OYE OYE NO YA NO DISPARES ESO AQUI SI? NADA DE TIROS ADENTRO EN LO PERSONAL ME ENCANTA PERO NO PUEDEN HACERLO ADENTRO HAY MÁS OFICNAS ABAJO 📱📱📱📱 A DISCULPEN FUE AQUÍ SI FUE TORLORD SI YA LO RESOLVI YA NO SE REPETIRA Ugh-🔥🔥🔥💥🗣️🗣️🗣️🗣️
Activision* Es demasiado pronto para determinar que Microsoft haya pensado tan siquiera en adueñarse o deshacerse directamente de la franquicia fuera de Activision. Y aunque en estas semanas hayan tomado decisiones bastante desalentadora (que más bien están limitadas en solo Bethesda, pero eso sí, lo están manejando públicamente de forma legítimamente desastroza), lo cierto es que Microsoft anda en la iniciativa de integrar directamente a varios de las desarrolladora que estaban en propiedad de Activision como parte de su conglomerado de independientes bajo la marca de Xbox Game Studios ; Toys For Bob que actualmente lleva acarreando tanto a Crash como Spyro andan en planes para presentar su próximo proyecto en separado de Activision (a saber si sera otro Crash, Spyro o algo original).
The last of Us (2013) The last of Us: Left Behind (2014) The last of Us Remastered (2014) The last of Us Part II (2021) The last of Us Part I (2022) The last of Us Part II Remastered (2024) Serie The last of Us (2022) Ahhh pero solo 4 juegos principales de Uncharted y una película bien culera
Varios chistes los adaptaron mal, "Podria ser un Tema en" cuando dice "He could be a skin in" un traje, y "Mi propiedad intelectual" cuando en el original dice "El es mi licencia para tenerla y hacer nada con ella"
He visto poco del doblaje latino, pero en otros episodios también se pierden chistes que igual podrían haber adaptado; en el primero, el Jefe les pregunta si no les molesta "verlo (a él)" comiendo, y en el original dice "ver a alguien comiendo", y de ahí el chiste de que él amamanta a una criatura
Tiene buenas voces pero se pierde tanto en las traducciones que le quitan el alma al show. Y si aún se pudieran poner mexicanismos y jerga de Latinoamérica te aseguro que sería mucho mejor, no porque me guste, porque ese era el espíritu de la serie en inglés.
@@MrHomero209 *nope, fue más bien una respuesta enfurecida de la comunidad de fallout por parte de Phil Spencer, ya que, el hecho de que el juegue bastante Fallout 76 evidencia la poca importancia que se le dá a otros juegos, y puede que esté relacionado con el cierre de 3 estudios de videojuegos, la respuesta era lanzarle una nuke en la base de dónde estaba Spencer (en el juego), si quieres, puedes averiguar aquí, en internet*
1:03 me encanta el detalle de que después de haber disparado a esa mesa se puede ver el humo por ese disparo se nota que es una ventaja por los quatrillones de polígonos
0:26. ¿Alguien pensó que esa escena puede ser un potencial meme de verdades? De que ya no son los tiempos de antes, y ahora es diferente, tanto para videojuegos como para series animadas (en occidente y en el anime).
@@DonCapo8721 nintendo tiene otros juegos exclusivos que no a sacado en años y décadas , no seas el típico fanboy que defiende las cagadas de empresas millonarias..
