Гоблин - Про книгу "Властелин колец" и ее переводы

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 апр 2023
  • #Властелин_колец
    #книга
    #перевод
    #фильм
    #кино
    #Гоблин
    #Опер
    #Тупичок

Комментарии • 48

  • @nicklevi9932
    @nicklevi9932 Год назад +5

    Восхищён! Удалось таки вам прочесть😊 Мне сие не удалось

  • @user-hz8px2ji2i
    @user-hz8px2ji2i Год назад +13

    Умертвия и Фродо Торбинс - это перевод Муравьева, Дмитрий Юрьич)))

    • @TurbidFish
      @TurbidFish Год назад

      Кто такие умертвия?

    • @user-zb7tw6oe9o
      @user-zb7tw6oe9o 5 месяцев назад

      @@TurbidFishумертвия что были в могильнике , сразу после первого прощания с томом бомбадилом и нашей русской золотинкой😂

  • @comandante52
    @comandante52 Год назад +10

    Каррик и Каменкович отлично перевели

    • @tputopora7133
      @tputopora7133 3 месяца назад +1

      Заказ именно их перевод на днях

    • @ComradePhilologist
      @ComradePhilologist Месяц назад

      У них на данный момент лучший перевод (скромное мнение филолога)

    • @tputopora7133
      @tputopora7133 Месяц назад

      @@ComradePhilologist а Грузберга как?

  • @kambbala
    @kambbala Год назад +22

    При всем уважении, крупно сомневаюсь, что Пучков свободно может читать в оригинале Властелин Колец. Английский у Толкина какого-то запредельного уровня.

    • @robertterwiliger403
      @robertterwiliger403 Год назад

      Ну ты лох, Сэр Гей.

    • @sergeyermishin
      @sergeyermishin Год назад +1

      ну да, переводы делает к фильмам весьма точные, а английского не знает)))) чудеса)))

    • @kambbala
      @kambbala Год назад

      @@sergeyermishin блять, ну какая глупость. Мне даже объяснять тебе влом какую поебень ты сказал. Живи дальше со своим тупизмом.

    • @vmike72
      @vmike72 Год назад +1

      У Толкина во Вл. Колец весьма простой английский, а вот американский английский конца 19-го века у того же Марка Твена - попробуйте Тома Сойера начать, там всё непросто, поэтому Твена надо читать в лучшем советском переводе Нины Дарузес.

    • @vmike72
      @vmike72 Год назад +1

      В догонку - тот же Фр. Херберт (Дюна) очень легко читается, и Уильям наш Гибсон - тоже. А переводы на русский у обоих авторов (Дюну в 4-х вариантах читал и в оригинале, Нейроманта - в 3 переводах и оригинале) дико отличаются. У Дюны Вязников неплох, хотя его предали анафеме) за Пауля Атридеса (а сам Вязников предал анафеме тех, кто перевёл стильсьют как дистикомб). У Нейроманта есть прекрасный анонимный перевод, точный и не потерявший лаконичного стиля автора.

  • @user-is9gw8vq5i
    @user-is9gw8vq5i Год назад +14

    Переводы Толкиена в магазинах это кошмар. Когда Беггинс-Торбинс, Изенгард-Айсенгард это еще ладно, по смыслу, либо разные варианты прочтения гласных. Но когда Глорфиндел это Влеславур, а Рохар это Мустангрим выбешивает просто. Какой мустанг, откуда! С Глорфинделом еще лучше. Профессор был лингвист, он понимал что делает, и поэтому в конце каждой книги в нормальном издании идет сначала перевод с придуманных Толкиеном языков, а потом список мест и персонажей. Но нафиг туда смотреть, правда? И главное, в магазинах обычно только такие "переводы" на полках и лежат, еще и под старину и басни стилизованные зачем-то. Вот серьезно, профессор сделал всё, чтоб была хорошая книга, но дай в руки "надмозгам", всё испортят.

    • @user-sp9qi1qd4o
      @user-sp9qi1qd4o Год назад +2

      Я думаю , что самые жуткие переводы, как и в случае с Гарри Поттером , от альтернативно одарённых жителей Украины. За недорого и "креативно".

    • @user-ue6cn7lb5n
      @user-ue6cn7lb5n Год назад +9

      Насколько мне известно, Толкиен написал примечания для переводчиков. Там он указывал на те имена и топонимы, которые стоит сохранить в первоначальном звучании, а также на те, которые можно перевести по смыслу. Так, например, он пояснял фамилию "Беггинс", что она произошло от слова "мешок", "сума", "торба". Так что "Торбинс" - вполне легально.
      P.S.: Или даже "Сумкин" 😮

    • @user-yz9ko1yj2e
      @user-yz9ko1yj2e Год назад +1

      Ну, у меня слава богу и Потный Гарри и ВК сразу были в нормальном переводе и про все такие ужесы я узнал уже обладая крепкой психикой)

    • @arcen66
      @arcen66 Год назад +1

      @@user-sp9qi1qd4o согласен. Перевод украинки Спивак - омерзителен.

