Još tisuću puta hvala Bogu na tebi Agy i na tvom divnom glasu Sa tobom sam i plesala i pjevala i plakala Hvala nebu što postojiš. Volim te i zato što si moja divna Mađarica i zbog tebe sam ponosna na svoje Mađarske korjene. Želim ti svu sreću ovog svijeta i da mi još dugo tako divno pjevaš. Zella
a menyasszony szép virág koszorúja gyöngyvirág az a boldog vőlegény ki azt mondja az enyém a menyasszony gyöngykoszorú csak az én szívem szomorú a menyasszony szíve tája boldog minden dobbanása virágos a fa teteje koszorús a leány feje hullani kell a virágnak esküdni kell a leánynak gyere rózsám gyere már mert a szívem téged vár téged óhajt téged vár téged csókolni nem kár szép a leány ha lánykort él szép hajával játszik a szél azt se tudja mi a bánat még lánybarátival játszhat de a leány férjhez megy már s kalickába bézárt madár megtudta hogy mi a bánat mert az örömtől megválott nincsen a világon nagyobb nyomorúság mint kik összepárosodnak s nem szeretik egymást ha meg kell ölelje karjait fájlalja ha meg kell csókolja bús könnyit hullatja szeretlek szeretlek csak ne mondd senkinek míg a templom földjén össze nem esketnek ne mondd meg anyádnak hogy szeretlek téged ne tudja meg senki hogy meghalok érted rózsám ha meghalok tégy egy annyit értem hogyha nem is sajnálsz sirassál meg engem ne sirassál rózsám ott hol sokan látnak sírd ki két szemedet magányos fejfámnak édesanyám mért is szültél ha engemet megvetettél mért is szültél a világra örökös szomorúságra édesapám is volt nékem nem is olyan réges-régen mért nincs apám mért nincs anyám csak mióta meghalt apám édesanyám hol a szíved hol az anyai szerelmed mért virágzik jégvirágot mért vetetted meg a lányod kimegyek a tevetőbe leborulok egy sírkőre az a sírkő kinek jele ott van apám eltemetve leborulok sírhalmára szívem vigasztalására göröngyei azt susogják itt vár reád a boldogság itt lesz szíved meggyógyulva itt lesz lelked megnyugodva édesanyám mért is szültél ha ennyire megvetettél de sok mindennek kitettél a bánattól nem kíméltél
Lyric of the first song: A menyasszony szép virág, koszorúja gyöngyvirág, az a boldog vőlegény, ki azt mondja az enyém. A menyasszony gyöngykoszorú, csak az én szívem szomorú. A menyasszony szíve tája, boldog minden dobbanása. Virágos a fa teteje, koszorús a leány feje, hullani kell a virágnak esküdni kell a leánynak. Gyere rózsám, gyere már, mert a szívem téged vár, téged óhajt, téged vár, téged csókolni nem kár. Szép a leány, ha lánykort él, szép hajával játszik a szél. Nem is tudja mi a bánat, míg lánybarátival játszhat, de a leány férjhez megy már, s kalickába bézárt (bezárt) madár. Megtudta, hogy mi a bánat, mert az örömtől megválott (megvált).
@@halucasan the bride is a nice flower her crowning is by lily of the valley that one is the joyful wannabe husband, who say: mine The bride is a pearl crowning, tiara made by gems only my heart is sad the part of the brides body around her heart every bit of it is happy, have fun, joyful(in love) magyar-angol-szotar.hu/koszor%C3%BA.html the top of the tree is bloomfull the head of the girls is crownings full (in párta, crowning of bride, hun=parthian) the flower must fall down the girl must get merried come my rose (my sweet), come on becouse my heart is waiting for you it wishes you, waits for you to kiss you is never harm the girl is cute, if she is in girls age her beautyful hair is played by the wind (hair with air) she does not even know what is sadness untill she can play with her girl friends but now the girl is getting married and became the birdy is in the cage now she knows what is sadness she is separated from joy/fun
ISTENEM, EBE BELE LEHET HALNI, NEM TUDOM ELHATAROZNI HOGY MI A SZEB, A ZENELES, A GYONYORU AGI HANGJA VAGY A SZOVEGEK. DE EGYET TUDOK ELORE HOGY KONYEK NELKUL NEM BIROM LEHALGATNI A NOTAKAT.
