Point of popularity group RIBLJA CORBA is the lyrics. Music is good part of every group, but their lirics is legendary. If you pay attention, lyrics are dantastic in all of these songs. Bora Djordjevic is a legendary poet and lid man in group. He wrote lirics forr other musitian and many hits
Dino Dvornik - Ti si mi u mislima (Official video) - King of Funk music in Yugoslavia...he was only one that was creating Funk music. James Brown was his fan
You have done an amazing work there dear friend. Try reactions of next songs from Riblja Čorba such as: Amsterdam; Egoista; Ostaću Slobodan; Lud 100 %; Prevara.
ET - TEK JE 12 SATI (official video) - a quality dance group from Croatia...im my opinion, ET and 2 Unlimited are best world dance groups, both groups have female singers with badass voices. This song is still actual to this day, song is damn good. I think it's from 1993y or 1994y, anyway this is first dance music after Yugoslavia fall apart, before we didn't have dance music at all.
True pronouncing of the name on English would be like this "Ree+blya Chorba" in translation it means "Fish Stew", fish is "riba" on serbian and stew is "čorba" letter Č is equivalent on English Ch.
Singer of this leegendary band , died in hospital. He was 72, he lived in same city, as me, Ljubljana, Slovenia, thanks god, i saw them at least 7 times.
And can you reacth to Denis Denis Oaza Snova can you sud Like a serijal od this Two Song Riblja Čorba kad Hodaš and Denis Denis,Oaza Snova i tell you this because this Two Song have aaaaaaaaa efect on back Ground and you nevere see,Heard Yugo Song with that efect which is best Like on Indinesian Songs that aaaaaaa efect on the back Ground i see they song have it at least same as us .
Још кад би учио језик па кад би открио мистику језика у свакој речи и културу која је пра исконска преселио би се у Србију посто Србин и схватио да си у души одувек и био Србин. Бити Србин није нација већ опредељење.
Translation is so bad that HURTS! Treba ti lova- you need hunting, hahahahahah! Lova (slang) is money, but lov is hunting in Serbian language. You need money! Lutka sa naslovne strane- DOLL from the frontpage, hahah! Lutka should be translated as beauty not a doll "You'll be eaten by a metropoliten beasts" pffffffffffffffffff... painfully bad translation. "Big city sharks" are much better translation than "metropoliten beasts" :)) "you will suffer old hands on you" PAIN! PAIN! PAIN! So bad translation. "trpeces staracke ruke na sebi" means that she is gonna need to let older men to have her just because she needs money. Better translate like "you'll let ageing hands touching you" etc. Translarion of Riblja Corba MUST be high level professional or it sounds like an idiotic BS. There is a lot of slang and double meanings of words in Bora's lyrics so translation has to be very serious. Also there are a few lines that do not exist in this version but probably took it from live version. Like "belgrade singing" and first 2 lines.
Translation error: She doesn't need hunting, but money. Lov = hunting, Lova (slang) = money, cash...
"Rock and roll za kućni savet"
"Na zapadu ništa novo"
"Ko te ljubi dok sam ja na straži"
- all the same band
BORA!!!
That 'strong, clear' vocal is also a songwriter. He wrote all texts for songs of Riblja Čorba.
Ne baš
Riblja corba dobro jutro
Beautiful song :) 😊
I growing with this album & song
Yes Great song ,
Point of popularity group RIBLJA CORBA is the lyrics. Music is good part of every group, but their lirics is legendary. If you pay attention, lyrics are dantastic in all of these songs. Bora Djordjevic is a legendary poet and lid man in group. He wrote lirics forr other musitian and many hits
bravooo
“Lova” means “Money”, not hunting!
permutovao je od reci ''Lov''
Ovome je sve super.
Dino Dvornik - Ti si mi u mislima (Official video) - King of Funk music in Yugoslavia...he was only one that was creating Funk music. James Brown was his fan
Kako je ta pesma bila popularna na žurkama.Žurke su se pravile 😊u kućama ,svi su igrali niko se nije pobio ,napio,drogirao.Divna vremena
Top somg from Riblja Corba.
You have done an amazing work there dear friend.
Try reactions of next songs from Riblja Čorba such as:
Amsterdam;
Egoista;
Ostaću Slobodan;
Lud 100 %;
Prevara.
Борина најбоља песма, светска химна: ПОГЛЕДАЈ ДОМ СВОЈ АНЂЕЛЕ !
