Hi, everyone! I hope you like the new video. If you understand Spanish and want to learn more about Guarani, Iván (who recorded the audio samples and gave me feedback for this video) has a new channel to teach Guarani: ruclips.net/channel/UCM0ri9700CquKx1gFjWfJGg. Check it out!
@@gabrieldepaulasantos5194 Me too. Tupi-Guarani is the most famous Brazilian indigenous language. You all speak Tupi when talking about our most known song: The Girl from Ipanema (Ipanema = stinky lake).
wow It's so many diffirent languages Guarani in to far understand of Spanish which exisist the Europe guys, wow maybe will meet Paraguayan and Spanish..!! Is the unik dan hard by languages of Guarani.!!😓
I spent six months in Paraguay as part of my gap year, volunteering in a school. The kids spoke Spanish the vast majority of the time, apart from when playing football, they’d shout to each other almost exclusively in guarani.
In practical terms Guarani is the vernacular language of Paraguayans. The closest we have in Mexico of a indigenous vernacular language is the Nahuatl influenced Spanish.
As a Guarani speaker, I have been waiting for this for many years. I knew only Paul from Langfocus would be able to present the language in a concise and informative way
I’m originally Brazilian, my mother was Paraguayan. She’d speak in Guarani with my Aunt, but both got confused every time they had to switch language, in that case to Portuguese. They always referred to Spanish language as Castilian, the Paraguayan are very gentle and vibrant, I have only good memories.
In some countries we prefer to call the language Castillian and not Spanish. This word is also more sensitive with the reality in Spain, were many languages live together.
@@kerstinbing7851 that pure BS! Guarani was spread trough out all South America, also considering that both Brazil and Argentina could literally cut Paraguay in half and anex them, it was Brazil that didn't want to do that, so yeah Paraguay only exist because of brazilian compassion and generosity i see as a mistake, because of this we always get annoyed by some Paraguayan imbecile claiming bs over Brazil. Also, Paraguay didn't have any claim on Amazon wich there still plenty of Guarani and other tribes.
@@efxnews4776 maybe that's because the "major languages" we're used to are european languages, like ancient greek. Guarani comes from native americans, so there was no way it could come from one of those big languages
Just this year, the first "official" dictionary of the Guarani language was released by the Guarani Language Academy. It's monolingual and has about 2000 entries.
Wow! This is definitely good news! (As a Brazilian I've been secretly "jealous" of my friends from Paraguay, who have the privilege to speak such a beautiful language. We should spread the use and the study of Guarani!)
@@unplannedsyntax More than beautiful, it's unique. It's having the same destine as english who is basically mixing within Paraguay, which will make the language evolve into "Paraguayan", unlike the other indigenous languages who will be frozen in time due to overprotection (Like in Bolivia) or deleted due to lack of care (Like in Chile).
@@N12015 well it isn't evolving on its own like you could say of past english and modern English. It has a heavy influence of Spanish (not saying this as a bad thing tho), so it'd evolve that way rather than a gradual evolution. Plus since there's a real academia de Español, there's always gonna be Spanish in the country which would just make a guarani Spanish evolution too similar to Spanish imo.
I really appreciate the way Paul pronounced "Rondônia," "Paraguay," "Guarani," "Asunción" and others. It's a gesture of caring about the spoken language that I also try to do as much as possible. Guarani to me is unintelligible, although I'd possibly identify the spoken form from Paraguay.
Avaiko oimo'ãta reñe'êtaha guarani neñe'êrehe 😂 "who would have thought you would talk about the Guarani language", I personally loved this video, it is one of my favorites now! Aguyje! 😃🇵🇾
I'm half Paraguayan and half Korean, this video really brings a big smile on my face, finally Paraguay gets more recognition. I only speak Spanish, Korean, & English in a conversational level and very little Guarani since my mom never taught me, thanks for uploading this video, I'm motivated to learn more Guarani!
I feel you! I do also plan to study Guarani! Sadly, this is very common, elders tend to use Spanish to talk to younger people, especially kids My parents are in fact fluent Guarani speakers but my mother tongue is Spanish and I don't feel as comfortable using pure Guarani, only jopara. Hope you succeed in learning Kevin!
I was literally talking about guaraní this morning with a friend, and now during my lunch break I saw this video notification popping up on my phone, best lunch break 💙✨
The grammar of Guarani has things that many other languages do, but in a more complex or unique way. The various pronouns and conjugations would be a challenge. I'm happy that a Native South American language survived and remained on top.
Paraguayan here, Yes, guarani has a ver unique grammar, in school we would learn guarani in a totally different way than spanish, it's totally a different thing We're very proud of our native lenguage een though most of us aren't native
I'm Japanese and speak Spanish, but I didn't know anything about Guarani. Languages of indigenous people in Latin America have huge variety so I would like to know more. Your videos are always incredibly amazing and informative! Thank you!!
It is interesting if they want to learn Guarani they must also learn African languages such as Angolan, since Guarani and Angolan are identical languages. Guarani is a very interesting dialect, it is identical to African languages, and Guarani belongs to the African language families. It also has many words borrowed from African languages, and the phonetics, the similarity of the words is impressive. The latest studies reaffirm that the Guarani share the same DNA as the Africans, because everything fits perfectly, from the features, to the accent, the customs, the gastronomy, it is the same. It is evident that the Guarani are Aboriginal, and it is that the Africans are Aboriginal, that is the reason for the similarity, and their dialect is so identical, even many Africans understand Guarani, there is also another proof.
@@giorgiofontane2655 "Angolan" you mean mbundu or kinbundu or perhaps another variation of bantu??? The only feature you can relate to is that both are indigenous ethnic groups that have expanded to various subgroups Bantu = Tupi
An interesting fact: the Tupi language (abánhe'enga) was the lingua franca of colonial Brazil until 1758, when the Marquis of Pombal banned it due to the persecution he had against the Jesuits, being gradually replaced by Portuguese. The Língua Geral Paulista (São Paulo General Language ), descendant of ancient Tupi, was spoken until the beginning of the 20th century, with the Amazonian General Language being the only variant that has survived to this day in some parts of the Amazon.
This is nonsense, portuguese language was already the main language in Northeast and Rio de Janeiro by the end of XVI century and in XVII century in São Paulo and Minas Gerais after a massive immigration from Portugal.
"My mother language" quizás quisiste decir, tongue se entiende más como lengua literalmente en el inglés y "lengua" del idioma se dice más como language, espero te haya servido jeje
Eso tiene que ver con el clásico acento paraguayo cuando habla español, por esa razón el acento Paraguayo es muy raro para los demás países de habla hispana. Creo yo.
Yerutí es un nombre de mujer de origen guaraní y su significado es "paloma" o "tórtola", pero también se refiere al "canto de las aves" en general. 👌👌👌
I'm paraguayan and jopara is extensively used in daily conversations, at least i use more spanish bc my guarani is weaker, but i'm on the way to improve it bc now i found it interesting, but usually when we encounter any foreign we tend to not use jopara in order to let them understand us. usually in the street we say "haupei" which means "and then?" as a greeting to others meaning "how r u" and we reply the same word. or we use " mba'eteko, mba'eichapa, or similar " as a greeting as well and we reply how we feel at that moment , usually "ipora aime hina" which means "i'm fine at this moment" or that is the expression i use. great video btw.
Hola a todos los paraguayos, soy argentino y también hablo guaraní, porque en la zona del litoral se suele hablar pero no tanto como allí, un saludo a todos los paraguayos 🇦🇷🇵🇾
I speak fluently guaraní, I learned at school while I was living in Paraguay. Now living in Malta, I usually use guaraní with my family when I want to ensure no one will understand. I am amazed !! I adore your video it's a amazing, I didn't realize how hard could be guaraní until now ! Well done
very good bro!! now i'm trying to be fluent on english, i know only some words hola, yo soy brasileño, sé un poco de inglés e español, estoy apenas probando mi habilidades linguisticas
To me, Guarani language sounds so beautiful and elegant! The most interesting part of the phonology is the distinction between nasalisation and denasalisation.(the nasal harmony) Taiwanese has somehow a similar phenomenon though it is not quite a grammar stuff but merely a result of phonological change. The distinction between active and stative verbs reminds me of the Japanese verb distinction of “自動詞/他動詞”.
I'm a Paraguayan who lived in Taiwan for a few years. Apart from Guarani being an official language in Paraguay (but seldom used officially), its status really resembles the Taiwanese language in Taiwan. I sadly speak very little Guarani (and no Taiwanese at all) since the subject was very poorly taught at school.
It is interesting if they want to learn Guarani they must also learn African languages such as Angolan, since Guarani and Angolan are identical languages. Guarani is a very interesting dialect, it is identical to African languages, and Guarani belongs to the African language families. It also has many words borrowed from African languages, and the phonetics, the similarity of the words is impressive. The latest studies reaffirm that the Guarani share the same DNA as the Africans, because everything fits perfectly, from the features, to the accent, the customs, the gastronomy, it is the same. It is evident that the Guarani are Aboriginal, and it is that the Africans are Aboriginal, that is the reason for the similarity, and their dialect is so identical, even many Africans understand Guarani, there is also another proof.
@@giorgiofontane2655 😲 Wow, never heard of that! Gonna check it out later I think. However, I do heard of the theory that some of the ancestors of South American aborigines were actually Africans who came directly from Africa via Atlantic Ocean. I guess that’s something to do with that.
@@林楷陞 Don't listen to Baymar, he's talking bs. There's no connection between Guarani and Niger-Congo languages (major language family in Africa) at all, as that guy is saying.
I'm brazilian and recognized some Guarani sufixes that we have in the names of rivers, towns and streets in São Paulo, such as "Anhanguera". I wish Guarani and other native languages hadn't been erased in Brazil. Thanks for bringing light to Guarani in this video.
guéra from guarani and guera from Tupi are completely diferent. Anhanguera was the nickname of a bandeirante called Bartolomeu Bueno da Silva, and it litteraly meant "old devil".
Spanish speaker here from Argentina, Argentine father and Guarani mother. I know next to nothing about Guarani but thanks to the snippets and fun facts my mom's been telling me, I know it's a very rich language with a lot of colorful place names. My mom is aggressively native when speaking Spanish in Argentina, except when she speaks with a relative or someone that knows Guarani. When that happens, she basically transitions from Spanish, to Spanish with a thick Guarani accent, to half Spanish half Guarani, and then to full blown Guarani. She's basically native, although since she left her home town at a pretty young age she isn't that "advanced". As advanced as a 15 y/o can be in their native language xd According to my mom, there is this river in Paraguay called Tebicuary (In Guarani: tevikuary), which literally translates as "juice of the asshole" (Tevi: ass, kua: hole, ry: juice). ¡Such a lovely language! :D
Realmente el río tiene el color de la diarrea. Pero esa es una cualidad del Guaraní es onomatopeyico esto es, describe el objeto, en castellano cuando existe un objeto nuevo, por ejemplo: televisor, el castellano tiene que recurrir al griego: Tele ( a distancia ) y visor ( que permite ver), el guaraní describe el objeto: ta'anga vyru: objeto que transmite a la distancia una imagen. Esto le permitio sobrevivir. El Guaraní desde el punto de vista científico es un idioma perfecto: es onomatopeyico, polisintetico y aglutinante.
It reminds me of the people I grew up with in my neighborhood, they all are truly bilingual and transition from one language to the other in different moments at different degrees.
As a Venezuelan, I'm very glad Paraguayans and their indigenous people were able to retain their language at this level. It's always very saddening to hear about lost indigenous languages in the region, so cases like this are very positive!