Me recuerda a Blinx cuando se tenia planeado ser la mascota de xbox cuando inicio pero fue reemplazado por el jefe maestro al tener mayores ventas que el juego de Blinx
De alli del porque microsoft tenia mayor preferencia por los juegos de disparos que por los plataformeros, por eso desde la era del 360 limitaban la creatividad del equipo de rare hasta que todos renunciaron
sí no...éste es un show para verse en inglés, muchos chistes están mal adaptados en toda la serie o no se entienden y no pueden adaptarse, porque son referencia a la cultura youtube de EEUU y a oneeplays, el canal donde michael cusack y zach hadel (psychicpebbles), o sea los creadores/animadores/actores de voz del show, hablaban de cosas, hacían gameplays y animaciones, y tenían muchos chistes internos antes de decidir crear smiling friends y hacerlo un gran éxito, por poner apenas un ejemplo, en el capítulo de shrimp 1x3 hay una escena en la cafetería dónde un cliente dice "number 15, could i get the number 15" de forma particular, y eso es una broma y cameo de un youtuber de tops llamado chills muy famoso allá, donde lo de "number 15" es un meme gracioso gracias a él y su forma de decirlo, la broma en español latino no se entiende y no tiene ningun sentido la escena, pero más o menos sería el equivalente a que un personaje en alguna caricatura tuviera la voz de dross y dijera "numero 7"...y además está mal entendida y mal traducida ésta secuencia.
Seh si los personajes de videjuegos fueran personas reales serian como gwimbly Artos de que unos gordos jefes no los suelten pero nk hagan nada con ellos
En lo personal, prefiero más como se oyen las voces en su idioma original. Siento que la gracia de estos personajes también está en como hablan o se expresan y el doblaje no lo refleja bien.
Quizá, pero no es un mal trabajo; el original tiene un encanto insuperable, pero el doblaje en sí está bastante bien, no será Lyle Rath pero Jose Luis Molina hizo una interpretación bastante acertada. Aunque concuerdo contigo, la versión original es tan excelsa que es difícil acercarse a una barra tan alta
Fans: podrías hacer un remaster o remake de Bloodborne? Es uno de los juegos más amados por los fans de ps Sony: si, podría... Pero es mi ip y me gusta tenerla ahí para no hacer nada con ella :D Fans: PERO LA $$&@#! *proceden a querer partirle la mandarina en gajos*
A este tipo (o al presidente del capítulo 2) me los turbo imaginaba con la voz de Don cangrejo xD tal vez era otro estudio de doblaje pero les hubiera quedado genial a los 2 👌👌
"Yo decido que hacer con mi propiedad intelectual" ... MMmmm.. mal traducido del chiste en inglés... En inglés decía: "ES MI IP QUE TENGO PARA HACER NADA CON ELLA" literalmente... se perdió un poco el chiste y crítica a las compañías que hacen eso justamente (Hola micro$oft)
@@TeDDLionBear No idiota, me refiero a que dice en inglés: “It’s my ip to sit and do nothing with” que es “es mi ip para tener y no hacer nada con ella” es la traduccion literal…. En el doblaje se pierde esa CRITICA a las empresas.
Quitaron los dos mejores chistes de esa escena en el doblaje: El CEO dice que el su IP y que quiere desaprovecharla y no hacer nada con ella El CEO le dice que wimbly puede ser una nueva skin en un nuevo juego si besa su nugget no un "tema" Por eso hay que ver el idioma original siempre
1:03 ese cambio de voz xddd
XD se puso re serio
El pibe que tiene 2 personalidades
@@joelantunez778 Soy ese
OYE OYE NO YA NO DISPARES ESO AQUI SI?
NADA DE TIROS ADENTRO EN LO PERSONAL ME ENCANTA
PERO
NO PUEDEN HACERLO ADENTRO HAY MÁS OFICNAS ABAJO
📱📱📱📱
A DISCULPEN FUE AQUÍ SI FUE TORLORD SI YA LO RESOLVI YA NO SE REPETIRA
Ugh-🔥🔥🔥💥🗣️🗣️🗣️🗣️
@@negrazo4207 Pues Lo Iban A Despedir XD
Gwimbly es como rayman con Ubisoft
Paralelismos cinematográficos?
Bueno, en general hace referencia a todas las mascotas de los 90's
@@404-c1qsi, toda compañía tenia un plataformero con estilo caricaturezco
REAL JAJAJAJAJAA
O mega man y Capcom
1:03 when: invitas al callado del salon a tu casa
XDDD
😅Perdon te robe el chiste...
1:02 el payaso del salón cuando se pone serio XD
Ubisoft con Rayman.
Microsoft con Crash.
