Kırmızı ve beyaz çiçeğim, ne zaman geliyorsun? Küçük taç yaprağım, ne zaman geliyorsun? Dedin ki çiçekler açtığında geleceğim Dünyanın bütün çiçekleri açtı, ne zaman geliyorsun? Ah güzel Meryem Yine sabah oldu ve ben hala uyanığım Keşke uyuyabilsem ve seni görsem rüyamda Hüzün tomurcukları büyüdü kalbimde Yürek nasıl baş eder bu acıyla
Iyi bir şair hangi dilde yazarsa yazsın kalbimize dokunur. Ama Farsça, Fransızca ve Kürtçe her koşulda benim kalbime dokunuyor. Ne güzel bir şarkı. Aylardır bıkmadan dinliyorum..
Jane Maryam, cheshmato va kon, mano seda kon hava shod sefid, dar omad khorshid vaghte on resid ke berim be sahra Vay Nazanine Maryam Jane Maryam cheshmato va kon, seri balakon beshim ravoone, berim az khone shone be shoneh, be yad on rozha Vay naziane Maryam Baz dobare sobh shod, man hanooz bidaram kash mikhabidam, toro khab mididam Khosheye gham toye delam zade javoone, doone be doone del nemidone che kone ba in gham Vay nazanine Maryam Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro bia sare karemoon berim, dero konim gandomaro Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro bia sare karemoon berim, bia, bia nazanine Maryam, nazanine Maryam Khosheye gham toye delam zade javoone, doone be doone del nemidone che kone ba in gham Vay nazanine Maryam Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro bia sare karemoon berim, dero konim gandomaro Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro bia sare karemoon berim, bia, bia nazanine Maryam, nazanine Maryam
جان مریم چشماتو واکن، منو صدا کن شد هوا سفید، در اومد خورشید وقت اون رسید که بریم به صحرا وای نازنین مریم جان مریم چشماتو واکن منو صدا کن بشیم روونه، بریم از خونه شونه به شونه، به یاد اون روزها وای نازنین مریم باز دوباره صبح شد، من هنوز بیدارم کاش میخوابیدم، تو رو خواب میدیدم خوشه غم توی دلم زده جوونه دونه به دونه دل نمیدونه چه کنه با این غم وای نازنین مریم بیا رسید وقت درو، مال منی از پیشم نرو بیا سر کارمون بریم، درو کنیم گندمارو بیا رسید وقت درو، مال منی از پیشم نرو بیا سر کارمون بریم، بیا بیا نازنین مریم، نازنین مریم مریم مریم نازنین مریم باز دوباره صبح شد من هنوز بیدارم ای کاش میخوابیدم، تو رو خواب میدیدم خوشه غم توی دلم زده جوونه دونه به دونه دل نمیدونه چه کنه با این غم وای نازنین مریم، وای نازنین مریم وای نازنین مریم Translate to English
Aslında bu eseri Evgeny Mohamed Nouri d'en almıştır eseri ilk Mohamed Nouri den dinlemiştim hatta grinko dan dinleyince çok şaşırdım eser İran'ın devrim yillarindan kalma bir eser
"Okyanusun ötesindeki Hacın ulu koruyucusu Altınları tükenince sendeledi.Barbar karıncaların arasına düşen sinek gibi bir kanadı kuzeye diğer kanadı güneye bölünecek ikiye büyük kavgadan önce_Nostradamus"
Bin Muhteşem Güneş'in Meryem'i, bu şarkı senin olsun güzel Meryem.
Tam yeri bu eser o kalbin
🥺
. Ruhumuz şifa bulsun...nefesinize ve tüm emeği geçenleri kutlarım..teşekkürler.
Kırmızı ve beyaz çiçeğim, ne zaman geliyorsun?
Küçük taç yaprağım, ne zaman geliyorsun?
Dedin ki çiçekler açtığında geleceğim
Dünyanın bütün çiçekleri açtı, ne zaman geliyorsun?
Ah güzel Meryem
Yine sabah oldu ve ben hala uyanığım
Keşke uyuyabilsem ve seni görsem rüyamda
Hüzün tomurcukları büyüdü kalbimde
Yürek nasıl baş eder bu acıyla
The original song is by Mastro Mohammad Noori (RIP)
yine ağlamadan dinleyemedim... :( Allah kızı olanlara güç kuvvet sabır sebat sağlık sıhhat versin
Iyi bir şair hangi dilde yazarsa yazsın kalbimize dokunur. Ama Farsça, Fransızca ve Kürtçe her koşulda benim kalbime dokunuyor. Ne güzel bir şarkı. Aylardır bıkmadan dinliyorum..
Biz farslar müziğe söylemek için değil, kendimizi anlatmak için kullanırız
@@Mr.Emir.
Cok hazin hikayeler var
Belki
Benim yuregim
Kaldirmaz
Huzunlu bir ask hikayesi
Yine buradayım çünkü şunun kadar güzel olan çok az şey var
Çünkü serdar biz farslar müziği söylemek için değil , kendimizi anlatmak için kullanırız
Muhteşem bir beste..bizim ezgilerimizle dolu..insanı bu boyuttan koparıyor sanki. Grinko'da sihirli parmaklarıyla sonsuza sürüklüyor dinleyeni
Bu şarkıyı keşfetiğim için çok mutluyum...
fevkalade zarif, fevkalade güzel...