It wasn't indigenous people who retain guarani language but mestizo people, and after the Triple Aliance War the new population called castizos (mestizos + European people mixture) 92% of actual Paraguayan population. We use it in our everyday lifes so it still remains.
Hi Paul. Thanks. Excellent job. I'm an English South African and have been living in Paraguay since 1986. As a language teacher I use Spanish and English more often but to get a point through I add some local Guarani Jopara and immediately the local people can grasp it better. I also live on the Brazilian border and therefore have learnt Portuguese too. I have seen locals using a tri lingual code switch. Not to mention the large Mennonite population that speak plattdütch and Guarani as too the large Japanese diaspora that also pick up Guarani quickly. You can find Tupi-Guarani words for animals and places from the northern Amazon in Brazil to the Patagonia in Argentina. Jaguar and Piranha are examples of Guarani words in English.
well, I'm Paraguayan and I live in the Countryside, we speak almost only Guarani it's really rare to speak Spanish...and if someone do so it would be kinda snob...At home I speak both Spanish and Guaraní cuz my mother she's a Teacher and she was always into make their children speak a good Spanish...in School everything is in Spanish(all the books, etc.) But we don't speak Spanish, just some weirdos...but i know it's different In the city....My English is not really good, so sorry if I made any mistake...
I'm also from Paraguay, though I'm from the Chaco, so Guaraní was something I only ever heard on TV, with most people either speaking Plautdietsch, Lengua, or Nivaclé. I haven't lived there in over a decade though, so I don't know how it is now
That's pretty interesting. So I guess people speak more Guarani outside the city but more Spanish inside the city but the majority of the people don't speak pure Spanish or pure Guarani?
I'm Filipino and my native language "Tagalog" has similarity in Guarani when it comes to word order. We Tagalog speakers always say that our language is flexible.
I'm paraguayan, and what I read from Tagalog languange, is that it has a lot of loans from english and also some spanish, with guarani happens the same with spanish and the guarani spoken in Brazil loans from portuguese
Ah, that's code-switching but to tell you the truth, it depends on the place on where it is spoken. If you're from Metro Manila(capital and greater Manila), you will see bunch of people who speak that way, but if you go to nearby provinces, you will see people who speak Tagalog(pure one) and sometimes Tagalog speakers from Manila have hard time understanding them because people from provinces use archaic Tagalog words and expressions.
Actually there are many languages that have flexible word order. I speak two of them - Russian and Latvian. Though, sometimes when changing word order in the sentence and intonation - whole meaning is changing too
@@albertunlayao783 It is interesting if they want to learn Guarani they must also learn African languages such as Angolan, since Guarani and Angolan are identical languages. Guarani is a very interesting dialect, it is identical to African languages, and Guarani belongs to the African language families. It also has many words borrowed from African languages, and the phonetics, the similarity of the words is impressive. The latest studies reaffirm that the Guarani share the same DNA as the Africans, because everything fits perfectly, from the features, to the accent, the customs, the gastronomy, it is the same. It is evident that the Guarani are Aboriginal, and it is that the Africans are Aboriginal, that is the reason for the similarity, and their dialect is so identical, even many Africans understand Guarani, there is also another proof.
Mis respetos a todos los hermanos paraguayos por haber preservado su cultura indígena. Ver que por lo menos en un país de Latinoamérica han preservado un idioma indígena y se sienten orgullosos de ello, me da mucha esperanza. Soy Chileno y siempre he querido aprender Rapanui (el idioma de los pascuenses) pero lamentablemente no hay recursos ni incentivos para eso. Ojalá algún día nuestra región acepte y adopte sus culturas originarias y renazca más fuerte, más unida, más auténtica.
I'm from Argentina and I own a biligual dictionary named Guarania. I love it because it only shows purely guaraní words and no loanwords from spanish. My experience with guaraní is listening to paraguayan people speaking it here in Buenos Aires. It's quite fascinating how the language survived so well and it sounds so alien to spanish speakers like us argentinians
yeah pure spanish is veryhard to find, we learn it at school in Paraguay but we still speak jopara lol We love our native lenguage and it's cool how our argentine brothers and sisters from the northern provinces such as Corrientes speak it in some way
@@gwolf6442 Qué querés decir con eso? Gente del interior? Soy paraguayo y te desafío a quién es más cosmopolita. What are you trying to say, that we're hicks? I'm Paraguayan and I challenge you to prove who's more cosmopolitan.
Lo que pasa es que en la escuela se enseña gramática y no conversación. El mismo problema tenemos con el castellano, lo que se enseña en la escuela está muy alejado de lo que se habla en la región. The problem is that we teach grammar and not conversation. We have the same problem with Spanish in the schools of our region.
@@Guarani-lz8xo gramática está bien y hay que enseñar para poder escribir y construir oraciones. El problema es que se enfocan muy poco en aplicar esos conocimientos al hablar y a veces dejan de lado por cosas que, en mi opinión, importan menos. Figuras literarias, idea central o cosas así, se da si o si todos los años desde edades muy tempranas, sin que muchos niños siquiera sepan hablar. Yo aprendí el modo imperativo después de terminar el colegio, por ejemplo.
13:28 It's interesting to see that the word for "beautiful" in Guarani is "porã". In Tupi, it is "poranga" and in Nheengatu, one of the few surviving varieties of Tupi today spoken in the Amazon, it is "puranga". That word is seen in numerous names of places throughout Brazil. I'm loving to see these similarities among languages
Existen una leyenda y dice que Tupí y Guaraní eran hermanos y por culpa de las esposas los hermanos tubieron que separarse en la selva, tupí quedó en Brasil y guaraní en Paraguay por eso el parecido en el idioma.
Ikatu ete! I studied ancient Tupi before and I spoke some phrases in it to a Paraguayan friend. He could understand almost everything. It's a pity that, in Brazil, Portugal has extinguished a language by decrete! Congratulations to our brothers in Paraguay who kept their beautiful language.
Aûîebeté xe irû! Abánhe'enga anhembo'e abé amõ îasypûera mokõi remikûatîakatu ndi RUclips abánhe'enga mbo'esaba ra'angamîya ndi abé. Aîkuanhe'engatute xe rekotebêbé mongatu amõ xe pokarugûara nhe'engape. T'oerur oré nhe'enga îebyr! That's right my friend! I also learned the Tupi language a few months ago with the help of two great books, as well as with some videos here on RUclips that teach the language. I know how to speak well but I still need to improve my skills in the language a little more. Let's bring our language back!
Here in Brazil we are familiar with many words from Tupi/Guarani, which were incorporated to original Portuguese, and African dialects too. A lot of places have Tupi/Guarani names, like Morumbi, Canindé, Pacaembu, Itaim, Itajubá, Itabira, Itabirito, Itacolomi, Pará, Paraná, Paraíba, Anhangabaú, Ibirapuera etc.
Actually guarani it is not that difficult if you learn how to speak with a fluent speaker, it's grammar can be confusing sometimes but if you are just speaking it becomes way easier because you are learning it almost without realizing. I can teach you if you want, I am from Paraguay
@@personarandom7579 para nosotros a veces no parece la graaan cosa porque estamos acostumbrados al guaraní, pero aparentemente a muchos extranjeros les da mucha curiosidad cuando saben sobre el idioma jajaj
I`m Brazilian, once i went to Bolivia and i saw in some street poles ad for Guarani lessons, i found it very interesting because i never imagine that this language was still spoken outside indigenous groups, i though that was like Tupi is in Brazil. For me look very complicated, a lot of variations and conditions.
I'm from Brazil, and Guarani inspired several words, lyrics and phrases from Brazilian Portuguese, that's why it's so different from European! Curious isn't it??
@@ariloussant nah, there's a "small" difference between them. Tupí and Guaraní were even closer than Spanish and Portuguese are. If anything, it would've been more like the similarities/differences between Portuguese and Galician - almost the same language, but not quite
@@ariloussant I don't think we can use the orthography as main distinguishing feature, because the orthography was influenced by Spanish and Portuguese. Plus some of those differences aren't that big. Many dialects of multiple languages lose sounds in the end of words and different word order. (Portuguese itself is an example of this) and let's not forget that Guarani is still a alive language, while Tupi is dead and the closest thing to it is some nnghatu dialects in the Amazon.
I'm glad to see how accurate is the information on this video. I am Paraguayan and I mix a lot Spanish and guarani, specially with my close friends, with strangers I never use guarani, at least in Asuncion. I consider myself fluent in jopara, I can understand pure avañe'ê, but to speak, definitely it is easier for me to speak jopara. Great video, congratulations!
I never expected of a video of guarani, im argentinian, my parents and my grandparents are from Paraguay, in any family meeting they are speaking in guarani and listen to Polka Paraguaya, i love the paraguayan culture because i grow up in there. Like 1 month ago i began to learn guarani by duolingo... not is easy but i practice with my family so that makes it more entertaining
I'm quichua from northern Argentina... The stereotype we have about Guarani people is they always are laughing and partying. We like a lot their Chamamé music.
@@MrCano2007 Y eso... ¿qué tiene que ver un quéchua en un video sobre el Guaraní?... además, habla sobre un estereotipo (que tiene él) de que los guaraníticos viven de joda... ¿sabrá él del estereotipo de los quéchuas?.
I've started the guarani course in duolingo like 2 weeks ago after hearing about it in Babel, a brazilian podcast about languages. And now this! I loved it, thanks!
Hello! mba'eichapa? paraguayan here, paraguaya teete ko'ape. It is hard to find someone who speaks 100% native guarani as most of the time we speak jopara. We are proud to be known as a bilingual country. From the heart of South América, aguije! 🇵🇾❤
@@lingux_yt M8, I'll save Paul the trouble of making an Occitan video if his fans really are that hungry for an episode. I got friends that speak Occitan, and it's main challenge comes from the dialect continuum. But hopefully I can cover some aspects of the language(s).
I’ve always found Guaraní and Guaraní accent so fascinating. I didn’t know it was that complex, tho! Same Guaraní loan words: piranha, jaguar, açai, jacaranda, tapioca, capoeira.
I really wish guaraní survived in here the way it does in Paraguay, this is so amazing! My state borders the Amazon, so many street names, cities, neighborhoods, rivers, etc have names that come from guaraní. I also think that more than half of the Brazilian states’ names are tupi guarani words, and we have lots of words from day to day vocabulary that are tupi Guarani too. Thank you, this video was amazing!
Yes, here in rio grande do sul as well! It's absolutely amazing. I'm eager to learn Guarani some time in the future (just bc I'm moving to Czech Republic and need to learn czech)
After the end of the Triple Alliance war and the occupation of Paraguay by the Brazilian army, Paraguayans were forbidden to speak Guaraní. It must be taken into account that Brazil at that time was an empire and that it was high colonial. therefore it had racist and xenophobic characteristics. So yes, if the guaraní remained, it was largely thanks to Paraguay.
@@ali-tx3ft if guarani remained, it was thanks to Paraguay and if Paraguay remained, it was thanks to Brazil. And Dom Pedro II spoke Guarani (old Tupi, but they thought it was Guarani), he was a great appreciator and student of indigenous culture, I don't think he would be capable of that, maybe someone else.