Creo que Rayman ya ocurrio algo parecido solo que *_SI TRAJO ARMAS_*
Capcom con mega man
@@Eddwinx2610 😢 si
Activision*
Es demasiado pronto para determinar que Microsoft haya pensado tan siquiera en adueñarse o deshacerse directamente de la franquicia fuera de Activision.
Y aunque en estas semanas hayan tomado decisiones bastante desalentadora (que más bien están limitadas en solo Bethesda, pero eso sí, lo están manejando públicamente de forma legítimamente desastroza), lo cierto es que Microsoft anda en la iniciativa de integrar directamente a varios de las desarrolladora que estaban en propiedad de Activision como parte de su conglomerado de independientes bajo la marca de Xbox Game Studios ; Toys For Bob que actualmente lleva acarreando tanto a Crash como Spyro andan en planes para presentar su próximo proyecto en separado de Activision (a saber si sera otro Crash, Spyro o algo original).
Wayforward con shantae
El CEO/Director se oye chistoso en velocidad x2
Ola ke asce
*youy song*
Tienes razón XD
Lo mismo con Glep 😂
Que chingados se mete zach hadel a la hora de hacer animaciónes?!!
hasta ahora el ceo es el personaje mas normal que a aparecido, demaciado parecido a la realidad XD
De hecho todos los personajes en esta serie tienes estos momentos en los que empiezan hablar como persona normal
1:45 disney con club penguin y cartoon network con fusionfall
Nintendo con Mario
bro club penguin esta 3 metros bajo tierra
@@ItsRealQuetzalionoNada que ver
Ubisoft:
Microsoft, Capcom, Sega, Activision...puedo seguir eh
1:23 No, mira ahí si se disculpan con sus empleados algo que ubisoft jamás haría
Cierto @@resistencia1297
Cualquier compañia qué aya Tenido una Mascota Plataformera en El Pasado
@@resistencia1297*¿Y EA?*
Daba más risa el:"Es mi ip para sentarme aquí y no hacer nada con ella"
Literal lo qué muchas compañias hacen xD
Supongo que no sincronizaba con los labios
@@HowDoYouTurnThisOn_Sí, es un diálogo bastante difícil de adaptar, pero de seguro se podía hacer algo que mantuviera la intención
Capcom con dino crisis
La voz de Gwimbly se parece a la del pajaro loco
a endo de los super 11 XD
@@GuitoWorksSe parece a la del Chavo Animado
0:12 pobrecito
1:36f xd
0:56 sige teniendo menos vértices que el dron de garrtef of banban
Tienes muchas razon
Naughty Dog:
Gwimbly seria Jak and Daxter y el soldado es The last of us 🗿
@@unweyrandom687 jajaja me imagino que gwimbly es Jak y el Sr. Millipide era Daxter, que deprimente seria.
The last of Us (2013)
The last of Us: Left Behind (2014)
The last of Us Remastered (2014)
The last of Us Part II (2021)
The last of Us Part I (2022)
The last of Us Part II Remastered (2024)
Serie The last of Us (2022)
Ahhh pero solo 4 juegos principales de Uncharted y una película bien culera
Calla fan de scottmrd
No olvides las lesbianas, ideologías forzadas y narrativa floja
Varios chistes los adaptaron mal, "Podria ser un Tema en" cuando dice "He could be a skin in" un traje, y "Mi propiedad intelectual" cuando en el original dice "El es mi licencia para tenerla y hacer nada con ella"
Bueno, realmente en inglés dice “es mi IP para tenerla y no hacerle nada” y pues IP es Intelectual Property (Propiedad Intelectual)
He visto poco del doblaje latino, pero en otros episodios también se pierden chistes que igual podrían haber adaptado; en el primero, el Jefe les pregunta si no les molesta "verlo (a él)" comiendo, y en el original dice "ver a alguien comiendo", y de ahí el chiste de que él amamanta a una criatura
Tiene buenas voces pero se pierde tanto en las traducciones que le quitan el alma al show.
Y si aún se pudieran poner mexicanismos y jerga de Latinoamérica te aseguro que sería mucho mejor, no porque me guste, porque ese era el espíritu de la serie en inglés.
