Uno de los mejores episodios of How to Spanish Podcast. Ana, tiene un padre maravilloso. Un hombre con mucha sabiduria… Necesitamos mas del su padre en RUclips.
As an English speaker learning Spanish I really dislike English sounding words in Spanish like "checar, chequear" instead of "revisar". And "parquear" instead of "estacionar". Also "link", why not just say "enlace"
Yo disfruto mucho viendo cómo tú haces conversaciones con tu papá. La manera es tan simple, relajante, tan agradable. Me encanta verlo. Pero, al mismo tiempo, esto me da nostalgia, me siento un poco triste porque yo extraño a mi padre que murió hace dos años. Tengo una lista mental de cosas que no podré hacer con mi papá, nunca jamás. Y hacer tan casual conversaciones, hacer algo en público, es un de los puntos de esta lista. Sin embargo, esta sensación no es mala, es una tristeza ligera y buena. Muchas gracias por vuestro podcast.
Antes del podcast, hubiera dicho: "Ana, amo cuando tu papá está contigo en el podcast y hice la decisión de escuchar mejor para no hacer tantos errores y poder brindarte mejores feedback. ha ha ha". Ahora, después de escuchar tu conversación, diré que "Ana, me encanta cuando tu papá está contigo en el podcast y tomé la decisión de escuchar mejor para no cometer tantos errores y poder darte una mejor retroalimentación" ja, ja, ja". Honestamente, fue un placer verte a ti y a tu papá tener una gran conversación sobre este tema. Pude sentir la felicidad en tu papá también porque muy pronto será abuelo. Por cierto, creo que tu papá también es un buen promotor de tu canal.
Muchos de mis amigos mexicanos siempre agregan una "s" a la segunda persona singular de un verbo. Por ejemplo, me preguntan "¿Comiste?" con una "s" al final, en lugar de "¿Comiste?".
5:22: Papá, tengo el mismo sueño para los angloparlantes, que hablen bien el inglés. No sé que las escuelas están enseñando, pero muchos jovenes hablan muy mal el inglés. Gracias por ayudarle el podcast con Ana.
concordancia para mi es usar plan pasado (Indefinido, Imperfecto, Pluscuamperfecto, condicional simple o perfecto) o plan presente (presente, pretérito perfecto, futuro)🤔🤔🤔
Anna y Papa: Cuando yo fui a la primera clase de español aveces está el marido de mi Profesora en la oficina de ella y después mis clases yo hablé con el (no era hispano) pero el me ayuda entender varias cosas. Era un diccionario grande en la oficina, y yo le dije: necesito un de estos. El me sonrió y me dijo que ese era un diccionario de Tex-Mex. Yo pensé, porque es tan grande?!? 😮 Era grande porque los de Texas y otros estados a la frontera hablan una mezcla de inglés y español. Pues, los de California hablan diferente que los de Texas y Arizona habla diferente que Nuevo México… A las fronteras de cada país Hispánicos es así también. La mezcla entre español de Chile y Argentina es que está bajando la cualidad de español pura. 😮. Pues, ese es mi punto de vista. ❤
(¡)Tuve una plática de esto hoy! 😂🔥 Me facina escucharles hablar de este tema, porque los puntos también están presentes en inglés y varios otros idiomas. Gracias~
This makes me think of all the borrowed words in English, plenty of Spanish, French, German, we have adopted. It is funny how the word can start to have a different meaning in its adopted language, like rodeo. And in English salsa is specifically the spicy tomato sauce for dipping chips, but in Spanish it is just sauce in general
Your dad is awesome Ana. He exudes the same warmth that you and the other David have. I LOVE this channel. You asked you father for ways to increase our vocabulary in Spanish. I've got a suggestion. For the past month, I've been reading a bilingual Bible. The English part is the New American Standard Bible which is written in modern English but with emphasis on being an accurate translation (rather than making it easy to read) and the Spanish half of the Bible is La Biblia de las Américas which is also modern and accurate. I believe it said it was written at the 11th grade level. What I love about it is that on each page there are two columns, one in English and one in Spanish and the text is kept lined up so you can easily check your understanding. I bought is on Amazon for $33 I believe. The word count is 750,000 words for the NASB. Best of all, you are accomplishing 3 things with this book: improving you Spanish reading skills, building your vocabulary, and reading the Bible which is something all Christians should do.