Soy de Paraguay y puedo decir que es complicado de explicar como utilizamos el Guarani en el habla cotidiana, pues existe un dualismo de ideas respecto al idioma. Algunos lo ven como un lenguaje inculto y otros de manera contraria. La mayoría usa el Jopara como forma de comunicación diaria, pues no existen términos o denominaciones para las palabras modernas como SmartPhone, Facebook, Internet, etc ; pero hay Guaraniólogos que han tratado de adaptarlos al idioma pero no se utilizan, por ejemplo Mbayruguata= auto (mbayru=caja/recipiente + guata=caminar, literalmente= caja/recipiente andante o que camina), suena hasta ridículo esa traducción pues la mayoría de las palabras en Guarani son onomatopeyas de las cosas como parara, pururu, piriri, karau, choguy, chia, etc. (Lastimosamente el teclado de la computadora no tiene letras con pronunciación nasal para escribir correctamente). Se puede hablar el Jopara mayoritariamente Guarani con menos Español= Ha´e nio oho kuri icolegiope Se puede hablar el Jopara mayoritariamente español con menos Guarani= El nio se fue kuri a su colegio Ambos significan la misma cosa y ambos tienen validez al momento de comunicarse, ninguno es mal hablado, algunos dicen que suena muy Tavy=ignorante y tildan al Jopara como Ñe´e Tavy= lenguaje vulgar. Ha quienes hablan solo español pero usan nio, ko, pio, na al final de ciertas palabras, por ejemplo, El nio fue, eso ko no es así, eso pio esta bien, haceme na caso. En fin, cada quien habla como le sea más fácil comunicarse y eso no significa que sea incorrecto.
@@Langfocus Would be interesting to see a video about Tupi-Guarani languages in general. Apparently they were very very widely spread along the rivers, and still spoken in the remote parts of Brazil.
@@viniciussilva-vj6ht Check Prof. Navarro's channel ruclips.net/channel/UCS3amyB22aKNCJ22KGthCJw (in Portuguese) here is a link to the pdf he uses in his course: mega.nz/fm/G2BzHAYT
@@maskaliki Back in the 18th century Brazil used to be in a similar situation to that of Paraguay (indigenous languages fostered by Jesuits were widely spoken by the general population), but after the Marquis of Pombal became Portugal's Prime Minister, he expelled the Jesuits from Brazil and started an aggressive campaign to place Portuguese as the primary language and prevent the use of the native languages, which led them to become almost extinct here.
Another reason it survived from what I have read and heard was that the Guarani people who were enemies of the Incan Empire in Peru were allied with the Spanish against them. This lead the to Spanish having a more lax attitude to the language,
I clicked the notification as soon as I could. Paraguay is for me one of the most fascinating countries in Latin America, chiefly due to the Guarani language and its role in the country.
In Amazonia (former Grão Pará colony) there is a language called Nheengatu (Yẽgatu), which was, in the colonial period, the language spoken by the majority of amazonians until the end of XIX, when Portuguese became the main language (due to annexation by Brazilian Empire). Despite the geographical distance, Nheengatu is a bit similar to Guarani (both are Tupi-Guarani). Nowadays Nheengatu is an endangered language with some thousands of native speakers. The difference between Nheengatu and Guarani is like the difference between English and Dutch (or German) - Nheengatu is a quite analytical language and simplified like English.
In Paraguayan Guaraní "ñe'ẽngatu" means "chatterbox", "a person that can't stop talking". But the word was colonized (as many words in Guaraní). Originally it means "speaking strength, wisdom and kindness". It is one of the names given to the Guarani language.
Abraços brasileiros aos irmãos paraguaios! Puranga ara, como se diz em nheenngatu "Bom dia". Nheengatu é a língua geral amazônica baseada no tupinambá falado na costa do Maranhão e Pará e foi mais falada na Amazônia do que o português no século XIX. Hoje ainda é falada em alguns locais da Amazônia e em São Gabriel da Cachoeira-AM foi cooficializada junto ao português e outras 2 línguas indígenas. A língua geral Paulista também baseada no tupi antigo hoje é extinta. No sul do Brasil o guarani também foi quase uma língua geral. Por.pouco o Brasil hoje não é bilíngue. Por decreto de Marques de Pombal e a expulsão dos jesuítas, as línguas gerais foram proibidas. Apesar disso, o português brasileiro herdou cerca de 4.000 vocábulos das línguas tupi-guarani na topônimia, flora, fauna, expressões, culinária etc...a família Tupi-Guarani é a mais importante família linguística indígena dos países a leste dos Andes e a norte da foz do Rio da Prata, especialmente Brasil, Paraguai, Bolívia e norte da Argentina. Um abraço latino sul-americano bem grande aos nossos vizinhos do continente! Pitun katu! (Boa noite na língua ka'apor - tupi - falada pelo povo de mesmo nome aqui na Amazônia Maranhense)
I am Argentinian, my mother from Paraguay and my father from the province of Corrientes in Argentina. Both were bilingual in Guarani but to a different extent. My mother used to say that my father's Guarani was not perfect because it was profoundly influenced by Spanish syntax. She used to notice certain terms which were different between Paraguayan standard Guarani and his "mistaken" south of Ibera National Park dialect. I was never capable of learning Guarani, which I regret it profoundly. For me, Guarani is the language of secrecy and gossips, my parents used to speak in that language when they didn't want my sister or I to understand what they were talking about. The same thing with my mother and my grandma, or my mother and her sister. Thank you for the video!
El guarani correntino suena un poco extraño para los que hablamosel de Paraguay, tiene mas influencia del español pero tambien tiene una pronunciacion similar a la de los Mbya.
I'm American 🇺🇸 and I find this language interesting. When I was Ciudad del Este, I heard a lot of people speaking it. Hopefully I'll learn it in the future. I also noticed many paraguayans mixing both Spanish and Guarani.
What is fascinating about Guarani is the way it found a way to survive and even being spoken by non indigenous people. When I traveled to Paraguay white and even Asian descendants spoke Guarani too.
La mayoria de la poblacion del Paraguay desciende de los españoles y sus harenes de mujeres guaraníes. Los españoles descubrieron que solo las mujeres guaranies se dedicaban a la agricultura, y ademas podian producir mas trabajadores, las acapararon en grandes cantidades, y los hijos que tuvieron con ellas aprendian el guaraní como primera lengua. Est sistema produjo miles de personas que ya no se consideraban indigenas pero que mantuvieron el idioma hasta la actualidad, a pesar de que fue denigrado e incluso prohibido en muchas epocas, por ejemplo prohibiendo los hermosos apellidos guaranies de las familias mestizas.
I can't believe you made a video of Guarani!! I'm from Argentina (now living in Miami) and we learnt some words in Guarani thanks to a soap opera actor...in Argentina we have several locations named after a guarani name...and my grandmother who was german descent but came from Misiones (triple border Argentina Paraguay Brazil) knew that language..I love the sound of it!...it's very sweet!! You're the best Paul!!!😘😘😘
Great to see love for Guaraní! If anyone is interested in the history of the Jesuit missions / reductions, I've made a video about that (my first video), on the order in which each settlement was built, and I plan to post the second part in a few days
y `ta buena la idea, la historia de las misiones jesuitas (en Canada, Mexico, Los Llanos, Mainas, Moxos, Chiquitos, Tarija, Paraguay, y entre los Tapes) ademas de sus colegios y estancias es una "historia paralela" interesantisima, una forma alternativa de colonizacion que alcanzo un grado de desarrollo tecnologico, economico, y de ingenieria social mas que admirable...
I'm so glad to see an indigenous language being brought to the light in this channel. I would love to hear you talk more about it specifically because, here in Brazil, Guarani (specially Tupi-guarani) influentioned a lot of words and lots of city names that we use in Portuguese
My girlfriend speaks Guaraní since her family is Paraguayan. She speaks perfectly and can say very complex words but she doesn't know the numbers from 3 onwards.
Paraguayan here, your comment made me start to count and I realized I don't know the Guarani word for the number 4. The struggle is real lmao But I would say its something common tho Even while saying full Guarani sentences, most Paraguayans would say the numbers in Spanish ( for whatever reason this doesn't apply to the numbers 1,2 & 3)
I started learning Guaraní to refresh my Spanish. It is the most interesting duolingo course I've started, even though it's underdeveloped (and very hard). I've also met a really nice girl from Paraguay, which helps a lot in both terms of answering questions and in terms of motivation, and this video will help me too
I used to live in Eastern Bolivia. Before I finished school, the new leftist government established studying an Indigenous Bolivian language as part of the national curriculum. Many schools in the region chose Guaraní, as did mine. The elementary school kids started to have Guarani classes.
@@desilvakym1544 . Both Aymara and Quechua have been historically spoken in the Western Andean Region. Each school decided on one of many languages based on the history and population of their location. For example, schools in the city of La Paz teach Aymara. Quechua is taught in places like Cochabamba.
Mbarakaja (“cat”) sounds remarkably similar to maracajá, a Brazilian-Portuguese word used for wild cats, and a lot of toponyms, especially towards the South of Brazil, clearly have Guarani origin. A type of lingua franca was developed by Jesuit missionaries to assist their goals, called “língua-geral” (“general language”), also known as nheengatu. It was based upon tupi and guarani and was the main language spoken in Brazil until the late 18th century, when it was suddenly made illegal, and there’s evidence that it was still in use in isolated places up until the beginning of the 20th century.
I remember my grandmother and her cousins translating poems by Pablo Neruda from Spanish into the Guaraní language and reciting them aloud as a form of entertainment. They talked to each other in Castilian and spoke to me in Brazilian Portuguese. I think this is one of the fondest memories I have of my childhood.
I went to school with a Paraguayan. She did her geography report on the country and I learned alot. Plus she spoke this language, I think fluently because she had a serious accent lol. But she was cute as hell. Can't remember her name tho lmaooo
A few years ago, I visited the Itaipú Hydroelectric project on the Paraná river between Paraguay and Brazil. I got on a bus with fellow tourists from Argentina, Brazil and Paraguay. I've spoken southwestern U.S. / northern Mexican Spanish most of my adult life so I had no problem eaves-dropping on my fellow passengers from Argentina. The Brazilians of course evaded me with Portuguese, but I was baffled because I couldn't understand a word spoken by the Paraguayans. That was my first encounter with Guaraní and I'm ashamed to admit that I'd never heard of the language before then. Excellent video!
My favorite word in guarani is "Ko'ẽro"=tomorrow, but if you translate it literally it is "if it dawns"...So: I see you tomorrow= I see you if it dawns
🇵🇾 here, honestly it’s kinda weird to watch a video in english explaining guaraní, never thought that guaraní could be so hard to explain hahahaha, guarani it’s an important part of Paraguayan culture, sadly the newer generations don’t speak guarani as much as they should 😔
I can't believe he made a full video about Guarani ❤️ I'm from Brazil and I've studied old Tupi and Nheengatu (same family of Guarani). The old Tupi was widely spoken in coast areas in Brazil (but inner parts too) and Nheengatu is spoken almost exclusively in São Gabriel da Cachoeira, one of the most northern brazilian cities, and its surroundings. Nheengatu came from the Old Tupi and it is way more simpler: everything is easier, the sounds, the writing and the grammar. Although Guarani is very known as a paraguayan language, it is part of Brazil and I love it so much. We have to protect Nheengatu, Tupi, Guarani, the Arwak languages, Yanomami, the Karib languages, Charrua, Kaingang, Minuano and all the other I didn't mention. They've built what we are today! 💞
The graphics and informational flow of your videos just keep getting better and better, Paul. Fantastic job explaining such a rich and complex language!
