【寶島鼓仔燈】#49 從地名認識台灣

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • 在16-17世紀大航海時期,荷蘭人、西班牙人相繼到台灣,在台灣留下了一些痕跡,從地名到文化上的轉變,究竟台灣人的生活受到甚麼影響?本週節目,邀請【中研院副研究員】、【台灣大航海時代史第一人】翁佳音老師,為我們剖析400年來台灣地名演變的歷史。

Комментарии • 10

  • @nga-huitracy6638
    @nga-huitracy6638 3 года назад +10

    疫情時期,已將這集當學生的台語作業,希望貴單位製作更優質台語節目,讓孩子們更了解自身文化!
    捐款挺公視,做出好節目!!!

  • @nitaa7873
    @nitaa7873 Год назад +2

    主持人很棒

  • @cyl5377
    @cyl5377 3 года назад +2

    很棒的節目,謝謝

  • @tonydunn3691
    @tonydunn3691 3 года назад +1

    Great video of interesting Taiwan history.

  • @user-ib8kr6ne5e
    @user-ib8kr6ne5e 4 года назад +1

    這節目有趣味!謝謝你們~

  • @liebfraumilch3518
    @liebfraumilch3518 Год назад +1

    翁老師講話實在繞很遠,繞一大圈,不適合電視的有限時間,比較像是在教室上課,拖很長。

  • @MrTang-qo9wm
    @MrTang-qo9wm 3 года назад +2

    “Formosa”原來不是拉丁文,是葡萄牙文,且在大部分西方歷史記載不包括菲律賓和琉球列島。琉球在西方17世紀地圖為Loo Choo,之後(19世紀)被稱Ryukyu。紅毛在西方從來沒有不良含義,卻就是日本16世紀葡萄牙和荷蘭水手經過海難后躲在日本偏僻山谷等地偶爾下來搶食物,綁女人,讓村民怕死就得到的此稱呼。Russia就是紅髮人之國的意思,怎麽會被視爲成消極?之後用法普及到大陸廈門,福建港口等地,所謂“紅毛鬼“。歷史記載寫了親眼看到台灣人本來不穿衣服,並有畫了畫,怎麽會是偏見?就是當時人寫實當時之事,若沒有明顯疑問,聘什麽辯駁呢?等等。。。

    • @wsx26757942
      @wsx26757942 2 года назад +2

      福爾摩沙一詞音譯自拉丁文及葡萄牙文的「Formosa」,均為「美麗」之意

  • @user-cz4ii8wg7u
    @user-cz4ii8wg7u Год назад +1

    一二三四堵其實着是台北城四堵牆……。

  • @juiyun1
    @juiyun1 5 месяцев назад +1

    「社」是平埔族的村落地界組織。