Me encanta lo que haces!! Ahora yo solo leo la ESV porque estoy educando a nuestro bebé en inglés y por eso necesito llenarme de la Biblia en inglés :) y gracias por los halagos ☺️
Ana, te pareces a tu papa!!!.tu papa es muy intelligente y guapo!!. Mr acuerdo contigo. Al hablar tu idioma correcta es mas importante porque es nuestra identitad y nuestra cultura.Soy de LA.
Tengo que decir que estoy de la opinión muy similar de ti. El lenguaje está cambiando en inglés así como en español. A veces siento que estamos moviendo en una dirección incorrecta porque no podemos comunicar con lo mismo detalle y elegancia como nuestros antepasados. ¡Pero esa es la vida! ¡Gracias por el episodio excelente!
El inglés en mi ciudad está siendo influenciado por el español. Mi lengua materna, el inglés de Texas, está cambiando rápidamente. ¿Crees que algún día estos dos idiomas formarán una nueva lengua?
Inglés siempre ha sido un idioma adaptivo así como esponja. También vivo en el suroeste de EEUU y tenemos muchas palabras y expresiones prestados de español, pero dudo que llegue el día cuando estos dos grandes idiomas se unen en un solo dialecto como en Blade Runner donde toda la gente callejera habla una jerga mesclada de mandarín, español, inglés y más.
Estaba esperando mas ejemplos, pero gracias por los que nos contaron. ¿No es también un ejemplo usar "como" en México como los estadounidenses usan "like" cuando tiene una pausa o estas pensando en lo que decir?
Cuando trabajaba en una panadería de estilo alemán (con muchos hispanohablantes) siempre me preguntaba por qué mis compañeros de trabajo siempre dicen “that doesn’t have sense.” Ahora que hablo español y el hecho de que he cometido este error (al revés) al menos mil veces, esto “hace” mucho más sentido.
Me encantó escuchar a tu papá hablar tranquilamente contigo… qué buena gente. Pues, a veces esa cosa de adaptar otro idioma pasa conmigo al revés… por ejemplo he dicho frases como “the class of math “ en vez de la forma correcta “math class” por la influencia del español y decirlo tanto en español . Ja, ja, ja, ja…. Gracias a tu papá aprendí la manera correcta escribir “jajajaja”. 😂😂😂 y Ana por cierto, dijiste “típ” y “chat” en inglés…. Ya es español tb usar estas dos palabritas? Consejo es el español para “tip”?
English has changed so much over time it almost relates closer to the romance languages in respect to vocabulary and grammar than German yet it's still classified as a Germanic language because linguists don't know what else to do with it 😂
Después de buscar más sobre el origen de la frase "sueño guajiro", no pude encontrar nada que ver con opio. Sin embargo, apareció la frase inglesa "pipe dream", en cuyo origen nunca he pensado a pesar de escucharla mil veces. Pero me cayó el veinte y ahora entiendo más sobre inglés gracias a esta lección de español. ¡Espero que el abuelo David vuelva pronto!
No tengo muchos problemas con las nuevas palabras, aun guay palabras de inglés o francés, con tal que sea entendido que ellos son solos "familiares". Los que de Instagram y Twitter a menudo usan palabras que son tonterías. ¡Saludos a ustedes, la hija y papa!
@@HowtoSpanishOfficial Bueno, no es de la misma nivel que el Englais está influenciando la idioma en México pero si, más por la música y comida estamos usando un poco de Español.
