более актуальных для вас. Некоторые зрители наоборот пишут в комментариях что им нравится и просят продолжать. С уважением Your_Norway

    • @Фермер-о9ж
      @Фермер-о9ж 3 дня назад +3

      Можно это будет кому-то актуально 💪

  • @KOOKAJAMBO
    @KOOKAJAMBO 4 дня назад +4

    Stolt - ajektiv, stoler - verb. Добавлю))) молчу уже про стулья- stoler:)😅

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  4 дня назад +4

      Все верно , вы правы . Нужно было дополнительно это подчеркнуть. Учтем в будущем. Спасибо ☺️

  • @Sem_Dry
    @Sem_Dry День назад +1

    Ребят , спасибо за ваши старания!
    Насколько я помню,там в 9-м примере идёт речь о кошке девушки ,которая принадлежит именно ей ,а по правилам нужно использовать Katten "sin" вместо" Hennes " для того чтобы подчеркнуть принадлежность объекта субъекту .
    Объясните , пожалуйста,если ошибаюсь)

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  День назад +2

      Добрый день. Спасибо за вопрос!
      В нашем примере Hun er lei seg fordi katten hennes er syk - katten hennes выступает как отдельный(независимый) субъект во второстепенном предложении , которое начинается с fordi. Можно сказать отдельно Tamara har en katt. Katten hennes er syk. Derfor lei hun seg.
      А если так : Hun er glad i katten sin, тогда кот это подчиненный объект к главному субъекту предложения - она. Тогда используется sin/sitt/sine.
      С уважением Your_Norway

  • @juliazakharchuk6595
    @juliazakharchuk6595 4 дня назад +3

    Добрый день, я получила почти все В2. Хочу сказать, что å bli stolt av og å stole på- это совершенно разные глаголы! Перепроверьте, плиз . И значение и употребление. Вы что то перепутали

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  4 дня назад +7

      Добрый день . Действительно эти слова имеют разные значение: å være stolt av (stolt здесь это прилагательное, и в примере все верно) обозначает гордиться кем -то или чем то , описывает текущее или прошедшее состояние гордости. (Å bli stolt av кстати описывает момент когда чувство гордости возникает, также немного другое употребление). Также можно еще употребить å føle stolthet over или å vise stolthet over (связка глагола с существительным , но это более редкое употребление). Å stole på - доверять , полагаться на . Это глагол . Все верно. Но в прошедшем также будет Stolte på, например Jeg stolte på ham.
      Однозначно спасибо за отзыв , нам следовало пояснить дополнительно что из этого глагол , а что прилагательное. Учтем в следующих видео. Мы просто бегло упомянули что есть вариант å stole på но не раскрыли более детально. Фактически разница var stolt av гордился (stolt - прилагательное, если во множественном то будет также de var stolte av) , stolte på - полагался , доверял , stolte здесь глагол в прошедшем времени.
      С уважением Your_Norway

  • @best-strongest555
    @best-strongest555 3 дня назад +2

    Aldri gi opp

  • @YarBaben
    @YarBaben 18 часов назад

    Здравствуйте, комментарий немножко не по теме, но мне важно узнать: можете дать ссылку на программу нла в бергене для украинцев (strategisk ledelse). У вас выходило видео про это и я не смог найти ссылку сам. Буду очень признателен😊

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  18 часов назад +1

      Добрый день!
      С удовольствием:
      ruclips.net/video/Q0v5rCZgCAk/видео.htmlsi=l2GW20-V5fT2WBnV
      Видео называется:
      Обучение менеджменту в Норвегии: специальная программа для украинцев
      Успехов!
      С уважением Your_Norway

  • @KOOKAJAMBO
    @KOOKAJAMBO 4 дня назад +3

    16 пример? "Hun var NESTEN euforisk etter å ha besteget fjelltoppen på under tre timer" опечатка?

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  4 дня назад +3

      Добрый день. Там стоит Hun var nærmest euforisk в документе, почти в ощущении эйфории . С уважением Your_Norway

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  4 дня назад +4

      Кстати важно отметить что оба варианта возможны но имеют немного разный контекст, значение :
      Оба варианта “hun var nesten euforisk” и “hun var nærmest euforisk” правильны, но они имеют немного разные оттенки значений:
      1. Hun var nesten euforisk
      • Перевод: “Она была почти в состоянии эйфории.”
      • Указывает на то, что она находилась близко к состоянию эйфории, но не достигла его полностью. Это более буквальное значение.
      2. Hun var nærmest euforisk
      • Перевод: “Она была почти (буквально) в состоянии эйфории.”
      • Указывает на то, что она выглядела или вела себя так, как будто была в состоянии эйфории. Это выражение может быть немного более образным и эмоциональным, чем nesten euforisk.
      Разница:
      • Nesten описывает степень близости к состоянию, немного отстранённо.
      • Nærmest может звучать более поэтично или интенсивно, указывая, что это состояние почти ощущалось как эйфория.
      Пример в контексте:
      • Hun var nesten euforisk av glede. - Она была почти в состоянии эйфории от радости.
      • Hun var nærmest euforisk da hun fikk høre nyheten. - Она была почти в состоянии эйфории, когда услышала эту новость.
      Оба варианта зависят от стиля речи и контекста.

    • @KOOKAJAMBO
      @KOOKAJAMBO 3 дня назад +2

      @Your_Norway спасибо✌️👍

  • @Владимир-о8э6р
    @Владимир-о8э6р 4 дня назад +3

    Ребят привет сначала на русском говорите а потом уже перевод на норвежский

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  4 дня назад +3

      Добрый день. Спасибо за отзыв, рассмотрим вашу рекомендацию. С уважением Your_Norway

    • @Владимир-о8э6р
      @Владимир-о8э6р 4 дня назад +3

      @Your_Norway 😅😅

  • @Julia15985
    @Julia15985 4 дня назад +3

    Пожалуйста поработайте с алфавитом у вас ужасное произношение оно даже не правильное !!!!!

    • @Kosolapayadonna
      @Kosolapayadonna 4 дня назад +3

      откуда вы такие беретесь!?🤦

    • @donfrancisco8406
      @donfrancisco8406 3 дня назад +3

      Как работать с произношением? Каждый по своему произносит слова и я не нашел какой-то определенный ресурс для его улучшения

    • @СвітланаКрутько-т2в
      @СвітланаКрутько-т2в 3 дня назад +5

      Но это не помешало им получить В2😊

    • @Your_Norway
      @Your_Norway  3 дня назад +4

      Будем работать, но к сожалению не у всех есть к этому талант, особенно когда человек начинает учить язык во взрослом возрасте. Будем конечно стараться, но как говорят сами норвежцы - главное что мы тебя нормально понимаем. По этому и вышло получить В2. Есть масса эмигрантов кто живет по 10-15 лет и также испытывает сложности с произношением. Реальность жизни, не все всегда получается как хотелось бы. С уважением Your_Norway

    • @Тетяна-ь5ь3э
      @Тетяна-ь5ь3э 3 дня назад +2

      Алфавіт і вимова не рівнозначні. Попрацюйте з термінологією 😂