    • @comandante52
      @comandante52 Год назад

      ТолкИн

  • @user-lq9bq8oz7z
    @user-lq9bq8oz7z 6 месяцев назад

    Вам надо свой перевод книги сделать

  • @vaniivanov5152
    @vaniivanov5152 Год назад +5

    Привет с Урала 🖐️

    • @vasiliypanamskiy
      @vasiliypanamskiy Год назад

      Тагил рулит?

    • @user-ni1rr4ee3e
      @user-ni1rr4ee3e Год назад

      ​@@vasiliypanamskiy на три смены выруливает✌️✊

  • @user-jv2ll8ev8v
    @user-jv2ll8ev8v Год назад +12

    Никаких Торбинсов и Торбы-на-Круче! Только Федор Сумкин, Сеня Ганжубас и мордовский интеллигент Голый😂 Популярные переводы мне вообще не зашли, скукота

  • @Gotmogas_Ugninis
    @Gotmogas_Ugninis Год назад +3

    Перевод Муравьева и Кистяковского, в 1984 другого "официального" не было, только попытки самиздата.

    • @tputopora7133
      @tputopora7133 3 месяца назад

      Самый тухлый перепод от них! Самый лучший Каменкович и Карик

    • @Gotmogas_Ugninis
      @Gotmogas_Ugninis 3 месяца назад

      @@tputopora7133 , ну может и не самый-самый тухлый. Есть пара, где по быстрому издавая книженции на волне успеха фильмов Джексона в 2001-2003 годах ТАКОЕ напереводили, что хоть стой, хоть падай. Но перевод действительно не торт, слишком много отсебятины.

    • @tputopora7133
      @tputopora7133 3 месяца назад +1

      @@Gotmogas_Ugninis ну там что мне не понравилось так это русскость..которая не свойственна оригинальному переводу, меня бесят эти фразы типо Государь…и тд

    • @Gotmogas_Ugninis
      @Gotmogas_Ugninis 3 месяца назад

      @@tputopora7133 , да уж, все эти всеславуры да брендизайки,....бррр...🤣

  • @artemkhaleev9108
    @artemkhaleev9108 2 месяца назад

    Если речь идёт хоббитах, то гоблинам доверять нельзя

  • @france19842000
    @france19842000 4 месяца назад

    - С оранжевым платочком на бошке, с народом мы стояли на майдане, а вот тебя там шо то не припомню.
    - А я и не ходил.
    - Да ты шо?!
    - А то, а ты как думал?
    - Абыр, Абыр. Вот это номер!

  • @user-zw2xm3lz3j
    @user-zw2xm3lz3j Год назад +3

    А что за шерстяные очарованы?😂

  • @dartvodka
    @dartvodka Год назад +2

    Книгу Властелин колец прочитал лишь в весьма зрелом возрасте после просмотра трех частей фильма - скучно и перегружено названиями. Некоторые имена и названия по тексту встречаются только один раз. Зачем их вводить непонятно. Возможно они встречаются в других произведениях Толкина…
    Переводы Пучкова одни из самых лучших. Некоторые фильмы становятся понятными и логичными только в его переводе - Бешеные псы например. Спасибо ему за труды!

  • @user-mw8nw7cy4f
    @user-mw8nw7cy4f 2 месяца назад

    Не смогла дочитаь, жалко времени.Не понимаю почему с этим так носятся.

  • @user-yz9ko1yj2e
    @user-yz9ko1yj2e Год назад

    Слава богам, что я сразу смотрел в нормальном переводе.
    Гоблинский вообще не понравился. Скучно. Даже тот же переозвучка ЗеНафига лучше.

  • @agentfbimalder
    @agentfbimalder Год назад

    Хахахаха😂😂😂😂😂😂😂за деньги ящик смотреть😂😂😂

  • @zevglodon
    @zevglodon Год назад

    Самый лучший вариант Колец у Кирилла Еськова. После него все сочинения про Средиземье кажутся жалкой розвосопливой фигнёёй.

  • @user-go9fi7lt7u
    @user-go9fi7lt7u Год назад +11

    Первое его ознакомление было с Гоблинским переводом. Как и у меня. С нормальным переводом скучно смотреть. 😂

    • @ubivaxa
      @ubivaxa Год назад +1

      слово "книга" видимо от тебя ускользнуло

    • @user-go9fi7lt7u
      @user-go9fi7lt7u Год назад

      @@ubivaxa да это было завтра. Слово сарказм знакомо или только знаешь слово маразм🤔

    • @ubivaxa
      @ubivaxa Год назад

      @@user-go9fi7lt7u , я то знаю, что такое сарказм, а вот ты, видимо, нет.

    • @user-go9fi7lt7u
      @user-go9fi7lt7u Год назад

      @@ubivaxa долго же до тебя доходило, 4 дня прям. Видимо пешком шло 😂

    • @ubivaxa
      @ubivaxa Год назад +1

      @@user-go9fi7lt7u чёт у тебя вообще в юмор не получается. Видимо, чтобы грамотно пошутить нужно обладать хотя бы зачатками интеллекта. Но ты, главное, не останавливайся. Продолжай пытаться)