What's with these translations mixing the gender up? Old woman if she's his mother. I see this on most Chinese drama translations, can anyone explain the reason? A mix up with the symbols perhaps?
In Chinese there is only one gender pronoun that is 'ta' so he/she is the same word. Unless they are called brother, grandma, sister etc.. Without context he/she means the same in translations.
"the old man is actually the mother of the richest man" ?????
The mother not the father😂😂😂
Cómo se llama por favor
Walk Into Your Memory
What's with these translations mixing the gender up? Old woman if she's his mother. I see this on most Chinese drama translations, can anyone explain the reason? A mix up with the symbols perhaps?
In Chinese there is only one gender pronoun that is 'ta' so he/she is the same word. Unless they are called brother, grandma, sister etc.. Without context he/she means the same in translations.
@@gopalakrishnapillai3101 Thank you for the explanation.
I seen this movie a long time ago when I see it again what is the name of it
Title is: Walk into Your Memory
It's a tv series, and it's pretty good.
這種天馬行空不切實際的劇情當觀眾是傻瓜。這種身份的老太太出個門身邊護土及陪同一大串啦會孤身一人?你想埋佢身都難啦!
she walks around with a cap that says "its raining shit." I agree with @alisonlov...the gender pronoun/noun mixup is weird.
字幕混搭汉语英语,啥都看不清了。
Title please
Walk into your memory
@@santhin3202 thank you
@@santhin3202 . Thank you
求本片:片名?
謝謝!