Pues, estoy totalmente de acuerdo con tu padre. A mi me parece que podamos aprender mucho sobre las formas mas formales y mas cultas de utilizar el espanol con ayuda de tu padre. Me encanta su forma de hablar , con erre tan mexicano y una manera de pronunciar los sonidos de espanol en una forma tan distinta de la pronunciacion en ingles. A mi no me parece correcto decir " hacer un error". Como tu padre utilizo "cometer un error". ;-)
Otros efecto derivado del papel carbon, pero no igual, podría ser el cuarto, es usar false friends a la inversa, o sea, decir la palabra en español, pero con significado inglés: Remover no es sacar o quitar (como remove en inglés), remover en Español es remover la sopa o el guiso (a pesar de que la RAE se vea obligada a ir aceptando estos usos). Eventualmente no significa "al final, en algún momento del futuro", ese es el significado de eventually en inglés. En español eventualmente quiere decir "por un tiempo", por ejemplo "eventualmente fui cocinero" o "me dieron un permiso eventual". Al margen de esto hay palabras que se están imponiendo en rápidamente como "controversial", que no se escuchaba en español hace unos años, esa es una palabra inglesa, en español se dice controvertido. Genial tu papá "BTW" ;)
¡Que placer de escuchar a tu papá! Se pasa lo mismo en francés y creo que deberíamos luchar más para glorificar nuestras hermosas lenguas romances, ya que son muy ricas en vocabulario e historia, no deberíamos complacernos en la mediocridad, no? Pero como dijo tu papá, quizá solo es un sueño 😂 Un abrazo a todos 🫶🏼
Me han parecido observaciones interesantes. Soy alemán, pero llevo viviendo 30 años en España. Observo que el castellano de aquí mantiene más el vocabulario de origen español. Se tiende a traducir mucho más las palabras extranjeras. Hablamos de ordenadores y escáners. Se lleva al extremo de llamar el grupo inglés "u- dos" en lugar de Youtwo. A veces me desconcierta y me resulta un tanto pueblerino (sin querer ser despectivo hacia los de pueblo). No tenemos la misma exposición al inglés como se tiene en América Latina con las influencias americanas de EEUU. Al mismo tiempo he podido observar en mis viajes por Latino América y escuchando a latinos en España, se los latinos suelen disponer de un mayor abanico de vocabulario. Utilizan por ejemplo un montón de expresiones para estar enfadado como enojarse, estar a recho - ¿cómo se escribe? - , ponerse bravo, furioso, etc. En España solo he oído cabrearse o enfadarse - ni enojarse se utiliza. La reducción de palabras es extrema aquí. Y una cosa que me molesta bastante es la falta de precisiòn ala hora de formular las ideas. Incluso en el telediario dicen "Ha subido el gas" o "ha bajado la inflación". No, ha subido el precio del gas y tasa de inflación. Merece darle impirtancia a expresarse bien. A veces la reducción tiene un toque genial. Mi suegra decía "Señala agua" cuando iba a llover. Pasa que si llevamos un grado de negligencia a un extremo, no nos damos ni cuenta al final de lo mal que nos expresamos, y aquí en España me resulta a veces penoso,sobre todo cuando ni en la tele se procura hablar bien.
Me pareció súper interesante leer tu comentario y ver tu perspectiva. Sobre todo porque no tengo mucho contacto con los españoles y no sé cómo esté tema afecta distinto al lenguaje allá. Gracias por compartirlo, de verdad. Creo que vale mucho la pena pensar en este tema.
Hola todos y lo siento por/ para mi Castillano debil ( soy de Las Tierras Alta de Escosia de hecho mi madre lingua es el Ingles ) Lo que me molesto mucho es que hoy en dia con la technologia hay mucho anglocismos y este vas a corrupto los otro idiomas ie. el Spanglish , le Franglaise etc . Los Yanquis ( desde mi perspectivo ) se hablam una forma de Ingles muy fea ie wanna / want to , gunna / going to , real bad / really badly etc etc . Con el globalsmo las cosas van a empeorar , tristamete . ¿Cual es el opinion de vosotros ? .