Por um acaso do destino é por culpa do rei de Portugal o Brasil na atualidade não é bilíngue. Eu li que o imperador dom Pedro II falava fluentemente tupi - Guarani é que ele foi o propulsor em exaltar a cultura indígena para dar uma identidade nacional ao Brasil. A opera o guarani de Carlos Gomes é um exemplo . Desculpe os meus erros em português. Saludos desde🇵🇾
@@j.jn.n1120 HOLA HERMANO, gracias por hablar conmigo. Bueno, eso es cierto, Dom Pedro II hablaba con fluidez algunos idiomas, pero en total entendía 12 idiomas en escritura y lectura. La culpa de no ser oficialmente de lengua guaraní es de los reyes portugueses que incluso prohibieron la lengua nativa. Pero en Brasil es muy fácil encontrar un curso de guaraní. Espero que Brasil logo reconozca al guaraní y que sea más buscado.
well, in the borders with Brazil, is a mix of languages, paraguayans speaks more guarani and portuguese that even spanish, some speaks very well all of them
yeah, i knew a girl that made med school there and in her college was kinda of a "obligation" to learn guarani bc of it. Here in brazil we always say that they just speak spanish and etc, bc we dont know about guarani at all
@@lorenamelo466 Deve ser porque a concorrência no Brasil para estudar Medicina na Universidade Pública é muito alta, na verdade a mais alta que tem. E sim, talvez seja mais barato do que estudar Medicina em Universidade Privada no Brasil, mas isso se você estuda numa Universidade Pública do Paraguai, acho que nas Un. Privadas de lá não muda muita coisa que compense mudar pra lá.
In Brazilian Portuguese we have a word called "nhe-nhe-nhe" which means "to speak a lot". It is a cognate to Guarani word "ê" (with tilde), "language".
Please keep up the good work and continue highlighting indigenous languages!!! This sort of visibility and dedicated effort to promoting awareness of native languages is so meaningful and inspiring :))
The first time I got to your channel I was binge watching a lot of your videos with the secret expectation you had already covered guaraní, so I'm glad you got to do it now! I'm Argentinian and I grew up in a neighborhood in which lived some native speakers both Paraguayan and Argentinian from the provinces adjacent to Paraguay. They even taught me some basic phrases, some I still remember and some I forgot because I never actually got to learn it sistematically. My maternal grandparents who I lived with (also from Argentinian provinces near the neighboring country) were familiar with the language and knew some words but weren't speakers. Guaraní was there with me even if I didn't properly knew how to speak it. Your video helps me to familiarize with more of its features, it's a lot more richer than the impression I carried all this years!
Especially for L2-teachers, Paul's work is an outstanding quick-into to understand most of the common mistakes. His work is also a great way ro connect people! Thx Paul! ⭐️
As a Latinamerican Spanish speaker, it is just unbelievable for me that an indigenous language has survived to the point of being named official in a whole country and that it is spoken by millions. Paraguay’s history is so peculiar and it is worth studying. A country of survivors. Love to my paraguayians brothers and sisters. 🇵🇾
@l10zzardk1ng2 Because in nearly all of the North and South American countries, the native languages were all suppressed to make way for English, Spanish, French, and Portuguese. Nowadays they are spoken by small portions of the population in each country, are often looked down upon as primitive, and are partially recognized as "co-official languages". Paraguay is the only country in the Americas to make a native language official alongside Spanish.
It's is cool to see the family resemblance with Old Tupi, which I learned a little from books and a dictionary I have here. Many similarities (or total identities) in vocabulary and grammar, from the little I still remember. Lots of toponyms here in Brazil are derived from Old Tupi, at least in my area (Southeast).
What a beautiful language and interesting history too! I really really hope people conserve actively this language, it's truly a privilege considering the history of Native American languages! Saludos desde centroamerica!
Hi, everyone! I hope you like the new video. If you understand Spanish and want to learn more about Guarani, Iván (who recorded the audio samples and gave me feedback for this video) has a new channel to teach Guarani: ruclips.net/channel/UCM0ri9700CquKx1gFjWfJGg. Check it out!
I would love If you made a video about Tupi language (It's another indigenous language)
El guarani es de paraguay : iporã upea kp. ha iporã !
@@gabrieldepaulasantos5194 Me too. Tupi-Guarani is the most famous Brazilian indigenous language. You all speak Tupi when talking about our most known song: The Girl from Ipanema (Ipanema = stinky lake).
wow It's so many diffirent languages Guarani in to far understand of Spanish which exisist the Europe guys, wow maybe will meet Paraguayan and Spanish..!! Is the unik dan hard by languages of Guarani.!!😓
This is kinda scary. I was thinking the last week about starting a guaraní/yopará channel. And then, this pops up...😳
I spent six months in Paraguay as part of my gap year, volunteering in a school. The kids spoke Spanish the vast majority of the time, apart from when playing football, they’d shout to each other almost exclusively in guarani.
I can't believe you were in my country! Your channel helped me a lot with my English (and French?).
In practical terms Guarani is the vernacular language of Paraguayans. The closest we have in Mexico of a indigenous vernacular language is the Nahuatl influenced Spanish.
Is it the map man himself???
Map Men Map men Map men Map Map Map Men Men
Haha mapmen go brrr
The word for study (ajetavy'o) literally means, I'm taking the stupidness out of me, and I think that is beautiful
And funny xd, btw, guarani is a funny language.
so funny at the same time
Mba'e?
Lmao
@@HyperHedge76 Apuka kaka
Congratulation.
Thanks for study our language.
Agüijevete, ndeve!
As a Guarani speaker, I have been waiting for this for many years.
I knew only Paul from Langfocus would be able to present the language in a concise and informative way
Thanks! I’m glad you liked it!
Ñ
Ñ
Ñ and x2
Ñ y x3
I’m originally Brazilian, my mother was Paraguayan. She’d speak in Guarani with my Aunt, but both got confused every time they had to switch language, in that case to Portuguese. They always referred to Spanish language as Castilian, the Paraguayan are very gentle and vibrant, I have only good memories.
Abraço do Paraguai, cara.
In some countries we prefer to call the language Castillian and not Spanish. This word is also more sensitive with the reality in Spain, were many languages live together.
@@Guarani-lz8xo As I recall, certain parts of Spain don't even want to speak Castilian at all
@@InfernosReaper yeah it's true! The first time I met a galego speaker I was shocked, I had only heard of catalan, castillian, basque, mallorqin etc!
@@kierankelly2616 Galego! The true sister of Portuguese! If I am not mistaken, this channel has a video on it!
As a Brazilian, I'm happy to see indigenous languages from South America been included.
I know a few words, you can find a dictionary of guarani / portuguese online, interesting language, without any root in any other major languages.
@Maicol Chaile si traduces ñ se traduce como norte xddd
Tem mais que uma língua indígena,tem várias tribos por todo o Brasil,principalmente na Amazônia e Acre.
@@kerstinbing7851 that pure BS! Guarani was spread trough out all South America, also considering that both Brazil and Argentina could literally cut Paraguay in half and anex them, it was Brazil that didn't want to do that, so yeah Paraguay only exist because of brazilian compassion and generosity i see as a mistake, because of this we always get annoyed by some Paraguayan imbecile claiming bs over Brazil.
Also, Paraguay didn't have any claim on Amazon wich there still plenty of Guarani and other tribes.
@@efxnews4776 maybe that's because the "major languages" we're used to are european languages, like ancient greek. Guarani comes from native americans, so there was no way it could come from one of those big languages
Just this year, the first "official" dictionary of the Guarani language was released by the Guarani Language Academy. It's monolingual and has about 2000 entries.
That’s great news!
Wow! This is definitely good news! (As a Brazilian I've been secretly "jealous" of my friends from Paraguay, who have the privilege to speak such a beautiful language. We should spread the use and the study of Guarani!)
@@unplannedsyntax More than beautiful, it's unique. It's having the same destine as english who is basically mixing within Paraguay, which will make the language evolve into "Paraguayan", unlike the other indigenous languages who will be frozen in time due to overprotection (Like in Bolivia) or deleted due to lack of care (Like in Chile).
Qué estuvieron haciendo todos estos años sin sacar un diccionario oficial?
@@N12015 well it isn't evolving on its own like you could say of past english and modern English. It has a heavy influence of Spanish (not saying this as a bad thing tho), so it'd evolve that way rather than a gradual evolution. Plus since there's a real academia de Español, there's always gonna be Spanish in the country which would just make a guarani Spanish evolution too similar to Spanish imo.
I really appreciate the way Paul pronounced "Rondônia," "Paraguay," "Guarani," "Asunción" and others. It's a gesture of caring about the spoken language that I also try to do as much as possible.
Guarani to me is unintelligible, although I'd possibly identify the spoken form from Paraguay.
Yes, he really did it.
Agree, it shows he gives importance to the languages and respect for the people who speak them. I'm glad he can pull off these.
I almost thought you were meant to pronounce Guarani as "GARANII".
Ñ
I was impressed with this too. I am brazilian and can confirm: he even sounds like a native speaker of Portuguese!
Avaiko oimo'ãta reñe'êtaha guarani neñe'êrehe 😂 "who would have thought you would talk about the Guarani language", I personally loved this video, it is one of my favorites now! Aguyje! 😃🇵🇾
@Gilson Marcondes Ladeira I am from Paraguay! I thought that people may want to read a bit of Guarani, nice to meet you! greetings from Paraguay!
@Gilson Marcondes Ladeira É “Guaraní”, o Y é outra vogal na Língua Guaraní.
@@Camilo.Cespedes ele escreveu em inglês
Ndaroviai oñe'êkuaneha avañe'êmê, omene oipurú Google translator.
Peré cheve, mba'e he'isé japiró, kachiné ha tembó guasú.
I'm half Paraguayan and half Korean, this video really brings a big smile on my face, finally Paraguay gets more recognition. I only speak Spanish, Korean, & English in a conversational level and very little Guarani since my mom never taught me, thanks for uploading this video, I'm motivated to learn more Guarani!
I feel you! I do also plan to study Guarani!
Sadly, this is very common, elders tend to use Spanish to talk to younger people, especially kids
My parents are in fact fluent Guarani speakers but my mother tongue is Spanish and I don't feel as comfortable using pure Guarani, only jopara.
Hope you succeed in learning Kevin!
@@palomaclaverol1172 Thank you & hopefully I get the time to visit Paraguay again soon hahaha
Kevin, Como hablas español podrias hacer el curso de guaraní de duolinguo para tener mas fluidez
Paraguay is not a Race... Paraguayan mixed, white?
I was literally talking about guaraní this morning with a friend, and now during my lunch break I saw this video notification popping up on my phone, best lunch break 💙✨
You’re psychic!
Me too LOL
that's a synchronism dude, you should learn guarani
@@pedromartins7345 I've had a one-week basic guaraní course back when I was in university, that's a start I guess hahaha
És BR?
The grammar of Guarani has things that many other languages do, but in a more complex or unique way. The various pronouns and conjugations would be a challenge. I'm happy that a Native South American language survived and remained on top.
Guaraní mythology is also quite unique and interesting.
@@federicomanuelolveira7658 ooh I'll have to look into that, that sounds fascinating
El 90% de la población cree en la mitología guaraní, en seres mágicos como Pombero, Jasyjateré, Luisõ, etc.
Paraguayan here, Yes, guarani has a ver unique grammar, in school we would learn guarani in a totally different way than spanish, it's totally a different thing
We're very proud of our native lenguage een though most of us aren't native
@@edgarrodriguez503 "creer" lo que se dice "creer" no sé pero si se sabe sobre los mitos y tal xd
me hace llorar ver que alguien hable de mi pais :,)
Samira pasa IG
@@crak_ultra q le pasaba WJDKWBSK
@@crak_ultra XDDDDD
Hola lo broderths
X3
I'm Japanese and speak Spanish, but I didn't know anything about Guarani.
Languages of indigenous people in Latin America have huge variety so I would like to know more.
Your videos are always incredibly amazing and informative! Thank you!!
It is interesting if they want to learn Guarani they must also learn African languages such as Angolan, since Guarani and Angolan are identical languages.
