КАКОЕ ИМЯ БОГ ОТКРЫЛ МОИСЕЮ. Цикл «Библия, о которой вы не знали»
HTML-код
- Опубликовано: 26 сен 2024
- Широко известно место из книги Исход, где Бог открывает Моисею Свое имя: «Я есмь Сущий» (Исх. 3:14). Во многих изданиях русского Синодального перевода предпринята попытка показать читателям, какое еврейское слово стоит за словом «Сущий»: «Так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам». Добавление в скобках слова «Иегова» создает впечатление, что в оригинале использована священная тетраграмма - четырехбуквенное имя Божие, которое в определенный период еврейской истории стало заменяться при чтении словом «Господь». В этом видео мы показываем, почему это не так.
В наших публикациях, посвященных Ветхому Завету, мы подчеркиваем и сильные стороны Синодального перевода. Цель этого видео - донести на доступном языке смыслы, открывающиеся человеку при работе с оригинальными текстами Библии. Оно призвано прояснить Синодальный перевод, а не заменить его.
Все фильмы цикла собраны в плейлисте • Библия о которой вы не...
Посещайте Jesus-portal.ru, подписывайтесь на наш RUclips-канал, узнавайте о премьерах первыми!
Телеграм-канал портал "Иисус" t.me/JesusPort... - самый удобный способ узнавать первыми о ВСЕХ публикациях.
Jesus portal категория 16+
Библия за год , самая лучшая озвучка , благодарим всех за ваш труд , ДА БЛАГОСЛОВИТ ВАС ГОСПОДЬ 🙏
Самая
@@ИринаИрина-у5щ6я спасибо 🌸
Спасибо🌸@@ИринаИрина-у5щ6я
Спасибо за глубину познания и разъяснение, дорогой Максим!❤
Спасибо за ценный духовный комментарий.Библию постигать непросто, и такие исследования очень нужны.
Очень интересно, спаси Господи! А марафон - чудесный, с удовольствием каждый день слушаю Библию!
❤Максим, благодарю! С какой любовью Вы относитесь к тому, что изучаете! Для Вас эта книга без начала и конца открывает новые горизонты.А вместе с Вами и нам.Спасибо, что делитесь знаниями!❤
Спасибо, очень интересно ❤
СпасиБо, Максим. Очень интересно и важно для понимания. Особенно ценно, что речь идёт об уже прослушанных фрагмента, открывает моменты, на которые не обратил внимание. 🙏🙏🙏
Здравствуйте❤ Спасибо ❤Храни Владыку Илариона,Максима,и нас Господь,молитвами Пророка Моисея,и Твоею благодатью,покровом Любви,аминь
Благодарю вас за ваш труд! Храни вас Господь🙏
Большое спасибо,Максим!
Благодарю Максим!!!
Спасибо Вам большое за разъяснения, очень трудно даётся мне Библия,прости Господи меня грешную
Благодарим Максим за ваши труды! Очень вовремя! 🙏
Интересно слушать. Благодарю
Слава Богу🙏🙏🙏♥️♥️♥️
Благодарю 🙏 Очень интересно!
Спасибо!🙏🙏🙏
Спасибо большое за такие комментарии, которые открывает Бога в Библии. Зачастую пропускаю такие важные мелочи, принимая их как данность без осмысления. Спаси Господи
Огромная благодарность команде портала за годовой марафон. Когда слушаешь и читаешь одновременно, плюс фоновая музыка и звуки, то события книг будто разворачиваются перед тобой. Дважды до этого перечитывала Библию от начала до конца. С огромным трудом заставляла себя читать фрагменты с законами, размерами, указаниями, родословиями и цифрами. Не скажу, что в марафоне появился яркий интерес к этим моментам, но в такой подаче эти цифры и пр.не напрягают, даются легко. 🙏🏻
Благодарю! Храни Вас Господь, Максим! Дай Бог каждому россиянину наконец, в последние времена успеть прочить Библию!
Благодарим Вас Максим Калинин Проповедуя О Библии И Митрополита Илариона Приятно Вас Слушать. Спаси Вас Бог!!!🙏🏽❤🙏🏽
Очень интересно! Спасибо большое за пояснения!
Вводные слова перед каждой книгой очень нужны и полезны. Возможно, после чтения всех книг, можно будет составить свод этих вводных слов.
Благодарю! Слава Богу за всë!)))
Изумительно ❤
Спаси Господи.
Низкий поклон Вам, Максим, за комментарий! Информация бесценна, как бесценно Имя , которое и произносить всуе страшно....
🙏❤☦️📖🌞Спасибо Вам Максим за Ваши труды!
Благодарю! Настоящее обучение! Важные прояснения, для осознания! Какой замечательный формат! До новых встреч!
Спасибо
Максим, благодарю за разъяснения глав библии.
Максим, Вам спасибо за интересные пояснения. И слава Богу, что Вы у нас есть. Будьте хранимы Богом.
