Here is the lyrics Japanese (Romaji): Akaneiro shita Yuuuyake no naka de Kage fumishiyoo to Sasowareta no Nagai kage ou Mishiranu anata Hashaide yoketara Namida kieta Ukiuki to hazumu mune Tanoshii no wa naze Futari de hashireba Koboreru hohoemi Samishikunai wa moo Hitoribotchi de Buranko yurashite Tanoshii furi o suru koto Mo nai no Ehon no naka no Page no yoo ni Soyokaze no naka de Yume o miteru Itsumademo asobitai Yoru yo konaide ne Futari de hashireba Koboreru hohoemi Hitoribotchi janai Ukiuki to hazumu mune Tanoshii no wa naze Futari de hashireba Koboreru hohoemi Hitoribotchi janai English: Under a crimson glowing sunset I was invited to play shadow tag You, a stranger chased my long shadow Happily dodging you my tears disappeared Why is my heart so happy cheerfully pounding? If the two of us run smiles everywhere I won't be lonely anymore All alone swinging on a swing I don't even pretend to be happy Like a page from a picture book I dream, in the midst of a light breeze I want to play always Night, don't you come If the two of us run smiles everywhere I won't be all alone Why is my heart so happy cheerfully pounding? If the two of us run smiles everywhere I won't be all alone Polish (because, I'm from Poland): Pod szkarłatem zachodzącego słońca zaproszono mnie do zabawy w cienistego berka Ty, obcy ścigałeś mój długi cień Szczęśliwa unikałam ciebie a moje łzy zniknęły Czemu me serce tak się cieszy wesoło bije? Gdy nasza dwójka biega uśmiechy są wszędzie i już więcej nie będę sama Zupełnie sama huśtając się na huśtawce nawet nie udawałam że jestem szczęśliwa Niczym strona z książki obrazkowej marzyłam, podczas lekkiej bryzy Chcę się bawić już zawsze Noco, nie przychodź Gdy nasza dwójka biega uśmiechy są wszędzie i już więcej nie będę sama Czemu me serce tak się cieszy wesoło bije? Gdy nasza dwójka biega uśmiechy są wszędzie i już więcej nie będę sama
@@rainbowpoparts ahhh, i am not talking about the translation, or it's meaning dude, i talking about the feeling that listening to it transmits (without talking into acount it's translation) I think the person who commented (Oscar Tiuso) was still referring to the feeling or listening to her, not the translation
Isto é tão bom, tão lindo e me deixa mo melancólico
Here is the lyrics
Japanese (Romaji):
Akaneiro shita
Yuuuyake no naka de
Kage fumishiyoo to
Sasowareta no
Nagai kage ou
Mishiranu anata
Hashaide yoketara
Namida kieta
Ukiuki to hazumu mune
Tanoshii no wa naze
Futari de hashireba
Koboreru hohoemi
Samishikunai wa moo
Hitoribotchi de
Buranko yurashite
Tanoshii furi o suru koto
Mo nai no
Ehon no naka no
Page no yoo ni
Soyokaze no naka de
Yume o miteru
Itsumademo asobitai
Yoru yo konaide ne
Futari de hashireba
Koboreru hohoemi
Hitoribotchi janai
Ukiuki to hazumu mune
Tanoshii no wa naze
Futari de hashireba
Koboreru hohoemi
Hitoribotchi janai
English:
Under a crimson
glowing sunset
I was invited to play
shadow tag
You, a stranger
chased my long shadow
Happily dodging you
my tears disappeared
Why is my heart so happy
cheerfully pounding?
If the two of us run
smiles everywhere
I won't be lonely anymore
All alone
swinging on a swing
I don't even pretend
to be happy
Like a page
from a picture book
I dream, in the midst
of a light breeze
I want to play always
Night, don't you come
If the two of us run
smiles everywhere
I won't be all alone
Why is my heart so happy
cheerfully pounding?
If the two of us run
smiles everywhere
I won't be all alone
Polish (because, I'm from Poland):
Pod szkarłatem
zachodzącego słońca
zaproszono mnie do zabawy
w cienistego berka
Ty, obcy
ścigałeś mój długi cień
Szczęśliwa unikałam ciebie
a moje łzy zniknęły
Czemu me serce tak się cieszy
wesoło bije?
Gdy nasza dwójka biega
uśmiechy są wszędzie
i już więcej nie będę sama
Zupełnie sama
huśtając się na huśtawce
nawet nie udawałam
że jestem szczęśliwa
Niczym strona
z książki obrazkowej
marzyłam, podczas
lekkiej bryzy
Chcę się bawić już zawsze
Noco, nie przychodź
Gdy nasza dwójka biega
uśmiechy są wszędzie
i już więcej nie będę sama
Czemu me serce tak się cieszy
wesoło bije?
Gdy nasza dwójka biega
uśmiechy są wszędzie
i już więcej nie będę sama
Childhood.
I just found this song so cute that some of the lyrics (aka the English translations) hit me deep
This song make me feel sad
it's not a sad song actually
@@rainbowpoparts sentimental song?
@@robincruzrodriguez9730 check the english translated lyrics on the wiki
@@rainbowpoparts ahhh, i am not talking about the translation, or it's meaning dude, i talking about the feeling that listening to it transmits (without talking into acount it's translation)
I think the person who commented (Oscar Tiuso) was still referring to the feeling or listening to her, not the translation
@@robincruzrodriguez9730 huh okie
Oh man this is so cuteeeeee.
I love lum-1981-
なつい😢
❤️❤️❤️
I am in agreement with the people saying "
Thank You :)
健気です。