Wanna improve your past tense?, check out our new COURSE: howtospanishacademy.thinkific.com/
favorite episode. He has such a nice voice, very calming. listened to his podcast 5 times already.
Qué bien!
Uno de los mejores episodios of How to Spanish Podcast. Ana, tiene un padre maravilloso. Un hombre con mucha sabiduria… Necesitamos mas del su padre en RUclips.
Si, el sabe mucho y seria bien que fuera un recurring guest.
Anna, tienes papá con mucha sabiduría. También creo que el es el “fan” más grande de “How to Spanish”😀.
Gracias por compartir el con nosotros.
Gracias a Ana y a tu padre. Trato de no usar palabras inglesas cuando hablo español.
A mi ME ENCANTAN los videos con tus papás! MÁS PORFA!
Siempre es un placer escuchar un episodio con tus papas Ana! Son muy sabios y interesante!!
good topic y comments!!!!
Me encanta este tema
As an English speaker learning Spanish I really dislike English sounding words in Spanish like "checar, chequear" instead of "revisar". And "parquear" instead of "estacionar". Also "link", why not just say "enlace"
Muchas gracias por hacer estos videos! Me estás ayudando mucho! El mejor podcast de español que he visto!
Saludos al OTRO David :)
¡Me fascina este capítulo del podcast!
You guys are so cute
Muy linda relación...
Gracias por compartirla con nosotros con esta tema tan interesante
Yo disfruto mucho viendo cómo tú haces conversaciones con tu papá. La manera es tan simple, relajante, tan agradable. Me encanta verlo. Pero, al mismo tiempo, esto me da nostalgia, me siento un poco triste porque yo extraño a mi padre que murió hace dos años. Tengo una lista mental de cosas que no podré hacer con mi papá, nunca jamás. Y hacer tan casual conversaciones, hacer algo en público, es un de los puntos de esta lista. Sin embargo, esta sensación no es mala, es una tristeza ligera y buena. Muchas gracias por vuestro podcast.
El otro día estaba pensando exactamente en este tema.
Tu papa parece genial como tu y tu esposo. 😊...me encantaria ver mas videos con tus papas por favor.
Tu papá se ve muy jóven! Se ha cuidado increíblemente bien
Papá : Cada vez utilizamos más palabras en inglés
Ana: Es un buen “tip”
Lo siento, no podía dejar de notarlo 😀😀😀
😮 Qué buenos tus oídos 😂😂
Antes del podcast, hubiera dicho: "Ana, amo cuando tu papá está contigo en el podcast y hice la decisión de escuchar mejor para no hacer tantos errores y poder brindarte mejores feedback. ha ha ha". Ahora, después de escuchar tu conversación, diré que "Ana, me encanta cuando tu papá está contigo en el podcast y tomé la decisión de escuchar mejor para no cometer tantos errores y poder darte una mejor retroalimentación" ja, ja, ja". Honestamente, fue un placer verte a ti y a tu papá tener una gran conversación sobre este tema. Pude sentir la felicidad en tu papá también porque muy pronto será abuelo. Por cierto, creo que tu papá también es un buen promotor de tu canal.
Me encanta este episodio muchas gracias
Pueden hacer un video sobre diferencia entre gusta y gusto,importa y importo.
Siempre me gustan los episodios con tu papá (el David mayor 😉). Qué interesante este tema. Es real y importante.
Inmediatamente uno se puede ver que El es buen hombre, muy amable, con buen sentido de humor. Me gusta mucho el episodio.
¡Recuerdo bien el uso de "copia carbon"! Fue muy difícial corregir un error, se tenía borrar el error en el original, y en la copia.
Muchos de mis amigos mexicanos siempre agregan una "s" a la segunda persona singular de un verbo. Por ejemplo, me preguntan "¿Comiste?" con una "s" al final, en lugar de "¿Comiste?".
Idiomas son cosas vivas y por eso cambiaran...