❤в продвижение канала 🙏🙏🙏❤️
Спасибо.❤❤❤
Спасибо, добрый Максим! Ваша лекция настраивает нас на внимательное отношение к Библейскому тексту, во славу Божию! Да, хранит Господь Бог Вас и Ваших благодарных слушателей, милосердных подписчиков, верных друзей!
Огромное спасибо вам за пояснение 🙏
🙏🙏🙏
Спасибо 😊✝️
Спасибо вам, братья и сестры!!!
Этот проект просто подарок.
Да, трудно идти этот путь, но и удовольствие не малое получаешь.
Спасибо❤
❤❤❤
Ясно только одно, что ошибки нет, а перевод выходит просто гениальный.
Заглянул в острожскую библию, азъ есмь еже есмь. А в елизаветенской азъ есмь сый. Острожская получается точнее передаёт текст.
Бог Моисею открыл всю православною жизнь человека .
Очень верно подмечено, перевод "сущий" это уже объективизация, Бог точно не объект, это Субъект, я есть тот, кто Есть. Есть всегда, непреходящее - только само Сознававшие каждого нового мгновения, прямо сейчас...
Здравствуйте. Благодарю .
С первого раза не до конца понятно. Придется несколько раз переслушать.
Может какие-то еще графические пояснения можно дать. Для «чайников» ну очень путаницы много, увы…
Во, во! Это очень нужно! В инете не всё найдёшь, как это не парадоксально
Мф.5:18 - «Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.»
Ничего не понял, только понял, что Он есть.
Во всех отношениях этот урок ваш крайне опасен и зловреден.
Это Вы говорите в основном для номинальных православных, у которых авторитет святой Библии почти везде равен нулю или с отрицательным знаком.
Вы коснулись Синодального, русского перевода 1876 года, наилучшего и точнейшего перевода за 2.000 лет.
Перевод совершался четырьмя духовными академиями. Один из трёх присутственных дней в каждом месяце был посвящён проверке поступающих переводов, частей святой Библии.
Проверка шла, сверяясь с переводами на латинский Вульгаты Иеронима Стридонского, четырёх переводов на греческий (Септуагинта, Акиллы, Феодотиона, Симмаха) и иные. Двое из знаменитых переводчиков канонизированы: Митрополит Филарет (Дроздов), Архимандрит АлтайскийМакарий (Глухарев). Знаменитые переводчики: Павский Герасим Петрович, Хвольсон Даниил Абрамович, Ловягин Евграф Иванович, Савваитов Павел Иванович.
Однажды в беседе с природным, чистокровным евреем, обладающим энциклопедическими знаниями, протоиереем о. Александром Мень, я спросил его, смог ли бы он, работающий с оригиналами на еврейском языке, сделать перевод, как еврей Хвольсон, Павский? Он даже отшатнулся от меня, всплеснул руками: да что Вы, таких переводчиков ныне нет нигде вообще. (эта наша беседа сохранилась в записи на магнитофон).
Ваши рассуждения ввергают в сомнения относительно правильности перевода на великорусский язык.
Прит.30:6 - "Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом".
Втор.4:2; Втор.12:32.Откр.21:8 - "Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнём и серою. Это смерть вторая".
Быт.22:14 И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему [и] ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
Исх.15:3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
Исх.17:15 И устроил Моисей жертвенник и нарёк ему имя: Иегова Нисси.
Исх.33:19 И сказал [Господь]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею.
Исх.34:5 И сошёл Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
Суд.6:24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он ещё до сего дня в Офре Авиезеровой.
Матф.5:18; Лук.16:17 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится всё.
В точности Синодального перевода с абсолютной точностью до единой буквы не сомневались издатели ни до революции, ни после неё, ни здесь, ни за рубежом православные, католики, протестанты. В этом именно переводе издают миллионными тиражами 148 лет и по благословению всех патриархов. Ваш этот материал послужит для сомнения многим гибельной пищей.
Лучше всего просто убрать этот уродливый урок.
Мрк.9:42; Лук.17:2 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
_________________
Ответ подготовил православный проповедник и миссионер
Лапкин Игнатием Тихонович,
Канал "Во свете Библии открытым оком"
Дорогой Игнатий Тихонович,
Мы очень рады видеть, что такой православный миссионер, как Вы, отстаивает ценность Синодального перевода. Дело в том, что многие православные христиане считают возможным отвергать этот перевод как якобы противоречащий церковному Преданию. Ведь Синодальный перевод вызвал много дискуссий уже при своём появлении, и святитель Феофан Затворник, например, резко выступал против него. Главным аргументом святителя было то, что Ветхий Завет был переведён не с Септуагинты, а с масоретского еврейского и арамейского текста.
Теперь о нашей позиции. Сам факт того, что святитель Феофан выступал против Синодального перевода, а святитель Филарет, напротив, был одним из его создателей, - сам этот факт свидетельствует о том, что Церковь не абсолютизирует ни один перевод. Поэтому важно не только читать перевод, но и исследовать Писание. Одна из наших задач - утверждать авторитет Священного Писания и побуждать людей изучать Библию.