Guarani is a very interesting dialect, it is identical to African languages, and Guarani belongs to the African language families. It also has many words borrowed from African languages, and the phonetics, the similarity of the words is impressive.
The latest studies reaffirm that the Guarani share the same DNA as the Africans, because everything fits perfectly, from the features, to the accent, the customs, the gastronomy, it is the same.
It is evident that the Guarani are Aboriginal, and it is that the Africans are Aboriginal, that is the reason for the similarity, and their dialect is so identical, even many Africans understand Guarani, there is also another proof.
Paul made another video i think about Quichua/Quechua and Aymara, i think, check them out! He should do Mapudungun/Mapuche next!
@@giorgiofontane2655 "Angolan" you mean mbundu or kinbundu or perhaps another variation of bantu??? The only feature you can relate to is that both are indigenous ethnic groups that have expanded to various subgroups Bantu = Tupi
@@giorgiofontane2655 really? Woaaah :0 I'm from Paraguay but I didn't know that, such an interesting fact
@Valeria Perez ciElos... Y yo que siempre me había preguntado sobre el origen de esa palabra
"Ajetavy'ó" as a way of saying study is super hilarious, because it literally means "I'm becoming less dumb" lmao
True🤣
Lmao
This language is just so funny. I’m loving it.
JAJAJAJAJAJJAJAJAAJ SII
Hahahaha XD
Reportense los Paraguayos🇵🇾 que hablamos guarani👇
Que clase de paraguayo eres si no sabes guarani
@@franciscajara3308 que sabes vos
@@KNCRackYT no lo dije por ti, ahora releelo
@@franciscajara3308 ekiriri nde aka tembo,nde revirekuape,p1lin nee😊💕
Sho soy paraguasho de corazón xd
An interesting fact: the Tupi language (abánhe'enga) was the lingua franca of colonial Brazil until 1758, when the Marquis of Pombal banned it due to the persecution he had against the Jesuits, being gradually replaced by Portuguese. The Língua Geral Paulista (São Paulo General Language ), descendant of ancient Tupi, was spoken until the beginning of the 20th century, with the Amazonian General Language being the only variant that has survived to this day in some parts of the Amazon.
Fedapulta
@@senhordoutorprofessormestr8629 que isso senhor kkkkkkkkkkk
@@Marcoinn to xingando o Marquês de Pombal
This is nonsense, portuguese language was already the main language in Northeast and Rio de Janeiro by the end of XVI century and in XVII century in São Paulo and Minas Gerais after a massive immigration from Portugal.
@@tiagor.369 A main language isn't necessarily the same thing as a lingua franca
omg, I appreciate this sooo much...I love my mother tongue, Greetings from Paraguay 🇵🇾❤❤
Thanks! I hope you like it. 😎
What a beautiful language.
The grammar is very interesting.
@@DoraEmon-xf8br yeah, I just noticed it because of this video....I'm really proud of my language...
||-//
"My mother language" quizás quisiste decir, tongue se entiende más como lengua literalmente en el inglés y "lengua" del idioma se dice más como language, espero te haya servido jeje
Paraguayan spanish phonology (even when speaking with 0% Guarani loanwords),is heavily influenced by Guarani phonology as well.
To me, it sounds like the stereotypical Texan accent in cowboy movies, but converted to Spanish
@@MB-hh2dh Yeehaw añarakópe guare
Eso tiene que ver con el clásico acento paraguayo cuando habla español, por esa razón el acento Paraguayo es muy raro para los demás países de habla hispana.
Creo yo.
@@edwardcardozo8325a
I'm from Paraguay, I've been following you for years and I am SO HAPPY to see this video 🥰😍
Yerutí es un nombre de mujer de origen guaraní y su significado es "paloma" o "tórtola", pero también se refiere al "canto de las aves" en general. 👌👌👌
Sí, Yerutí es un lindo nombre de orígen guaraní y creo que es el único que se me ocurre.
@@Camilo.Cespedes Otros nombres: Arami, Arandu, Jasy, Panambi. Arami es el más popular de todos.
Hola ami xD
Que es paraguay?
Brazilian here; I'm impressed by his pronunciation of "Rondônia".
And "Guarani" too!
He speaks Italian (similar phonemes) and he has studied portuguese
Eu também fiquei impressionado. Excelente pronúncia.
Guaporé era el nombre de Rondônia, Guaporé es de origen guaraní.
E eu que sou de Rondônia achei mais interessante ainda kkkk
I'm paraguayan and jopara is extensively used in daily conversations, at least i use more spanish bc my guarani is weaker, but i'm on the way to improve it bc now i found it interesting, but usually when we encounter any foreign we tend to not use jopara in order to let them understand us. usually in the street we say "haupei" which means "and then?" as a greeting to others meaning "how r u" and we reply the same word. or we use " mba'eteko, mba'eichapa, or similar " as a greeting as well and we reply how we feel at that moment , usually "ipora aime hina" which means "i'm fine at this moment" or that is the expression i use. great video btw.
I love that Guaraní is being discussed in your channel. Greetings from Paraguay and aguyje (thank you).
Hola a todos los paraguayos, soy argentino y también hablo guaraní, porque en la zona del litoral se suele hablar pero no tanto como allí, un saludo a todos los paraguayos 🇦🇷🇵🇾
Añete ere
Digo lo mismo desde Bs. As. Un gran abrazo al pueblo paraguayo. 🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗
Holaaaaaa gracias
Ikapare osẽ hetave ta'anga moñe'e guaraníme
Hola
I speak fluently guaraní, I learned at school while I was living in Paraguay.
Now living in Malta, I usually use guaraní with my family when I want to ensure no one will understand.
I am amazed !! I adore your video it's a amazing, I didn't realize how hard could be guaraní until now !
Well done
que haces en Malta papá??
@@oscaralegre3683 hace 7 años ya que estoy por aca!!! trabajando estudiando etc......
@@eitan-mt que hay para hacer por Malta? veo que es una isla pequeña con muy poca poblacion
very good bro!! now i'm trying to be fluent on english, i know only some words
hola, yo soy brasileño, sé un poco de inglés e español, estoy apenas probando mi habilidades linguisticas
المالطيين يتحدثون لغه شبيهه بالعربيه انا عربي وافهمهم كثيرا .. اعتقد انك لاحظت هذا الشي .. سيد EITAN
To me, Guarani language sounds so beautiful and elegant!
The most interesting part of the phonology is the distinction between nasalisation and denasalisation.(the nasal harmony) Taiwanese has somehow a similar phenomenon though it is not quite a grammar stuff but merely a result of phonological change.
The distinction between active and stative verbs reminds me of the Japanese verb distinction of “自動詞/他動詞”.
I'm a Paraguayan who lived in Taiwan for a few years. Apart from Guarani being an official language in Paraguay (but seldom used officially), its status really resembles the Taiwanese language in Taiwan. I sadly speak very little Guarani (and no Taiwanese at all) since the subject was very poorly taught at school.
It is interesting if they want to learn Guarani they must also learn African languages such as Angolan, since Guarani and Angolan are identical languages.
Guarani is a very interesting dialect, it is identical to African languages, and Guarani belongs to the African language families. It also has many words borrowed from African languages, and the phonetics, the similarity of the words is impressive.
The latest studies reaffirm that the Guarani share the same DNA as the Africans, because everything fits perfectly, from the features, to the accent, the customs, the gastronomy, it is the same.
It is evident that the Guarani are Aboriginal, and it is that the Africans are Aboriginal, that is the reason for the similarity, and their dialect is so identical, even many Africans understand Guarani, there is also another proof.
@@giorgiofontane2655 😲 Wow, never heard of that! Gonna check it out later I think.
However, I do heard of the theory that some of the ancestors of South American aborigines were actually Africans who came directly from Africa via Atlantic Ocean. I guess that’s something to do with that.
@@林楷陞 Don't listen to Baymar, he's talking bs. There's no connection between Guarani and Niger-Congo languages (major language family in Africa) at all, as that guy is saying.
@@DarrylGonzales ok...... I see.
I'm brazilian and recognized some Guarani sufixes that we have in the names of rivers, towns and streets in São Paulo, such as "Anhanguera". I wish Guarani and other native languages hadn't been erased in Brazil. Thanks for bringing light to Guarani in this video.
guéra from guarani and guera from Tupi are completely diferent. Anhanguera was the nickname of a bandeirante called Bartolomeu Bueno da Silva, and it litteraly meant "old devil".
Spanish speaker here from Argentina, Argentine father and Guarani mother. I know next to nothing about Guarani but thanks to the snippets and fun facts my mom's been telling me, I know it's a very rich language with a lot of colorful place names. My mom is aggressively native when speaking Spanish in Argentina, except when she speaks with a relative or someone that knows Guarani. When that happens, she basically transitions from Spanish, to Spanish with a thick Guarani accent, to half Spanish half Guarani, and then to full blown Guarani. She's basically native, although since she left her home town at a pretty young age she isn't that "advanced". As advanced as a 15 y/o can be in their native language xd
According to my mom, there is this river in Paraguay called Tebicuary (In Guarani: tevikuary), which literally translates as "juice of the asshole" (Tevi: ass, kua: hole, ry: juice).
¡Such a lovely language! :D
Realmente el río tiene el color de la diarrea. Pero esa es una cualidad del Guaraní es onomatopeyico esto es, describe el objeto, en castellano cuando existe un objeto nuevo, por ejemplo: televisor, el castellano tiene que recurrir al griego: Tele ( a distancia ) y visor ( que permite ver), el guaraní describe el objeto: ta'anga vyru: objeto que transmite a la distancia una imagen. Esto le permitio sobrevivir. El Guaraní desde el punto de vista científico es un idioma perfecto: es onomatopeyico, polisintetico y aglutinante.
It reminds me of the people I grew up with in my neighborhood, they all are truly bilingual and transition from one language to the other in different moments at different degrees.
Have you tried learning it?
Is your name Japanese?
@@tamirthedirector I have considered it but my mom is not proficient enough to teach it, and there are not many resources out there.
As a Venezuelan, I'm very glad Paraguayans and their indigenous people were able to retain their language at this level. It's always very saddening to hear about lost indigenous languages in the region, so cases like this are very positive!
It wasn't indigenous people who retain guarani language but mestizo people, and after the Triple Aliance War the new population called castizos (mestizos + European people mixture) 92% of actual Paraguayan population. We use it in our everyday lifes so it still remains.
I'm from Venezuela too and I wish it had happened here too but they don't adapt
Puto maduro * desaparece de la nada *
Native languages should be preserved but the only reason Latin America exists as a community is the Spanish language they share.
@@homesanto nobody's talking about being Latin American, it's about indigenous languages.
Hi Paul.
Thanks. Excellent job. I'm an English South African and have been living in Paraguay since 1986. As a language teacher I use Spanish and English more often but to get a point through I add some local Guarani Jopara and immediately the local people can grasp it better. I also live on the Brazilian border and therefore have learnt Portuguese too. I have seen locals using a tri lingual code switch. Not to mention the large Mennonite population that speak plattdütch and Guarani as too the large Japanese diaspora that also pick up Guarani quickly. You can find Tupi-Guarani words for animals and places from the northern Amazon in Brazil to the Patagonia in Argentina. Jaguar and Piranha are examples of Guarani words in English.
well, I'm Paraguayan and I live in the Countryside, we speak almost only Guarani it's really rare to speak Spanish...and if someone do so it would be kinda snob...At home I speak both Spanish and Guaraní cuz my mother she's a Teacher and she was always into make their children speak a good Spanish...in School everything is in Spanish(all the books, etc.) But we don't speak Spanish, just some weirdos...but i know it's different In the city....My English is not really good, so sorry if I made any mistake...