5:22: Papá, tengo el mismo sueño para los angloparlantes, que hablen bien el inglés. No sé que las escuelas están enseñando, pero muchos jovenes hablan muy mal el inglés. Gracias por ayudarle el podcast con Ana.
concordancia para mi es usar plan pasado (Indefinido, Imperfecto, Pluscuamperfecto, condicional simple o perfecto) o plan presente (presente, pretérito perfecto, futuro)🤔🤔🤔
Uno dos melhores Podcasts!
Anna y Papa: Cuando yo fui a la primera clase de español aveces está el marido de mi Profesora en la oficina de ella y después mis clases yo hablé con el (no era hispano) pero el me ayuda entender varias cosas. Era un diccionario grande en la oficina, y yo le dije: necesito un de estos. El me sonrió y me dijo que ese era un diccionario de Tex-Mex. Yo pensé, porque es tan grande?!? 😮 Era grande porque los de Texas y otros estados a la frontera hablan una mezcla de inglés y español. Pues, los de California hablan diferente que los de Texas y Arizona habla diferente que Nuevo México… A las fronteras de cada país Hispánicos es así también. La mezcla entre español de Chile y Argentina es que está bajando la cualidad de español pura. 😮. Pues, ese es mi punto de vista. ❤
(¡)Tuve una plática de esto hoy! 😂🔥 Me facina escucharles hablar de este tema, porque los puntos también están presentes en inglés y varios otros idiomas. Gracias~
Las entrevistas con sus padres son los mejores Ana. ¡Neta!
Me encanto!
Esato!!
This makes me think of all the borrowed words in English, plenty of Spanish, French, German, we have adopted. It is funny how the word can start to have a different meaning in its adopted language, like rodeo. And in English salsa is specifically the spicy tomato sauce for dipping chips, but in Spanish it is just sauce in general
Your dad is awesome Ana. He exudes the same warmth that you and the other David have. I LOVE this channel.
You asked you father for ways to increase our vocabulary in Spanish. I've got a suggestion. For the past month, I've been reading a bilingual Bible. The English part is the New American Standard Bible which is written in modern English but with emphasis on being an accurate translation (rather than making it easy to read) and the Spanish half of the Bible is La Biblia de las Américas which is also modern and accurate. I believe it said it was written at the 11th grade level. What I love about it is that on each page there are two columns, one in English and one in Spanish and the text is kept lined up so you can easily check your understanding. I bought is on Amazon for $33 I believe. The word count is 750,000 words for the NASB. Best of all, you are accomplishing 3 things with this book: improving you Spanish reading skills, building your vocabulary, and reading the Bible which is something all Christians should do.
Me encanta lo que haces!! Ahora yo solo leo la ESV porque estoy educando a nuestro bebé en inglés y por eso necesito llenarme de la Biblia en inglés :) y gracias por los halagos ☺️
I don’t speak French but have read and watched a few things that discuss the tension various French speaking groups (or nations).
Ana, te pareces a tu papa!!!.tu papa es muy intelligente y guapo!!. Mr acuerdo contigo. Al hablar tu idioma correcta es mas importante porque es nuestra identitad y nuestra cultura.Soy de LA.
Saludos desde Polonia🥰🥰🥰
I like your dad’s dream! He’s very articulate!!!
Tengo que decir que estoy de la opinión muy similar de ti. El lenguaje está cambiando en inglés así como en español. A veces siento que estamos moviendo en una dirección incorrecta porque no podemos comunicar con lo mismo detalle y elegancia como nuestros antepasados. ¡Pero esa es la vida! ¡Gracias por el episodio excelente!
El inglés en mi ciudad está siendo influenciado por el español. Mi lengua materna, el inglés de Texas, está cambiando rápidamente. ¿Crees que algún día estos dos idiomas formarán una nueva lengua?
Inglés siempre ha sido un idioma adaptivo así como esponja. También vivo en el suroeste de EEUU y tenemos muchas palabras y expresiones prestados de español, pero dudo que llegue el día cuando estos dos grandes idiomas se unen en un solo dialecto como en Blade Runner donde toda la gente callejera habla una jerga mesclada de mandarín, español, inglés y más.