Véletlenül kétszer like-oltalak,de meg kell mondjam ,hogy hatalmas a hozzászólásod,nagyon tetszik a humoros hozzáállásod ! Sok sikert Londonban az ilyen fasza magyar gyerekeknek,mint Te!Nem mellesleg Isten éltesse ezt a csoda torkú kincsünket ,Ágit!Big like!!
Csak folyik a könnyem,amikor ilyen gyönyörűséget hallgatok/hallgathatok..De nem aigazán a bánattól,ugye értitek...Isten áldjon Ági!
Još tisuću puta hvala Bogu na tebi Agy i na tvom divnom glasu Sa tobom sam i plesala i pjevala i plakala Hvala nebu što postojiš. Volim te i zato što si moja divna Mađarica i zbog tebe sam ponosna na svoje Mađarske korjene. Želim ti svu sreću ovog svijeta i da mi još dugo tako divno pjevaš. Zella
Hvala.
Svaka čast Ovo ne može svatko otpjevati. To se zove Raskoš glasa. Bravo Agnes Volim te jer si moja divna Mađarica. Originalna si.
Hvala Agy!!!! Predivan glas ti je Bog dao. Predivno.Pozdrav iz Hrvatske.👍👍❤❤
Drago mi je da se ovakve lepe stare pesme slušaju čak i u Hrvatskoj! Pozdrav iz Bačke! ;)
U jednom dahu. Predivna si Agy I jako jako lijepa žena. Hvala Nebu što nam te poslalo.
Greetings from Germany ❤️
a menyasszony szép virág
koszorúja gyöngyvirág
az a boldog vőlegény
ki azt mondja az enyém
a menyasszony gyöngykoszorú
csak az én szívem szomorú
a menyasszony szíve tája
boldog minden dobbanása
virágos a fa teteje
koszorús a leány feje
hullani kell a virágnak
esküdni kell a leánynak
gyere rózsám gyere már
mert a szívem téged vár
téged óhajt téged vár
téged csókolni nem kár
szép a leány ha lánykort él
szép hajával játszik a szél
azt se tudja mi a bánat
még lánybarátival játszhat
de a leány férjhez megy már
s kalickába bézárt madár
megtudta hogy mi a bánat
mert az örömtől megválott
nincsen a világon
nagyobb nyomorúság
mint kik összepárosodnak
s nem szeretik egymást
ha meg kell ölelje
karjait fájlalja
ha meg kell csókolja
bús könnyit hullatja
szeretlek szeretlek
csak ne mondd senkinek
míg a templom földjén
össze nem esketnek
ne mondd meg anyádnak
hogy szeretlek téged
ne tudja meg senki
hogy meghalok érted
rózsám ha meghalok
tégy egy annyit értem
hogyha nem is sajnálsz
sirassál meg engem
ne sirassál rózsám
ott hol sokan látnak
sírd ki két szemedet
magányos fejfámnak
édesanyám mért is szültél
ha engemet megvetettél
mért is szültél a világra
örökös szomorúságra
édesapám is volt nékem
nem is olyan réges-régen
mért nincs apám mért nincs anyám
csak mióta meghalt apám
édesanyám hol a szíved
hol az anyai szerelmed
mért virágzik jégvirágot
mért vetetted meg a lányod
kimegyek a tevetőbe
leborulok egy sírkőre
az a sírkő kinek jele
ott van apám eltemetve
leborulok sírhalmára
szívem vigasztalására
göröngyei azt susogják
itt vár reád a boldogság
itt lesz szíved meggyógyulva
itt lesz lelked megnyugodva
édesanyám mért is szültél
ha ennyire megvetettél
de sok mindennek kitettél
a bánattól nem kíméltél
GRACIAS por la letra uma bellisima música saludos desde Colombia❤
Dommage qu'il n'y a jamais les paroles pour pouvoir chanter aussi. Elle a une très belle voix Agi !