No esta mal adaptado, lo que pasa es que lo simplifican para que el chiste sea mas fácil de entender o lo traducen muy literal.
Meh...... @@HowDoYouTurnThisOn_
1:03 Invitas al callado del salon a tu casa
Me encanta la obvia referencia al Doom Slayer con Troglor
Hubiera sido mejor una parodia de los protagonistas de Assassins Creed, hubiera sido más acertado
Los cambios de voz de ese tipo son brutales!! XDD
0:52 soy yo o ese personaje tiene fuertes inspiraciones en el doom eternal XD?
osea es como un demonio con la armadura del doom slayer
Todo para que al final hagan referencia a otro juego xD
Creo que todos pensamos lo mismo jaja es muy parecido al Doom Slayer
Gwimbly es como Megaman con Capcom
😭😭😭😭😭por qué es tan real
Gwimbly : Hey rayman hey crash
Crash y rayman : hola gwimbly
Si Gwimbly tuviese buenos dialogos:
*Talvez tirarte una nuke en tu base te haga reflexionar (ewewew)🗿*
Referencia a Postal 2?
@@MrHomero209 *nope, fue más bien una respuesta enfurecida de la comunidad de fallout por parte de Phil Spencer, ya que, el hecho de que el juegue bastante Fallout 76 evidencia la poca importancia que se le dá a otros juegos, y puede que esté relacionado con el cierre de 3 estudios de videojuegos, la respuesta era lanzarle una nuke en la base de dónde estaba Spencer (en el juego), si quieres, puedes averiguar aquí, en internet*
@@MrHomero209Fallout 76
@@MrHomero209
Hola! Puedes firmar mi petición?
la voz del actor tiene un parecido a Lyle
El ceo parece jugador de lol XD
Parece más bien Pou XD
Parece mas un moderador de discord
Gwimbly parece Sonic, es tratado cono Rayman, y a su empresa no le gustan lo ""Fangames"" como con Mario, literalmente un poco de todo
En apariencia no se parece a Sonic su juego parece más a Banjo-Kazooie
@@jonhruiz4518 Weno, pues no c porque me recordó a Sonic, Talvez los zapatos.¿
@@ElSalmon64 no me había fijado en los zapatos , pero por su estilo gráfico parece mas de 64 o ps1
@@jonhruiz4518 o de Sega Saturn
@@ElSalmon64 también como los de Virtual Fighter
Por culpa de etsa escena, no puedo comer nuggets de la misma forma.
En resumen.
Ubisoft con rayman.
Microsoft con banjo o conker.
Valve con lefth 4 dead half live Portal team fortres etc. Y la lista sigue
Solo si besas mi nugget
Y se oye mejor en velocidad x2
Odió a este tipo -_-
Odió a este tipo -_-
Odio a este tipo
Odio a este tipo
Activision con Crash Bandicoot antes de 2017:
1:33 eso me hizo acordar a "oleme el dedo"
0:12 Rayman apunto de ir con el ceo de Ubisoft
Dios representaron bien a los ceo de las empresas (verdad Ubisoft)
1:03 me encanta el detalle de que después de haber disparado a esa mesa se puede ver el humo por ese disparo se nota que es una ventaja por los quatrillones de polígonos
es raro ver la temporada 2 en español latino, es muy bueno el doblaje.
Mmmm que raro en la temporada anterioe la gente opinaba lo contrario
Tiene buen doblaje pero muchas cosas no las adaptaron bien, incluso las maldiciones en ingles las suavizaron/censuraron en latino
En cuanto a voces me gusta mucho, pero adaptan mal algunos chistes
Desde este capitulo, muchos empezaron a hacer juegos Indi con el personaje Gwinbly.
Me agrada mas la frase en ingles " Es mi IP para no hacer nada con ella" jajajaja
Ah ya van a venir los de "Yo los escucho en ingles"
en ingles tiene su gracia pero el doblaje lo hace bastante bien
Yo lo escucho en francés.