Could you give some examples please because I'm not sure about that
@@greeneking77 👀 🤦♂️
¡Tu papá es bien chido! Espero que hagas otros videos con él.
Estoy tan feliz de ver a tu papa en tu video.
Estaba esperando mas ejemplos, pero gracias por los que nos contaron. ¿No es también un ejemplo usar "como" en México como los estadounidenses usan "like" cuando tiene una pausa o estas pensando en lo que decir?
Cuando trabajaba en una panadería de estilo alemán (con muchos hispanohablantes) siempre me preguntaba por qué mis compañeros de trabajo siempre dicen “that doesn’t have sense.”
Ahora que hablo español y el hecho de que he cometido este error (al revés) al menos mil veces, esto “hace” mucho más sentido.
Tu papá es muy guapo y se ve tan joven!
Me encantó escuchar a tu papá hablar tranquilamente contigo… qué buena gente. Pues, a veces esa cosa de adaptar otro idioma pasa conmigo al revés… por ejemplo he dicho frases como “the class of math “ en vez de la forma correcta “math class” por la influencia del español y decirlo tanto en español . Ja, ja, ja, ja…. Gracias a tu papá aprendí la manera correcta escribir “jajajaja”. 😂😂😂 y Ana por cierto, dijiste “típ” y “chat” en inglés…. Ya es español tb usar estas dos palabritas? Consejo es el español para “tip”?
lo mismo pasa esta pasando con ruso y aleman. Exact same problem as you are discussing.
Fue un episodio excelente. Saludos a tu padre.
English has changed so much over time it almost relates closer to the romance languages in respect to vocabulary and grammar than German yet it's still classified as a Germanic language because linguists don't know what else to do with it 😂
Después de buscar más sobre el origen de la frase "sueño guajiro", no pude encontrar nada que ver con opio. Sin embargo, apareció la frase inglesa "pipe dream", en cuyo origen nunca he pensado a pesar de escucharla mil veces. Pero me cayó el veinte y ahora entiendo más sobre inglés gracias a esta lección de español. ¡Espero que el abuelo David vuelva pronto!
No tengo muchos problemas con las nuevas palabras, aun guay palabras de inglés o francés, con tal que sea entendido que ellos son solos "familiares". Los que de Instagram y Twitter a menudo usan palabras que son tonterías. ¡Saludos a ustedes, la hija y papa!
feedback - retrodado o retrodada
Me pregunto si un español visitando en la ciudad de México notaría mas el efecto de inglés o el slang de chilangolandia.
me cae muy bien el papa de Ana. es tan genial. me dio risa al final cuando el dijo "bye".
Hay que notar que en North America por la influencia de artistas y deportistas cada año estamos usando mas palabras Españoles tambien.
Siiii?
@@HowtoSpanishOfficial Bueno, no es de la misma nivel que el Englais está influenciando la idioma en México pero si, más por la música y comida estamos usando un poco de Español.
I think "un sueno guajiro" would translate to "a pipe dream" in English, where pipe comes from "opium pipe".
También me encantan los anuncios de tu papi 😜
Pues, estoy totalmente de acuerdo con tu padre. A mi me parece que podamos aprender mucho sobre las formas mas formales y mas cultas de utilizar el espanol con ayuda de tu padre. Me encanta su forma de hablar , con erre tan mexicano y una manera de pronunciar los sonidos de espanol en una forma tan distinta de la pronunciacion en ingles. A mi no me parece correcto decir " hacer un error". Como tu padre utilizo "cometer un error". ;-)
WHAT IS JA,JA,JA,JA,JA
JAJAJAJJAJAA THAT IS SO FUNNY I DIDNT KNOW IT WAS SUPPOSED TO BE LIKE THAT
Mi novia ella dice está frío no hace frío 😅 y ella no habla en inglés, muy raro
Otros efecto derivado del papel carbon, pero no igual, podría ser el cuarto, es usar false friends a la inversa, o sea, decir la palabra en español, pero con significado inglés:
Remover no es sacar o quitar (como remove en inglés), remover en Español es remover la sopa o el guiso (a pesar de que la RAE se vea obligada a ir aceptando estos usos).