Your English is very good. You have a bit of reverse-snobbery, I think.
I'm also from Paraguay, though I'm from the Chaco, so Guaraní was something I only ever heard on TV, with most people either speaking Plautdietsch, Lengua, or Nivaclé. I haven't lived there in over a decade though, so I don't know how it is now
@@MarcHarder yeah, Chaco is a pretty interesting region...
That's pretty interesting. So I guess people speak more Guarani outside the city but more Spanish inside the city but the majority of the people don't speak pure Spanish or pure Guarani?
Your English is fine - and, considering it’s your THIRD language, I’d say it’s outstanding!
I'm Filipino and my native language "Tagalog" has similarity in Guarani when it comes to word order. We Tagalog speakers always say that our language is flexible.
I'm paraguayan, and what I read from Tagalog languange, is that it has a lot of loans from english and also some spanish, with guarani happens the same with spanish and the guarani spoken in Brazil loans from portuguese
Ah, that's code-switching but to tell you the truth, it depends on the place on where it is spoken. If you're from Metro Manila(capital and greater Manila), you will see bunch of people who speak that way, but if you go to nearby provinces, you will see people who speak Tagalog(pure one) and sometimes Tagalog speakers from Manila have hard time understanding them because people from provinces use archaic Tagalog words and expressions.
I have noticed that some Filipino words have Nahuatl origin.
Actually there are many languages that have flexible word order. I speak two of them - Russian and Latvian. Though, sometimes when changing word order in the sentence and intonation - whole meaning is changing too
@@albertunlayao783 It is interesting if they want to learn Guarani they must also learn African languages such as Angolan, since Guarani and Angolan are identical languages.
Guarani is a very interesting dialect, it is identical to African languages, and Guarani belongs to the African language families. It also has many words borrowed from African languages, and the phonetics, the similarity of the words is impressive.
The latest studies reaffirm that the Guarani share the same DNA as the Africans, because everything fits perfectly, from the features, to the accent, the customs, the gastronomy, it is the same.
It is evident that the Guarani are Aboriginal, and it is that the Africans are Aboriginal, that is the reason for the similarity, and their dialect is so identical, even many Africans understand Guarani, there is also another proof.
Mis respetos a todos los hermanos paraguayos por haber preservado su cultura indígena. Ver que por lo menos en un país de Latinoamérica han preservado un idioma indígena y se sienten orgullosos de ello, me da mucha esperanza.
Soy Chileno y siempre he querido aprender Rapanui (el idioma de los pascuenses) pero lamentablemente no hay recursos ni incentivos para eso.
Ojalá algún día nuestra región acepte y adopte sus culturas originarias y renazca más fuerte, más unida, más auténtica.
I'm from Argentina and I own a biligual dictionary named Guarania. I love it because it only shows purely guaraní words and no loanwords from spanish. My experience with guaraní is listening to paraguayan people speaking it here in Buenos Aires. It's quite fascinating how the language survived so well and it sounds so alien to spanish speakers like us argentinians
Noooo CHOCOBAR sos vos??
yeah pure spanish is veryhard to find, we learn it at school in Paraguay but we still speak jopara lol
We love our native lenguage and it's cool how our argentine brothers and sisters from the northern provinces such as Corrientes speak it in some way
paraguayans in argentina are countryside people, nothing to do with the average citizen.
@@gwolf6442 vos no conoces corrientes se nota
@@gwolf6442 Qué querés decir con eso? Gente del interior? Soy paraguayo y te desafío a quién es más cosmopolita. What are you trying to say, that we're hicks? I'm Paraguayan and I challenge you to prove who's more cosmopolitan.
As a paraguayan I could say that most of the people here don't understand 100% native guaraní, only jopara.
Lo que se enseña en la escuela es bien diferente de lo que te encontrás en la campaña y en las comunidades indigenas
@@distritofederal7187 ¿no que han hecho un constructo en base a los dialectos más hablados?
Lo que pasa es que en la escuela se enseña gramática y no conversación. El mismo problema tenemos con el castellano, lo que se enseña en la escuela está muy alejado de lo que se habla en la región.
The problem is that we teach grammar and not conversation. We have the same problem with Spanish in the schools of our region.
@@Guarani-lz8xo gramática está bien y hay que enseñar para poder escribir y construir oraciones. El problema es que se enfocan muy poco en aplicar esos conocimientos al hablar y a veces dejan de lado por cosas que, en mi opinión, importan menos. Figuras literarias, idea central o cosas así, se da si o si todos los años desde edades muy tempranas, sin que muchos niños siquiera sepan hablar. Yo aprendí el modo imperativo después de terminar el colegio, por ejemplo.
If only Paraguayans can "purify" their Guaraní.
13:28 It's interesting to see that the word for "beautiful" in Guarani is "porã". In Tupi, it is "poranga" and in Nheengatu, one of the few surviving varieties of Tupi today spoken in the Amazon, it is "puranga".
That word is seen in numerous names of places throughout Brazil. I'm loving to see these similarities among languages
From what i undestand (and if i'm wrong, someone who speaks guarani please correct me) porã can also mean "good" as in the moral sense.
@@crazy1tad1pole1 and Vaí means bad or ugly. But porã means good in the sense of Fine or Well, in the sense of Moral goodness we utilice Marangatu.
@@crazy1tad1pole1 yes 👍🏻
@@RandMV Thank you.
Existen una leyenda y dice que Tupí y Guaraní eran hermanos y por culpa de las esposas los hermanos tubieron que separarse en la selva, tupí quedó en Brasil y guaraní en Paraguay por eso el parecido en el idioma.
Ikatu ete! I studied ancient Tupi before and I spoke some phrases in it to a Paraguayan friend. He could understand almost everything. It's a pity that, in Brazil, Portugal has extinguished a language by decrete! Congratulations to our brothers in Paraguay who kept their beautiful language.
Aguije ndeve guarã
Aûîebeté xe irû! Abánhe'enga anhembo'e abé amõ îasypûera mokõi remikûatîakatu ndi RUclips abánhe'enga mbo'esaba ra'angamîya ndi abé. Aîkuanhe'engatute xe rekotebêbé mongatu amõ xe pokarugûara nhe'engape. T'oerur oré nhe'enga îebyr!
That's right my friend! I also learned the Tupi language a few months ago with the help of two great books, as well as with some videos here on RUclips that teach the language. I know how to speak well but I still need to improve my skills in the language a little more. Let's bring our language back!
Here in Brazil we are familiar with many words from Tupi/Guarani, which were incorporated to original Portuguese, and African dialects too. A lot of places have Tupi/Guarani names, like Morumbi, Canindé, Pacaembu, Itaim, Itajubá, Itabira, Itabirito, Itacolomi, Pará, Paraná, Paraíba, Anhangabaú, Ibirapuera etc.
My mom's from Ji Paraná, Rondônia! So interesting to learn about the origins of the language
Guaraní is candy to my ears! Spoken Spanish with Guaraní accent just melts me 💖 😩👌💖
Jaja. Actually tried learning it when I was obsessed with Paraguay. Did the Duolingo course too. Beautiful language but exceedingly difficult.
is there a course in duolingo?? wtf xDDDD
@@OnesFan1 yes, but only from Spanish to Guarani, not for Non-Spanish speakers
How did you get obsessed with Paraguay I wanna know that because I'm from that country
Actually guarani it is not that difficult if you learn how to speak with a fluent speaker, it's grammar can be confusing sometimes but if you are just speaking it becomes way easier because you are learning it almost without realizing. I can teach you if you want, I am from Paraguay
@@personarandom7579 para nosotros a veces no parece la graaan cosa porque estamos acostumbrados al guaraní, pero aparentemente a muchos extranjeros les da mucha curiosidad cuando saben sobre el idioma jajaj
I`m Brazilian, once i went to Bolivia and i saw in some street poles ad for Guarani lessons, i found it very interesting because i never imagine that this language was still spoken outside indigenous groups, i though that was like Tupi is in Brazil. For me look very complicated, a lot of variations and conditions.
Like Tupi is in Brazil - you mean, dead?
@@lucaslourenco8918 I mean Tupi as the Family for a lot of indigenous languages.
Well, it's the second official language of Paraguay.
i’ve been following your channel for quite a while, and i’m so happy that you made a video about my country’s native language! aguyje! 🇵🇾❤️
I'm from Brazil, and Guarani inspired several words, lyrics and phrases from Brazilian Portuguese, that's why it's so different from European! Curious isn't it??
@@ariloussant nah, there's a "small" difference between them. Tupí and Guaraní were even closer than Spanish and Portuguese are. If anything, it would've been more like the similarities/differences between Portuguese and Galician - almost the same language, but not quite
@@JosePineda-cy6om I agree with you ❤️
@@ariloussant I don't think we can use the orthography as main distinguishing feature, because the orthography was influenced by Spanish and Portuguese. Plus some of those differences aren't that big. Many dialects of multiple languages lose sounds in the end of words and different word order. (Portuguese itself is an example of this) and let's not forget that Guarani is still a alive language, while Tupi is dead and the closest thing to it is some nnghatu dialects in the Amazon.
Tupi isn't just a language, but a group of languages. Some of these languages are also called Tupi.
Some words of Brasil are from many different branches or families. Like the word waitaká (goitaká/ goitacá).
Love 💗 Paraguay 🇵🇾 and Guarani from Lebanon 🇱🇧!!!
🇱🇧 💝 🇵🇾
I'm glad to see how accurate is the information on this video. I am Paraguayan and I mix a lot Spanish and guarani, specially with my close friends, with strangers I never use guarani, at least in Asuncion. I consider myself fluent in jopara, I can understand pure avañe'ê, but to speak, definitely it is easier for me to speak jopara. Great video, congratulations!
I never expected of a video of guarani, im argentinian, my parents and my grandparents are from Paraguay, in any family meeting they are speaking in guarani and listen to Polka Paraguaya, i love the paraguayan culture because i grow up in there.
Like 1 month ago i began to learn guarani by duolingo... not is easy but i practice with my family so that makes it more entertaining
I'm quichua from northern Argentina... The stereotype we have about Guarani people is they always are laughing and partying. We like a lot their Chamamé music.
El video es sobre el Guaraní. El quéchua o quichua es de otra cultura.
@@basiliusnaaninga7512, él no ha dicho lo contrario.
@@basiliusnaaninga7512 tácitamente ha dicho que es otra cultura. El que escribe se identifica como quechua.
@@basiliusnaaninga7512 y??
@@MrCano2007 Y eso... ¿qué tiene que ver un quéchua en un video sobre el Guaraní?... además, habla sobre un estereotipo (que tiene él) de que los guaraníticos viven de joda... ¿sabrá él del estereotipo de los quéchuas?.
I've started the guarani course in duolingo like 2 weeks ago after hearing about it in Babel, a brazilian podcast about languages. And now this! I loved it, thanks!
Hello! mba'eichapa? paraguayan here, paraguaya teete ko'ape. It is hard to find someone who speaks 100% native guarani as most of the time we speak jopara. We are proud to be known as a bilingual country. From the heart of South América, aguije! 🇵🇾❤
Hi, are you interested of typing. Work of this language
Just found on my feed. Great to see you covering another Native American language.
I just released it right now (except for Patreon members). 👍🏻
@@Langfocus make one about Mapudungun please 😁
@@Langfocus No lie, I figured you'd save this for the 31st so you can satiate those fans who're like "WHERE'S THE NEXT EPISODE?!"