,,Neću da ispadnem životinja" Riblja Čorba. ,,Stavi pravu stvar na pravo mjesto" Aerodrom.
Riblja Corba Egoista punk song about Egoism .
💝
Thank you for showing this dying genre from Yugoslavia. Long life Rob.
R.I.P. Bora...
Please RIBLJA ČORBA - JA RATUJEM SAM 💪
👏👏👏
Sta je ''Pleace''
@@belgrader6858 promasio sam slovo hvala
Рибља чорба ❤❤❤❤
The name is" Ginger"😊😊
Gitar player.
Rajko Kojić na ovoj svira, đinđer je došao dosta kasnije
Kerber-Ratne igre
Galija- Da li si spavala
ET - TEK JE 12 SATI (official video) - a quality dance group from Croatia...im my opinion, ET and 2 Unlimited are best world dance groups, both groups have female singers with badass voices. This song is still actual to this day, song is damn good. I think it's from 1993y or 1994y, anyway this is first dance music after Yugoslavia fall apart, before we didn't have dance music at all.
Rip Boro❤
You should check out the band " Bjesovi " , songs like "Kiša(rain)", "Ime(name)"
He just died two weeks ago “YU Eternal Rebel”
Riblja corba Alkapone
there is an error in translation, lova means money, not hunting, lov is hunting.... she needs money, not hunting lol...
Riblja čorba - Besni psi (Remaster 2022) - Jebačka pjesma!
Riblja Čorba - Pekar, lekar, apotekar - Official Video
True pronouncing of the name on English would be like this "Ree+blya Chorba" in translation it means "Fish Stew", fish is "riba" on serbian and stew is "čorba" letter Č is equivalent on English Ch.
Hahahahaha lova - hunting. There are a lot of slang words in Riblja corba songs and translation must be much much better
i used google to translate next time I will try chatgpt which worked well for turky subtitles
Riblja Chorba (fish soup) :))
Rob, please do the "Bjesovi - Kisa" or "Bjesovi - Cak i da mogu"
Please React to Oktobar 1864 Sam and Senke 2
Singer of this leegendary band , died in hospital. He was 72, he lived in same city, as me, Ljubljana, Slovenia, thanks god, i saw them at least 7 times.
Escucha a Los Fundamentalistas del Aire Acondicionado ( Todo Un Palo ) en Huracan ,te va a gustar.
Please Yu-grupa "Kome se raduješ"
Hi sir,
Could you please record reaction for "ROBINJA - ROCK KO FOL (rkf za raju) HD (cover)"?
Thank you in advance, Regards from Serbia! :)
Please React to Oktobar "Senke 2"
Lova doesn't mean hunting. It is slang for money. Stupid google
Its a very tragic song, the lyrics...
Can you please reacth to they most big Hit you need to see Emotional Song Riblja Čorba Kad Hodaš ❤😢😢😢😢😢.
Best of the best!
And can you reacth to Denis Denis Oaza Snova can you sud Like a serijal od this Two Song Riblja Čorba kad Hodaš and Denis Denis,Oaza Snova i tell you this because this Two Song have aaaaaaaaa efect on back Ground and you nevere see,Heard Yugo Song with that efect which is best Like on Indinesian Songs that aaaaaaa efect on the back Ground i see they song have it at least same as us .
Basically it's about a gold digger type of a girl
You need money
Још кад би учио језик па кад би открио мистику језика у свакој речи и културу која је пра исконска преселио би се у Србију посто Србин и схватио да си у души одувек и био Србин. Бити Србин није нација већ опредељење.
Translation is so bad that HURTS!
Treba ti lova- you need hunting, hahahahahah! Lova (slang) is money, but lov is hunting in Serbian language.
You need money!
Lutka sa naslovne strane- DOLL from the frontpage, hahah! Lutka should be translated as beauty not a doll
"You'll be eaten by a metropoliten beasts" pffffffffffffffffff... painfully bad translation. "Big city sharks" are much better translation than "metropoliten beasts" :))
"you will suffer old hands on you" PAIN! PAIN! PAIN! So bad translation.
"trpeces staracke ruke na sebi" means that she is gonna need to let older men to have her just because she needs money. Better translate like "you'll let ageing hands touching you"
etc.
Translarion of Riblja Corba MUST be high level professional or it sounds like an idiotic BS. There is a lot of slang and double meanings of words in Bora's lyrics so translation has to be very serious.
Also there are a few lines that do not exist in this version but probably took it from live version. Like "belgrade singing" and first 2 lines.