ВИКА СТАРИКОВА - ЖУРАВЛИ (Ян Френкель, Расул Гамзатов)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 дек 2024
  • 9 мая - Великий Праздник ☺️
    С уважением и почтением отношусь к этому дню.
    Поздравляю всех с Днём Победы и благодарю ветеранов за их отвагу и мужество.
    ПРОНЗИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ЭТОЙ ПЕСНИ
    В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей.Один погиб в 1941 под Москвой.
    Еще двое - при обороне Севастополя в 1942.
    От третьей похоронки умерла мать.
    Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.
    Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина.
    И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках.
    Он увидел их, и сердце его разорвалось...
    В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц.
    Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов.
    Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски.
    И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский.
    Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии.
    Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.
    Этот перевод всем вам знаком.
    ~~~
    Мне кажется порою, что солдаты,
    С кровавых не пришедшие полей,
    Не в землю нашу полегли когда-то,
    А превратились в белых журавлей.
    Они до сей поры с времен тех дальних
    Летят и подают нам голоса.
    Не потому ль так часто и печально
    Мы замолкаем, глядя в небеса?
    Летит, летит по небу клин усталый -
    Летит в тумане на исходе дня,
    И в том строю есть промежуток малый -
    Быть может, это место для меня!
    Настанет день, и с журавлиной стаей
    Я поплыву в такой же сизой мгле,
    Из-под небес по-птичьи окликая
    Всех вас, кого оставил на земле.
    ~~~
    Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой.
    Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки.
    Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу.
    Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах.
    Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси.
    Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.
    Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»...
    Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.
    И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»
    Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой.
    В 1941-1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее - тяжело ранен.
    Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу.
    Тот приехал, послушал и расплакался.
    Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало.
    После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.
    Бернес был болен раком легких.
    После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить.
    По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней.
    Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню.
    С одного дубля.
    Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса.
    Эта запись действительно стала последней в его жизни - Бернес умер через месяц, 16 августа.
    Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941-1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли.
    И мне лично кажется, что образ белых журавлей снова может стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших в Великую Отечественную войну.
    И не только солдатах.
    И не только в эту войну.
    В Европе и англоязычном мире есть узнаваемый имидж: мак, который символизирует и цветок, и кровавый след от пули.
    Это знак памяти о всех погибших во всех войнах и призыв: Never Again.
    За этим маком стоит своя пронзительная история и свое стихотворение.
    Но у нас это стихотворение и эта история неизвестны, эти маки нельзя просто «пересадить» на нашу почву.
    Но у нас есть белые журавли.
    Которые могут служить воплощением простого человеческого лейтмотива:
    «Я помню. Я скорблю о каждом погибшем.
    Я сделаю все, что в моих силах, чтобы война никогда не повторилась».

Комментарии •