Yine bir şarkıya aşık olduk iyi mi?
Bu şarkıyı sadece Evgeny Grinko Sözsüz olarak paylaştı sanırdım. Eline, Emeğine sağlık.
Shadmehr Aghili də dinləyin
BÜTÜN MERYEMLER TOPLANDIK TOPLANDIK
rahmetli annemin de adı Meryem di , içi dışı güzel bir hanımdı diye duydum hep,bu şarkıyı da çok beğendim onu hatırlatıyor bana
@@Serdarzereno Üzme kendini. 😐
@@Serdarzereno mekanı cennet olsun🖤
@@Serdarzereno mekani cennet, kendine iyi bak seviyorum seni 🤍
Bende geldim adaşım 😀💜
Şarkıyı ilk defa dinliyorum ve çok beğendim ☺️ çeviri için teşekkürler 🙏
güzel yorumun için teşşekürler :)
Kheyli khoob 👍hamoonjori bashin.khodahafez
Şarkıyı çok beğendim🌻
Ellerinize ve yüreğinize sağlık!
Emeğinize sağlık ✌️✌️✌️
aşığım bu şarkıya
Jane Maryam, cheshmato va kon, mano seda kon
hava shod sefid, dar omad khorshid
vaghte on resid ke berim be sahra
Vay Nazanine Maryam
Jane Maryam cheshmato va kon, seri balakon
beshim ravoone, berim az khone
shone be shoneh, be yad on rozha
Vay naziane Maryam
Baz dobare sobh shod, man hanooz bidaram
kash mikhabidam, toro khab mididam
Khosheye gham toye delam zade javoone, doone be doone
del nemidone che kone ba in gham
Vay nazanine Maryam
Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro
bia sare karemoon berim, dero konim gandomaro
Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro
bia sare karemoon berim, bia, bia nazanine Maryam, nazanine Maryam
Khosheye gham toye delam zade javoone, doone be doone
del nemidone che kone ba in gham
Vay nazanine Maryam
Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro
bia sare karemoon berim, dero konim gandomaro
Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro
bia sare karemoon berim, bia, bia nazanine Maryam, nazanine Maryam
جان مریم چشماتو واکن، منو صدا کن
شد هوا سفید، در اومد خورشید
وقت اون رسید که بریم به صحرا
وای نازنین مریم
جان مریم چشماتو واکن منو صدا کن
بشیم روونه، بریم از خونه
شونه به شونه، به یاد اون روزها
وای نازنین مریم
باز دوباره صبح شد، من هنوز بیدارم
کاش میخوابیدم، تو رو خواب میدیدم
خوشه غم توی دلم زده جوونه دونه به دونه
دل نمیدونه چه کنه با این غم
وای نازنین مریم
بیا رسید وقت درو، مال منی از پیشم نرو
بیا سر کارمون بریم، درو کنیم گندمارو
بیا رسید وقت درو، مال منی از پیشم نرو
بیا سر کارمون بریم، بیا بیا نازنین مریم، نازنین مریم
مریم
مریم
نازنین مریم
باز دوباره صبح شد من هنوز بیدارم
ای کاش میخوابیدم، تو رو خواب میدیدم
خوشه غم توی دلم زده جوونه دونه به دونه
دل نمیدونه چه کنه با این غم
وای نازنین مریم، وای نازنین مریم
وای نازنین مریم
Translate to English
Thank you
Emeklerinize sağlık. Del yar şarkısını da yazsanız🤗
Çok güzel❣️
❤❤🇮🇷🇮🇷🇮🇷
Bağımlılık yaptııııı
🌻💛
Hocam orda tarla demiyor çöl diyor +1 de herkes görsün
Evde dinliyorum
Bunun solo piyano parçasını bulan var mi ya? Varsa lütfen bana da atsın😊 Evgeny ninki değil. Direk bu notalar
Aslında bu eseri Evgeny Mohamed Nouri d'en almıştır eseri ilk Mohamed Nouri den dinlemiştim hatta grinko dan dinleyince çok şaşırdım eser İran'ın devrim yillarindan kalma bir eser
Lutfen soylermisiniz
Hangi dil bu sarki
Fascami
evet
Listen to khooneye ma, you will like it
💚
Yorumlarda bir gün beni araman dileğiyle
😢
"Okyanusun ötesindeki Hacın ulu koruyucusu Altınları tükenince sendeledi.Barbar karıncaların arasına düşen sinek gibi bir kanadı kuzeye diğer kanadı güneye bölünecek ikiye büyük kavgadan önce_Nostradamus"
Hikayesi var mi bu şarkının
ertesi gün idam edilecek bir subayın kızı olan meryem için 1 gecede yazılmış bir aşk şiiridir detaylı olarak bilmiyorum
Çeviriyi yapan Farsça'ya hâkim değil.Kötü bir çeviri olmuş.
Doğru çevirilerine nereden ulaşabiliriz
@@luna3136 farslardan yani ben ve laedri