Eventualmente no significa "al final, en algún momento del futuro", ese es el significado de eventually en inglés. En español eventualmente quiere decir "por un tiempo", por ejemplo "eventualmente fui cocinero" o "me dieron un permiso eventual".
Al margen de esto hay palabras que se están imponiendo en rápidamente como "controversial", que no se escuchaba en español hace unos años, esa es una palabra inglesa, en español se dice controvertido.
Genial tu papá "BTW" ;)
ja,ja,ja,ja,ja. Yo voy a reir en espanol tambien.
¡Que placer de escuchar a tu papá! Se pasa lo mismo en francés y creo que deberíamos luchar más para glorificar nuestras hermosas lenguas romances, ya que son muy ricas en vocabulario e historia, no deberíamos complacernos en la mediocridad, no?
Pero como dijo tu papá, quizá solo es un sueño 😂
Un abrazo a todos 🫶🏼
Que chido! Tu papá habla español de forma eloquente!
Estoy mas de acuerdo con el "Hacer error" es muy feo!
Me han parecido observaciones interesantes. Soy alemán, pero llevo viviendo 30 años en España. Observo que el castellano de aquí mantiene más el vocabulario de origen español. Se tiende a traducir mucho más las palabras extranjeras. Hablamos de ordenadores y escáners. Se lleva al extremo de llamar el grupo inglés "u- dos" en lugar de Youtwo. A veces me desconcierta y me resulta un tanto pueblerino (sin querer ser despectivo hacia los de pueblo). No tenemos la misma exposición al inglés como se tiene en América Latina con las influencias americanas de EEUU. Al mismo tiempo he podido observar en mis viajes por Latino América y escuchando a latinos en España, se los latinos suelen disponer de un mayor abanico de vocabulario. Utilizan por ejemplo un montón de expresiones para estar enfadado como enojarse, estar a recho - ¿cómo se escribe? - , ponerse bravo, furioso, etc. En España solo he oído cabrearse o enfadarse - ni enojarse se utiliza. La reducción de palabras es extrema aquí. Y una cosa que me molesta bastante es la falta de precisiòn ala hora de formular las ideas. Incluso en el telediario dicen "Ha subido el gas" o "ha bajado la inflación". No, ha subido el precio del gas y tasa de inflación. Merece darle impirtancia a expresarse bien. A veces la reducción tiene un toque genial. Mi suegra decía "Señala agua" cuando iba a llover. Pasa que si llevamos un grado de negligencia a un extremo, no nos damos ni cuenta al final de lo mal que nos expresamos, y aquí en España me resulta a veces penoso,sobre todo cuando ni en la tele se procura hablar bien.
Me pareció súper interesante leer tu comentario y ver tu perspectiva. Sobre todo porque no tengo mucho contacto con los españoles y no sé cómo esté tema afecta distinto al lenguaje allá. Gracias por compartirlo, de verdad. Creo que vale mucho la pena pensar en este tema.
It's good to see grammar nazis exist in all languages. I also disapprove of people that can only write casually with slang. I have a few at work.
Gacho es una jerga* mexicana, slang es americanismo jajaja
Hola todos y lo siento por/ para mi Castillano debil ( soy de Las Tierras Alta de Escosia de hecho mi madre lingua es el Ingles )
Lo que me molesto mucho es que hoy en dia con la technologia hay mucho anglocismos y este vas a corrupto los otro idiomas ie. el Spanglish , le Franglaise etc .
Los Yanquis ( desde mi perspectivo ) se hablam una forma de Ingles muy fea ie wanna / want to , gunna / going to , real bad / really badly etc etc .
Con el globalsmo las cosas van a empeorar , tristamete .
¿Cual es el opinion de vosotros ?
.
Guau yo me siento viejo escuchando que es una copia carbon del papa de Ana