Каждый наш ролик приоткрывает одну из сторон библейского текста. Мы часто сравниваем еврейский масоретский текст и Септуагинту, русский синодальный перевод и церковнославянский текст. Вы как миссионер наверняка сталкивались с такими вопросами верующих: «Почему в русском переводе Псалтири такая фраза, а в церковнославянском совсем другая?» И ведь здесь не будет достаточно ответить, что нужно следовать русскому синодальному переводу до последней буквы: ведь и церковнославянский перевод имеет в Русской Православной Церкви огромный авторитет! И, чтобы дать людям ответ, мы обращаемся к оригинальным библейским текстам, стараясь донести их содержание простыми словами. Наша задача - показать ценность и глубину как масоретского текста, с которого был сделан Синодальный перевод Ветхого Завета, так и Септуагинты (перевода Семидесяти толковников), с которого был сделан церковнославянский перевод Ветхого Завета.
И, слава Богу, сейчас и в духовных академиях, и в некоторых университетах готовят большое число молодых людей, которые будут в состоянии работать с оригинальными библейскими текстами и раскрывать их содержание. Многие выпускники кафедр библеистики МДА и СПбДА, в том числе ученики Максима Калинина, работают в этой области уже сейчас. Уверены, что о. Александр Мень порадовался бы такому распространению знаний о древних языках Библии.
Максим Глебович, תודה רבה!
"Я есмь тот, кто я есмь" - перевели словом Сущий. А что скажете насчёт Исход 15:3 ???
Не нужно читать только один синодальный перевод. Гляньте другие переводы Библии и всё станет ясно)
Благодарю вас. Я давно увидел это важный нюанс, но никогда не слышал чтобы кто-то об этом верно сказал. Вы совершенно точно разложили всё по полкам. Ещё раз благодарю.
И все таки, не понятно, что за четырехбуквенное имя, о котором говорится в конце видео (8:42)???
Это тетраграмма, имя Бога писалось четырьмя знаками. Евреи произносят его Яхве, а в русском языке звучит как Иегова.
Мир Вам.
@@ТомаШульИегова это синодальный вариант, сказали же в видео. Это не на русском языке Имя Бога. Это так решили переводчики.
Хорошо, что начали людям расшифровывать тексты библии. В церкви проповеди на это не настроены. Батисты здесь впереди.
Слава Богу! 🙏🙏🙏. Благодарю❤
Я Есмь Сущий Всемогущий,
Я Есмь Вечности Полог,
Я Владыка Самосущий
Я Великий Вечный Бог,
Я Начинка Мироздания
Я Начало и Конец,
Я Божественная Личность,
Я разлитый Всеотец,
Ум Огромный Совершенный,
Слово Вечности Оплот,
Я Владыка Мироздания
Нобиль Славы Цабаот,
Я Безмерен в Отце всюду
Я Начинкою Всего
Дух Святой Мое Орудие,
Безначалие Мое
всюду всюду Простирает
Совершенство Крыл Своих
и омегою играет
безо всяких запятых,
без кавычек, без затворов,
без напряги темных сил,
ибо Вечности вмещение
Я Создатель Сотворил,
только ЯХВЕ ЭЛОХИМОМ
Контролируется Мир,
Только Вечности Персона
льет Божественный эфир;
Тетраграмматон, затертый,
искаженный мглою лет,
в агнце вновь живом играет,
шлю из Вечности привет.
Большой спасибо! 🙏🕊
Это умножит веру?😊
Максим,не могупонять, Дина иия библейское,почему не стали крестить, ответьте пожалуйста ❤
🕊🕊🕊
Это не тетрагрма,а по сути два корня ,гдк йота это буква Божества, рна не произносима почти, хет означает мужской рол и осталльное бытие .то есть буквально я есть. Но вот интреснее ,как , например Господи владыка живота моего звучало на арамейском..Прост по идее господи и владыка это очень блиские слова. Можно , конечно привести пример с иврита Елохим Адонай?
Да не так!, Он сказал:
- «Я есмь, Тот, Кто Я есмь»
А, Он сказал Моисею:
- «Я есть Тот, Кто дает быть», - всему, что есть, Он дает быть.
От сюда выражение:
- «На все воля Бога»
Спасибо за труды
Если "Иегова" - неправильный перевод, тогда надо выбросить сразу десяток еврейских имён: Иегошуа (Иисус), Иегоахаз (Иоахаз), Иегоаш (Иоас), Иегоханан(Иоанн), Иегояда (Иодай), Иегоякин (Иехония), Иегояким (Иоаким), Иегонадаб(Ионадав), Иегонатан (Ионафан), Иегосеф(Иосиф), Иегорам ( Иорам), Иегошафат ( Иосафат) .
🌾🥖
Благодарю❤ 🙏
🙏🙏🙏
Благодарю.❤