辭九門回憶 - 越南版 NHÂN SINH QUÁN - JIN TUẤN NAM "人生觀" 阿勳 COVER 越詞中曲

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 ноя 2024

Комментарии • 4

  • @ghghg-m4y
    @ghghg-m4y 2 месяца назад +1

    唱的好有感情🎉

  • @myngo3066
    @myngo3066 2 месяца назад

    🎉🎉🎉

  • @李家維-c3e
    @李家維-c3e 2 месяца назад +1

    完美

  • @LuuThuaHuan
    @LuuThuaHuan  2 месяца назад

    歌詞翻譯
    Trước bồng lai ngoái lại, thế gian còn sân si
    在蓬萊前回頭望,世間依然嗔癡
    Khoảng cách Phật và ma cách biệt một ánh nhìn thôi
    佛與魔的距離,僅在一念之差
    Kẻ phiêu du nửa đời chẳng lo
    漂遊大半輩子的人不發愁
    Tâm tịnh mang phước an
    心靜則帶來福安
    Đông thủy ngoạn Tây núi cao
    東觀水,西閱高山
    Đã hiểu thấu nhân sinh này ân oán luân hồi
    已徹底明白這人生的恩怨輪迴
    Kiếp người đa đoan danh lợi khiến từ bi biến tan
    人一生多災多難,名利使慈悲消散
    Phúc hay họa đến khó can
    福與禍的到來難干預
    Trời không phú trời cũng chẳng mang
    天不賜予也不帶走
    Bước qua ải tham sân si
    跨越貪嗔癡的關卡
    Bỏ đi hết tục trần vướng mi
    捨棄所有世俗的困擾
    Lòng nhẹ nhõm như bông tuyết rơi dập dìu
    我的心像飄落的雪花一樣輕盈
    Chân trần bước đi
    赤腳行走
    Mong độ kiếp từ bi
    望慈悲地度過此生
    Trước khi hoa ưu đàm nở trên bố y
    在優曇花綻放於袈裟上之前
    Tận dương khí ngày ta khép mi
    陽氣耗盡的那天我闔上雙眼
    Dẫu gia tài lớn đến đâu
    無論財富多麼巨大
    Một trăm năm đời người chẳng lâu
    一百年的人生其實不算長
    Tại sao phải hơn thua với nhau làm gì
    為什麼要互相爭高低呢?