El texto contiene partes con aproximación fonética al habla andaluza, aunque no todo, ya que hay palabras que también se podían haber cambiado, como las que sesean (resistensia ...), las eles postvocálicas en ere (farte ...), etc, yo soy partidario de escribir en español y luego que cada uno pronuncie según el área geográfica que le haya enseñado a hablar (amparado en la oscuridad) ya sabemos que unos pronunciarán "amparado en la oscuridá", otros "amparao en la oscuridá" y otros de acento andaluz más profundo dirán "amparao´n lah´curiá". ¡Ah! Y al final de la transcripción donde pone quisiera creo que canta siguiera.
Ole muchas gracias por el audio y la información
Muy buen video y clarificador porque sí suele haber mucha confusión con estos dos palos. Gracias
Muy bien las explica ciones sirven de mucha información. Gracias Juan
El texto contiene partes con aproximación fonética al habla andaluza, aunque no todo, ya que hay palabras que también se podían haber cambiado, como las que sesean (resistensia ...), las eles postvocálicas en ere (farte ...), etc, yo soy partidario de escribir en español y luego que cada uno pronuncie según el área geográfica que le haya enseñado a hablar (amparado en la oscuridad) ya sabemos que unos pronunciarán "amparado en la oscuridá", otros "amparao en la oscuridá" y otros de acento andaluz más profundo dirán "amparao´n lah´curiá". ¡Ah! Y al final de la transcripción donde pone quisiera creo que canta siguiera.