Csodálatos!!!
Mennyei hang !
Ez gyönyörű!
Nagyon szép☺
nagyon szep❤💙💚💛💜
imádni való :)
love this, i need to learn some hungarian, tetszik nagyon
Lyric of the first song:
A menyasszony szép virág,
koszorúja gyöngyvirág,
az a boldog vőlegény,
ki azt mondja az enyém.
A menyasszony gyöngykoszorú,
csak az én szívem szomorú.
A menyasszony szíve tája,
boldog minden dobbanása.
Virágos a fa teteje,
koszorús a leány feje,
hullani kell a virágnak
esküdni kell a leánynak.
Gyere rózsám, gyere már,
mert a szívem téged vár,
téged óhajt, téged vár,
téged csókolni nem kár.
Szép a leány, ha lánykort él,
szép hajával játszik a szél.
Nem is tudja mi a bánat,
míg lánybarátival játszhat,
de a leány férjhez megy már,
s kalickába bézárt (bezárt) madár.
Megtudta, hogy mi a bánat,
mert az örömtől megválott (megvált).
Koszonom :)
@@halucasan the bride is a nice flower
her crowning is by lily of the valley
that one is the joyful wannabe husband, who say: mine
The bride is a pearl crowning, tiara made by gems
only my heart is sad
the part of the brides body around her heart
every bit of it is happy, have fun, joyful(in love)
magyar-angol-szotar.hu/koszor%C3%BA.html
the top of the tree is bloomfull
the head of the girls is crownings full (in párta, crowning of bride, hun=parthian)
the flower must fall down
the girl must get merried
come my rose (my sweet), come on
becouse my heart is waiting for you
it wishes you, waits for you
to kiss you is never harm
the girl is cute, if she is in girls age
her beautyful hair is played by the wind (hair with air)
she does not even know what is sadness
untill she can play with her girl friends
but now the girl is getting married
and became the birdy is in the cage
now she knows what is sadness
she is separated from joy/fun
@@halucasan ruclips.net/video/P2JklvXxTSU/видео.html
ruclips.net/video/MtoRWX_WjBU/видео.html
ruclips.net/video/BUBo1GVokz0/видео.html
ruclips.net/video/ZuRdzwVaD14/видео.html
ruclips.net/video/c9w2Y5mCwKs/видео.html
nagyon szép
Ági a mi élő kincsünk...
nagyon szep ez az enek❤💙💚💛💜
Autentikus.
2022?
Attila jól mondta, ott a kereső segítségével megtalálható a Lajtha gyűjtés is, sőt le is tölthető.
ISTENEM, EBE BELE LEHET HALNI, NEM TUDOM ELHATAROZNI HOGY MI A SZEB, A ZENELES, A GYONYORU AGI HANGJA VAGY A SZOVEGEK. DE EGYET TUDOK ELORE HOGY KONYEK NELKUL NEM BIROM LEHALGATNI A NOTAKAT.
Miért magyàr dalok gyakran olyan szomoruak ? Különben nagyon szépek.
Because it expresses deep emotions. And the hungarians are like that, but we're not sure we're crying because we're sad, but for our joy.
Üdvözlet! Elérhető az valahol? Köszönöm.
Ne gyere londonba!
Mert nem engedünk innen el.
Véletlenül kétszer like-oltalak,de meg kell mondjam ,hogy hatalmas a hozzászólásod,nagyon tetszik a humoros hozzáállásod ! Sok sikert Londonban az ilyen fasza magyar gyerekeknek,mint Te!Nem mellesleg Isten éltesse ezt a csoda torkú kincsünket ,Ágit!Big like!!
nem a kiadást, publikálást szerettem volna, hanem belehallgatni a Lajtha gyűjtésbe...ez az előadás sajnos ízléstelenül közönséges..kissé kocsmai..
Ugyan megkérem ,mutasson nekem egy olyan kocsmát ,ahol ilyen zenét lehet hallgatni, és nem a mulatóst .
pont olyan mint te
sajnos az eredeti Lajtha gyűjtést senki sem tudja megközelíteni és ez már így marad...