@@seid3366 a video about Occitan would be great too. your avatar reminded me 😁 Ecolinguist made a very cool one
@@lingux_yt M8, I'll save Paul the trouble of making an Occitan video if his fans really are that hungry for an episode. I got friends that speak Occitan, and it's main challenge comes from the dialect continuum. But hopefully I can cover some aspects of the language(s).
I’ve always found Guaraní and Guaraní accent so fascinating. I didn’t know it was that complex, tho!
Same Guaraní loan words: piranha, jaguar, açai, jacaranda, tapioca, capoeira.
So glad to see more native American languages. Keep it up
I really wish guaraní survived in here the way it does in Paraguay, this is so amazing! My state borders the Amazon, so many street names, cities, neighborhoods, rivers, etc have names that come from guaraní. I also think that more than half of the Brazilian states’ names are tupi guarani words, and we have lots of words from day to day vocabulary that are tupi Guarani too. Thank you, this video was amazing!
Yes, here in rio grande do sul as well! It's absolutely amazing. I'm eager to learn Guarani some time in the future (just bc I'm moving to Czech Republic and need to learn czech)
Actually it's 50/50. 13 states names are indigenous and 13 are Portuguese.
@@andarilho_31 Sorry I count them in my head while I was writing the comment, must've forgotten one state 🤧
After the end of the Triple Alliance war and the occupation of Paraguay by the Brazilian army, Paraguayans were forbidden to speak Guaraní. It must be taken into account that Brazil at that time was an empire and that it was high colonial. therefore it had racist and xenophobic characteristics. So yes, if the guaraní remained, it was largely thanks to Paraguay.
@@ali-tx3ft if guarani remained, it was thanks to Paraguay and if Paraguay remained, it was thanks to Brazil. And Dom Pedro II spoke Guarani (old Tupi, but they thought it was Guarani), he was a great appreciator and student of indigenous culture, I don't think he would be capable of that, maybe someone else.
Soy de Paraguay y puedo decir que es complicado de explicar como utilizamos el Guarani en el habla cotidiana, pues existe un dualismo de ideas respecto al idioma. Algunos lo ven como un lenguaje inculto y otros de manera contraria.
La mayoría usa el Jopara como forma de comunicación diaria, pues no existen términos o denominaciones para las palabras modernas como SmartPhone, Facebook, Internet, etc ; pero hay Guaraniólogos que han tratado de adaptarlos al idioma pero no se utilizan, por ejemplo Mbayruguata= auto (mbayru=caja/recipiente + guata=caminar, literalmente= caja/recipiente andante o que camina), suena hasta ridículo esa traducción pues la mayoría de las palabras en Guarani son onomatopeyas de las cosas como parara, pururu, piriri, karau, choguy, chia, etc. (Lastimosamente el teclado de la computadora no tiene letras con pronunciación nasal para escribir correctamente).
Se puede hablar el Jopara mayoritariamente Guarani con menos Español= Ha´e nio oho kuri icolegiope
Se puede hablar el Jopara mayoritariamente español con menos Guarani= El nio se fue kuri a su colegio
Ambos significan la misma cosa y ambos tienen validez al momento de comunicarse, ninguno es mal hablado, algunos dicen que suena muy Tavy=ignorante y tildan al Jopara como Ñe´e Tavy= lenguaje vulgar.
Ha quienes hablan solo español pero usan nio, ko, pio, na al final de ciertas palabras, por ejemplo, El nio fue, eso ko no es así, eso pio esta bien, haceme na caso.
En fin, cada quien habla como le sea más fácil comunicarse y eso no significa que sea incorrecto.
En el norte de Argentina se usa entre palabras en español, como describiste. Como al decir "vos nio sos loco!" (que suena más a "vo' nio so' loco).
Are you interested in typing work. Of this language
@TagatosElma are you interested in typing work. Of this language
@@emmanuel7489 are you interested in the typing of this gaurani language
Amazing explanation
Wow, so nice to see this on my feed. I just started learning Nheengatú. Guarani is a sister language.
Good luck with it!
Do you could say me how are you learning? I've always been curious to know at least the basic of the language
@@Langfocus Would be interesting to see a video about Tupi-Guarani languages in general. Apparently they were very very widely spread along the rivers, and still spoken in the remote parts of Brazil.
@@viniciussilva-vj6ht Check Prof. Navarro's channel ruclips.net/channel/UCS3amyB22aKNCJ22KGthCJw (in Portuguese)
here is a link to the pdf he uses in his course: mega.nz/fm/G2BzHAYT
@@maskaliki Back in the 18th century Brazil used to be in a similar situation to that of Paraguay (indigenous languages fostered by Jesuits were widely spoken by the general population), but after the Marquis of Pombal became Portugal's Prime Minister, he expelled the Jesuits from Brazil and started an aggressive campaign to place Portuguese as the primary language and prevent the use of the native languages, which led them to become almost extinct here.
It's a delight to learn from Paul.
Really is
Increible, nunca he visto a un youtuber hablar tan detalladamente de nuestro segundo idioma, Saludos desde Paraguay
As a Brazilian who's learning guarani, what I can say is that I learn the most from talking to Paraguayans on WhatsApp.
Another reason it survived from what I have read and heard was that the Guarani people who were enemies of the Incan Empire in Peru were allied with the Spanish against them. This lead the to Spanish having a more lax attitude to the language,
Very interesting!
that's weird because most guaranis were exterminated, now they are extinct
@@giorgiofontane2655 they're not extinct
@@giorgiofontane2655 they were exterminated by Argentinians and Brazilians
@@solscobl look at the Guarani population, is inexistent
Very interesting! And what made it even more enjoyable was the fact that a miracle occurred, and there were no ads!
I clicked the notification as soon as I could. Paraguay is for me one of the most fascinating countries in Latin America, chiefly due to the Guarani language and its role in the country.
In Amazonia (former Grão Pará colony) there is a language called Nheengatu (Yẽgatu), which was, in the colonial period, the language spoken by the majority of amazonians until the end of XIX, when Portuguese became the main language (due to annexation by Brazilian Empire). Despite the geographical distance, Nheengatu is a bit similar to Guarani (both are Tupi-Guarani). Nowadays Nheengatu is an endangered language with some thousands of native speakers. The difference between Nheengatu and Guarani is like the difference between English and Dutch (or German) - Nheengatu is a quite analytical language and simplified like English.
In Paraguayan Guaraní "ñe'ẽngatu" means "chatterbox", "a person that can't stop talking". But the word was colonized (as many words in Guaraní). Originally it means "speaking strength, wisdom and kindness". It is one of the names given to the Guarani language.
i have a friend in Sao Paulo who's learning Nheengatu!
By Moisés Bertoni works, in antropology there guaraní and Tupi shares the same lingüístics roots , religious and mitológical fantasíes
@@guyrapu Nheengatu in Nheengatu means "good language"
@@guyrapu yep, I have some friends that speaks Guarani. In Nheengatu this name means "Good Language" (Yẽga+katu)
Abraços brasileiros aos irmãos paraguaios! Puranga ara, como se diz em nheenngatu "Bom dia". Nheengatu é a língua geral amazônica baseada no tupinambá falado na costa do Maranhão e Pará e foi mais falada na Amazônia do que o português no século XIX. Hoje ainda é falada em alguns locais da Amazônia e em São Gabriel da Cachoeira-AM foi cooficializada junto ao português e outras 2 línguas indígenas. A língua geral Paulista também baseada no tupi antigo hoje é extinta. No sul do Brasil o guarani também foi quase uma língua geral. Por.pouco o Brasil hoje não é bilíngue. Por decreto de Marques de Pombal e a expulsão dos jesuítas, as línguas gerais foram proibidas. Apesar disso, o português brasileiro herdou cerca de 4.000 vocábulos das línguas tupi-guarani na topônimia, flora, fauna, expressões, culinária etc...a família Tupi-Guarani é a mais importante família linguística indígena dos países a leste dos Andes e a norte da foz do Rio da Prata, especialmente Brasil, Paraguai, Bolívia e norte da Argentina. Um abraço latino sul-americano bem grande aos nossos vizinhos do continente! Pitun katu! (Boa noite na língua ka'apor - tupi - falada pelo povo de mesmo nome aqui na Amazônia Maranhense)
Muy interesante la información! No estaba enterada de nada, saludos desde Asunción! 🇵🇾
Tupi Guarani no es la familia lingüística más importante de Bolivia sino quechua y aimara
I am Argentinian, my mother from Paraguay and my father from the province of Corrientes in Argentina. Both were bilingual in Guarani but to a different extent. My mother used to say that my father's Guarani was not perfect because it was profoundly influenced by Spanish syntax. She used to notice certain terms which were different between Paraguayan standard Guarani and his "mistaken" south of Ibera National Park dialect.
I was never capable of learning Guarani, which I regret it profoundly. For me, Guarani is the language of secrecy and gossips, my parents used to speak in that language when they didn't want my sister or I to understand what they were talking about. The same thing with my mother and my grandma, or my mother and her sister.
Thank you for the video!
El guarani correntino suena un poco extraño para los que hablamosel de Paraguay, tiene mas influencia del español pero tambien tiene una pronunciacion similar a la de los Mbya.
I'm American 🇺🇸 and I find this language interesting. When I was Ciudad del Este, I heard a lot of people speaking it. Hopefully I'll learn it in the future. I also noticed many paraguayans mixing both Spanish and Guarani.
an us ambassador spent 3 years learning the language, he even wrote a song in guarani, " campo jurado " and sing it, mr. james cason
What is fascinating about Guarani is the way it found a way to survive and even being spoken by non indigenous people. When I traveled to Paraguay white and even Asian descendants spoke Guarani too.
What really made Guaraní stand up was the war, Guaraní was a language back then that almost nobody knew.
La mayoria de la poblacion del Paraguay desciende de los españoles y sus harenes de mujeres guaraníes. Los españoles descubrieron que solo las mujeres guaranies se dedicaban a la agricultura, y ademas podian producir mas trabajadores, las acapararon en grandes cantidades, y los hijos que tuvieron con ellas aprendian el guaraní como primera lengua. Est sistema produjo miles de personas que ya no se consideraban indigenas pero que mantuvieron el idioma hasta la actualidad, a pesar de que fue denigrado e incluso prohibido en muchas epocas, por ejemplo prohibiendo los hermosos apellidos guaranies de las familias mestizas.
@@gwenmorgan5169 lol you lying pirates have no shame, do you?
@@elenatomato8480 that's right
@@l10zzardk1ng2?
I can't believe you made a video of Guarani!! I'm from Argentina (now living in Miami) and we learnt some words in Guarani thanks to a soap opera actor...in Argentina we have several locations named after a guarani name...and my grandmother who was german descent but came from Misiones (triple border Argentina Paraguay Brazil) knew that language..I love the sound of it!...it's very sweet!! You're the best Paul!!!😘😘😘
Great to see love for Guaraní! If anyone is interested in the history of the Jesuit missions / reductions, I've made a video about that (my first video), on the order in which each settlement was built, and I plan to post the second part in a few days
Buenísimo tu canal.
@@amadeusmza Gracias! :) Espero revivirlo con ese video y agarrarle la mano de nuevo
y `ta buena la idea, la historia de las misiones jesuitas (en Canada, Mexico, Los Llanos, Mainas, Moxos, Chiquitos, Tarija, Paraguay, y entre los Tapes) ademas de sus colegios y estancias es una "historia paralela" interesantisima, una forma alternativa de colonizacion que alcanzo un grado de desarrollo tecnologico, economico, y de ingenieria social mas que admirable...
Hola gente! El video ya está disponible si quieren pasar a verlo
I've heard of Guarani before, but never heard it spoken. It's one of the more beautiful languages I've heard.
