[준국가] Oda do radości | 환희의 송가, 유럽찬가 (폴란드어)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 сен 2024
  • "환희의 송가"는 베토벤 교향곡 제 9번에 프리드리히 실러가 쓴 "환희의 송가"라는 시를 가사로 붙여 부르는 노래이다. 현재 유럽연합의 공식 국가로 지정되어 있으며, 공식적으로는 원본인 독일어 버전과 유럽에 대한 내용인 라틴어 버전이 제일 많이 쓰이고 독일어 버전을 번역한 유럽 각 나라의 언어별 버전이 비공식적으로 존재한다.
    각 언어별 "환희의 송가"를 최대한 많이 올려보는 게 목표
    물론 그렇다고 앞으로 "환희의 송가"만 올리겠다는 건 아니고 듣고 싶은 노래 있으면 추천해줘도 됨
    언어: 폴란드어(Polski)
    작사자: 프리드리히 쉴러(Friedrich Schiller)의 독일어 시를 번역
    작곡자: 루트비히 반 베토벤(Ludwig van Beethoven)
    [가사]
    O, radości, iskro bogów,
    kwiecie Elizejskich Pól,
    święta, na twym świętym progu
    staje nasz natchniony chór.
    Jasność twoja wszystko zaćmi,
    złączy, co rozdzielił los.
    Wszyscy ludzie będą braćmi
    tam, gdzie twój przemówi głos.
    Ona w sercu, w zbożu, w śpiewie,
    ona w splocie ludzkich rąk.
    Z niej najlichszy robak czerpie,
    w niej największy nieba krąg.
    Wstańcie ludzie, wstańcie wszędzie,
    ja nowinę niosę wam.
    Na gwiaździstym firmamencie
    bliska radość błyszczy nam.

Комментарии • 6