0:20 No lo hicieron decir mi gwimbly pistola :(
Y cuando gritaba su voz no sonaba saturado
Este fue el cliente mas normal y tranquilo de todos aparte de desmond pero este simplemente era una estrella desempleada
0:26. ¿Alguien pensó que esa escena puede ser un potencial meme de verdades?
De que ya no son los tiempos de antes, y ahora es diferente, tanto para videojuegos como para series animadas (en occidente y en el anime).
*¿A eso vamos o ya estamos en ello?*
Ahí dejo mí duda existencial.
Ver la serie del Zachary en español es como ver videos del Mr.Beast en español
1:03 tremendo cambio de voz
En un momento se vio como EA hasta que en final toco la propiedad intelectual y me hizo acordar a Nintendo con Bomberman
Conker con su secuela
Reconozco que mejoro el doblaje con el ceo cambiando su voz por el disparo
gracias por el audio, apenas escucho pero está chido
1:03 Paso de tener la voz castrante a ponerse serio XD
El gwimbly se parece a rayman con ubisoft
Cómo se nota que está inspirada en ubisoft , EA y Nintendo.
Pero si Nintendo saca juegos de la mayoría de sus ip
@@DonCapo8721 dile eso a f-zero y stra Fox.
@@elvisgonzalez-rubio9608 dije la mayoria no todas.
Hasta SEGA entra en la categoría por sacar más juegos de Sonic que el resto de sus IP.
@@DonCapo8721 nintendo tiene otros juegos exclusivos que no a sacado en años y décadas , no seas el típico fanboy que defiende las cagadas de empresas millonarias..
@@elvisgonzalez-rubio9608 yo no defiendo nada. La gran mayoría de empresas son así.
Valve be like:
Estaba buscando esto hace SEMANAS, gracias.
Me recuerda a Blinx cuando se tenia planeado ser la mascota de xbox cuando inicio pero fue reemplazado por el jefe maestro al tener mayores ventas que el juego de Blinx
De alli del porque microsoft tenia mayor preferencia por los juegos de disparos que por los plataformeros, por eso desde la era del 360 limitaban la creatividad del equipo de rare hasta que todos renunciaron
Es troglor una referencia a doom Slayer y el jefe maestro?
Si lo confirmo
Gracias a este tipo puedo saber como es el doblaje
Aqui representan al 80% de compañias de juegos actuales
1:35 cuando el castroso del salon recuerda al profe que habia examen
sí no...éste es un show para verse en inglés, muchos chistes están mal adaptados en toda la serie o no se entienden y no pueden adaptarse, porque son referencia a la cultura youtube de EEUU y a oneeplays, el canal donde michael cusack y zach hadel (psychicpebbles), o sea los creadores/animadores/actores de voz del show, hablaban de cosas, hacían gameplays y animaciones, y tenían muchos chistes internos antes de decidir crear smiling friends y hacerlo un gran éxito, por poner apenas un ejemplo, en el capítulo de shrimp 1x3 hay una escena en la cafetería dónde un cliente dice "number 15, could i get the number 15" de forma particular, y eso es una broma y cameo de un youtuber de tops llamado chills muy famoso allá, donde lo de "number 15" es un meme gracioso gracias a él y su forma de decirlo, la broma en español latino no se entiende y no tiene ningun sentido la escena, pero más o menos sería el equivalente a que un personaje en alguna caricatura tuviera la voz de dross y dijera "numero 7"...y además está mal entendida y mal traducida ésta secuencia.
Ubisoft rayman vs assasin creed
Ubisoft: Te dare un nuevo juego rayman solo si....besas mi Nugget
Rayman: oh jodete
-Alguen hace un fangame de pokemon gratis
-Nintendo 1:50
Microsoft lore:
Cuatrillon de polígonos hahjaajajsjs suena a como chingar las consolas/PC's en menos de 5 segundos
Alex kidd volviendo a sega
Capcom y Megaman
Oh dios, es fasty el ceo?