I'm so glad to see an indigenous language being brought to the light in this channel. I would love to hear you talk more about it specifically because, here in Brazil, Guarani (specially Tupi-guarani) influentioned a lot of words and lots of city names that we use in Portuguese
I also noticed that when I went to Brazil. Names like Tatuapé, Itacacetuba, Nova Iguaçu, etc.
@Gilson Marcondes Ladeira *cities. "Countries" é países
I’ve been following your channel a lot and it makes so happy that you shined a light on my country’s native language, thanks!!!!
It’s my pleasure.
My girlfriend speaks Guaraní since her family is Paraguayan. She speaks perfectly and can say very complex words but she doesn't know the numbers from 3 onwards.
I don't speak Guarani but know how to count until 10 in Guarani 😂
Well, at least I hope I was taught it right.
Paraguayan here, your comment made me start to count and I realized I don't know the Guarani word for the number 4. The struggle is real lmao
But I would say its something common tho
Even while saying full Guarani sentences, most Paraguayans would say the numbers in Spanish ( for whatever reason this doesn't apply to the numbers 1,2 & 3)
No se como se dice 4. Si se que 5 se dice peteĩ po. Pero contar mas que eso me deja😵
@@gwenmorgan5169 4 es irundy
@@kaarolus4503 tenés razon ahora lo recuerdo, le estaba por preguntar a mi papá pero me ganaste de mano. No es una palabra que use mucho.
Langfocus: *uploads new video*
Me: *visible happiness*
Me too!
Guarani is also an official language in Corrientes (a state of Argentina)
And this is the reason Paraguay is my favorite neighbor in South America. Its so nice that the language managed to survive there.
Y la comida es deliciosa
Thank you! Gracias! Obrigado!
I started learning Guaraní to refresh my Spanish. It is the most interesting duolingo course I've started, even though it's underdeveloped (and very hard). I've also met a really nice girl from Paraguay, which helps a lot in both terms of answering questions and in terms of motivation, and this video will help me too
I totally agree with you . The guarani course on Duolingo is definitely the hardest that’s on offer on that app.
My cousin's wife ancestors were from Germany to live in Paraguay, so she knows German, Spanish, Portuguese and Guarani.
Guaraní is the most beautiful indigenous language I've ever heard. Greetings from Panama!
I used to live in Eastern Bolivia. Before I finished school, the new leftist government established studying an Indigenous Bolivian language as part of the national curriculum. Many schools in the region chose Guaraní, as did mine. The elementary school kids started to have Guarani classes.
Thanks to that I know how to sing the Bolivian National Anthem in Guarani.
Interesting. Did you like it?
What about aymara and quechua?
@@desilvakym1544 . Both Aymara and Quechua have been historically spoken in the Western Andean Region. Each school decided on one of many languages based on the history and population of their location. For example, schools in the city of La Paz teach Aymara. Quechua is taught in places like Cochabamba.
@@mlovecraftr i wanna learn aymara but honestly i dont know that i can use it or aymara people mostly speak spanish neither aymara
Mbarakaja (“cat”) sounds remarkably similar to maracajá, a Brazilian-Portuguese word used for wild cats, and a lot of toponyms, especially towards the South of Brazil, clearly have Guarani origin. A type of lingua franca was developed by Jesuit missionaries to assist their goals, called “língua-geral” (“general language”), also known as nheengatu. It was based upon tupi and guarani and was the main language spoken in Brazil until the late 18th century, when it was suddenly made illegal, and there’s evidence that it was still in use in isolated places up until the beginning of the 20th century.
Nunca ouvi falar dessa expressão até agora :P
Anhanguera, Pirajussára, Jaguaré, Itaquaquecetúba, Pará, Paraná, Tietê...
@@guyrapu Anhanguera sería o plural da palavra "Diabo" em guaraní, entao significaría literalmente "diabos" segundo a semántica guaraní do Paraguay.
A maioria dos topônimos no Brasil têm origem Tupi. Mas não por causa dos indígenas tupis e sim por causa dos bandeirantes que falavam língua-geral
"Ñe´ëngatu" means "Chatterbox" or "a person who talks or speaks a lot" in paraguayan guarani.
I remember my grandmother and her cousins translating poems by Pablo Neruda from Spanish into the Guaraní language and reciting them aloud as a form of entertainment. They talked to each other in Castilian and spoke to me in Brazilian Portuguese. I think this is one of the fondest memories I have of my childhood.
I went to school with a Paraguayan. She did her geography report on the country and I learned alot. Plus she spoke this language, I think fluently because she had a serious accent lol. But she was cute as hell. Can't remember her name tho lmaooo
A few years ago, I visited the Itaipú Hydroelectric project on the Paraná river between Paraguay and Brazil. I got on a bus with fellow tourists from Argentina, Brazil and Paraguay. I've spoken southwestern U.S. / northern Mexican Spanish most of my adult life so I had no problem eaves-dropping on my fellow passengers from Argentina. The Brazilians of course evaded me with Portuguese, but I was baffled because I couldn't understand a word spoken by the Paraguayans. That was my first encounter with Guaraní and I'm ashamed to admit that I'd never heard of the language before then. Excellent video!
What a wonderful video!
I speak Guarani from Brazil. Here we have 3 dialects of this language, ñadeva, kaiova and mbya.
My favorite word in guarani is "Ko'ẽro"=tomorrow, but if you translate it literally it is "if it dawns"...So: I see you tomorrow= I see you if it dawns
Wow pretty cool
🇵🇾 here, honestly it’s kinda weird to watch a video in english explaining guaraní, never thought that guaraní could be so hard to explain hahahaha, guarani it’s an important part of Paraguayan culture, sadly the newer generations don’t speak guarani as much as they should 😔
I can't believe he made a full video about Guarani ❤️ I'm from Brazil and I've studied old Tupi and Nheengatu (same family of Guarani). The old Tupi was widely spoken in coast areas in Brazil (but inner parts too) and Nheengatu is spoken almost exclusively in São Gabriel da Cachoeira, one of the most northern brazilian cities, and its surroundings.
Nheengatu came from the Old Tupi and it is way more simpler: everything is easier, the sounds, the writing and the grammar.
Although Guarani is very known as a paraguayan language, it is part of Brazil and I love it so much. We have to protect Nheengatu, Tupi, Guarani, the Arwak languages, Yanomami, the Karib languages, Charrua, Kaingang, Minuano and all the other I didn't mention. They've built what we are today! 💞
Just a fun fact: Nheengatu, or written in pure guarani as "ñe'engatu", means "talkative" or person that talks too much.
Tembo la erea rapai
The graphics and informational flow of your videos just keep getting better and better, Paul. Fantastic job explaining such a rich and complex language!
Hi, I'm Brazilian as you can see. And I'm learning Guarani, for me, this language is our base and it's an honor to learn it.
It's a pride.
Por um acaso do destino é por culpa do rei de Portugal o Brasil na atualidade não é bilíngue. Eu li que o imperador dom Pedro II falava fluentemente tupi - Guarani é que ele foi o propulsor em exaltar a cultura indígena para dar uma identidade nacional ao Brasil. A opera o guarani de Carlos Gomes é um exemplo . Desculpe os meus erros em português. Saludos desde🇵🇾
@@j.jn.n1120 HOLA HERMANO, gracias por hablar conmigo. Bueno, eso es cierto, Dom Pedro II hablaba con fluidez algunos idiomas, pero en total entendía 12 idiomas en escritura y lectura.
La culpa de no ser oficialmente de lengua guaraní es de los reyes portugueses que incluso prohibieron la lengua nativa. Pero en Brasil es muy fácil encontrar un curso de guaraní.
Espero que Brasil logo reconozca al guaraní y que sea más buscado.
When you do med school in paraguay (is really common in brazil to go there) you NEED to learn guarani to have a good communication with natives :)
well, in the borders with Brazil, is a mix of languages, paraguayans speaks more guarani and portuguese that even spanish, some speaks very well all of them
yeah, i knew a girl that made med school there and in her college was kinda of a "obligation" to learn guarani bc of it. Here in brazil we always say that they just speak spanish and etc, bc we dont know about guarani at all
@Gilson Marcondes Ladeira geralmente porque é mais barato até onde eu sei, mas nunca pesquisei de verdade
@@lorenamelo466 Não é mais barato que estudar de graça na universidade pública
@@lorenamelo466 Deve ser porque a concorrência no Brasil para estudar Medicina na Universidade Pública é muito alta, na verdade a mais alta que tem. E sim, talvez seja mais barato do que estudar Medicina em Universidade Privada no Brasil, mas isso se você estuda numa Universidade Pública do Paraguai, acho que nas Un. Privadas de lá não muda muita coisa que compense mudar pra lá.
In Brazilian Portuguese we have a word called "nhe-nhe-nhe" which means "to speak a lot". It is a cognate to Guarani word "ê" (with tilde), "language".
In my region we say nhem nhem nhem (nhē nhē nhē)
In guarani, language is translated to "ñe'ẽ", and "ñe'engatu" means "speak a lot".
This is almost an onomatopoeia.
@@david8643 Sorry for the mistake. Nheengatu is a modern descendent of Old Tupi. It is spoken in Amazonas state.
@@gongotupan Deixa de nhem-nhem-nhem!
Please keep up the good work and continue highlighting indigenous languages!!! This sort of visibility and dedicated effort to promoting awareness of native languages is so meaningful and inspiring :))
The first time I got to your channel I was binge watching a lot of your videos with the secret expectation you had already covered guaraní, so I'm glad you got to do it now! I'm Argentinian and I grew up in a neighborhood in which lived some native speakers both Paraguayan and Argentinian from the provinces adjacent to Paraguay. They even taught me some basic phrases, some I still remember and some I forgot because I never actually got to learn it sistematically. My maternal grandparents who I lived with (also from Argentinian provinces near the neighboring country) were familiar with the language and knew some words but weren't speakers. Guaraní was there with me even if I didn't properly knew how to speak it. Your video helps me to familiarize with more of its features, it's a lot more richer than the impression I carried all this years!
Especially for L2-teachers, Paul's work is an outstanding quick-into to understand most of the common mistakes. His work is also a great way ro connect people! Thx Paul! ⭐️
As a Latinamerican Spanish speaker, it is just unbelievable for me that an indigenous language has survived to the point of being named official in a whole country and that it is spoken by millions. Paraguay’s history is so peculiar and it is worth studying. A country of survivors. Love to my paraguayians brothers and sisters. 🇵🇾
And why is it so unbelievable?
@l10zzardk1ng2 Because in nearly all of the North and South American countries, the native languages were all suppressed to make way for English, Spanish, French, and Portuguese. Nowadays they are spoken by small portions of the population in each country, are often looked down upon as primitive, and are partially recognized as "co-official languages". Paraguay is the only country in the Americas to make a native language official alongside Spanish.
I didn't expect a video about this language! Greetings from 🇧🇷
It's is cool to see the family resemblance with Old Tupi, which I learned a little from books and a dictionary I have here. Many similarities (or total identities) in vocabulary and grammar, from the little I still remember. Lots of toponyms here in Brazil are derived from Old Tupi, at least in my area (Southeast).
Acho que no Brasil inteiro
@@oldmanlogan9616 sim! We have some almost unpronounceable indigenous toponyms here in Ceará
What a good surprise! I've been curious about Guarani for a long time and this video is a very good overview of modern Guarani. Great Job, Paul!
What a beautiful language and interesting history too! I really really hope people conserve actively this language, it's truly a privilege considering the history of Native American languages!
Saludos desde centroamerica!
I had never heard of Guarini before; I'm learning so much from all these different channels.