1:03 en esta parte suena igual XD
Microsoft con cualquier franquicia clasica de Rare
La voz del ceo si se parece al ingles xd
Mega Man con Capcom
Rayman con Ubisoft
Jak y Daxter con Naughty Dog
Y Chai (El Protagonista de Hi-Fi Rush) con Xbox y Microsoft
Simplemente el doblaje latino de smiling friends no funciona
allan se escucha muy raro sin su voz nasal
capcom con megaman :
😔 "*llora en 8 bits*"
Nintendo: Podemos meter Crash al super smash cono asistente si besa mi hongo
Crash: Muerete!!
Todas las compañias de videojuegos excepto Nintendo y SEGA in a nutshell:
(bueno, mas o menos)
Tanta verdad con tan solo 2 minutos con 5 segundos...
El Doom Slayer
1:45 nintendo by like
Nintendo:
Los buscaremos
*¡Y LOS DEMANDAREMOS!*
Mario:si jefe
@@Trip_Away
CEO con Gwimbly es como Nintendo con la franquicia de Donkey Kong
Que buena referencia a el doom sleyer
Ubisoft con rayman
Rockstar con Midnight Club
Gwimbly: rayman
Troglord: ezio
Seh si los personajes de videjuegos fueran personas reales serian como gwimbly
Artos de que unos gordos jefes no los suelten pero nk hagan nada con ellos
En lo personal, prefiero más como se oyen las voces en su idioma original. Siento que la gracia de estos personajes también está en como hablan o se expresan y el doblaje no lo refleja bien.
Quizá, pero no es un mal trabajo; el original tiene un encanto insuperable, pero el doblaje en sí está bastante bien, no será Lyle Rath pero Jose Luis Molina hizo una interpretación bastante acertada.
Aunque concuerdo contigo, la versión original es tan excelsa que es difícil acercarse a una barra tan alta
0:06 no mames alta referencia de administrador de discord
Gwimbly en español suena igual que el de ingles
Playstation con la mayoría de sus personajes
Capcom y mega man be like:
(Es solo ficción, es solo ficción) 🙂
Más bien Capcom y Capitán Comando Be like:
ubisoft con mi rayman 🥲
0:56 tiene más poligonos que Garden of mierda
esa temporada fue muy buena
Crash Bandicoot cuando ve al ceo de nauthy dog
Fans: podrías hacer un remaster o remake de Bloodborne? Es uno de los juegos más amados por los fans de ps
Sony: si, podría... Pero es mi ip y me gusta tenerla ahí para no hacer nada con ella :D
Fans: PERO LA $$&@#! *proceden a querer partirle la mandarina en gajos*
Estoy comiendo nuggets ahora mismo y ya no los como igual
La verdad me acostumbre al doblaje original
A este tipo (o al presidente del capítulo 2) me los turbo imaginaba con la voz de Don cangrejo xD tal vez era otro estudio de doblaje pero les hubiera quedado genial a los 2 👌👌
La forma que come nuggets se me hace hipnotizante jajajaja
"Yo decido que hacer con mi propiedad intelectual" ... MMmmm.. mal traducido del chiste en inglés... En inglés decía: "ES MI IP QUE TENGO PARA HACER NADA CON ELLA" literalmente... se perdió un poco el chiste y crítica a las compañías que hacen eso justamente (Hola micro$oft)
Literalmente IP se traducen como propiedad intelectual....sopenco
@@TeDDLionBear No idiota, me refiero a que dice en inglés: “It’s my ip to sit and do nothing with” que es “es mi ip para tener y no hacer nada con ella” es la traduccion literal…. En el doblaje se pierde esa CRITICA a las empresas.
@@mattplays2 siento que mejor lo hubiesen doblado así "es mi ip para no hacer nada con ella"
Los de EA corriendo a PopCap de pvz:
Ok pero no vieron la pistola del robot ese-
Troglor es una función del traje de doom guy y con siver demonio
Quitaron los dos mejores chistes de esa escena en el doblaje:
El CEO dice que el su IP y que quiere desaprovecharla y no hacer nada con ella
El CEO le dice que wimbly puede ser una nueva skin en un nuevo juego si besa su nugget no un "tema"
Por eso hay que ver el idioma original siempre