Интересный вопрос. Прямых указаний на мосты в литературе никогда не находила, но определенный артикль ставится перед названиями известных архитектурных сооружений (the Nelson Column, the Colliseum, etc). Думаю, что мосты подпадают под эту категорию.
Все понятно! спасибо! не могли бы вы сделать еще урок на тему Модальные глаголы? а точнее Вероятностное значение мод. глаголов например Can he be still working? Неужели он еще работает? и т.д
Ещё добавлю про Украину :) Как в России не утихает спор, как правильно говорить "на Украине" или "в Украине" так и англичане не могут определится, как правильно писать 'Ukraine' or 'the Ukraine'. Вот что они пишут по этому поводу: (The) Ukraine "A handful of countries take definite articles, and there are two main patterns." Consider (the) Ukraine. Both “the Ukraine” and “Ukraine” are used in English. It’s common to hear that the name comes from the word Ukrayina, which means “borderland.” Based on this etymology, the “geographical feature” rule we talked about could explain the presence of the definite article in “the Ukraine.” But there’s still some level of uncertainty about Ukraine’s etymology-some people believe it to be just an ancient name for the Ukrainian people, and some people have other ideas-so that rule doesn’t seem very persuasive here. The geographic rule for definite articles only seems to be useful when the country’s name is obviously referring to a geographical feature. We don’t use definite articles with countries whose names now have tenuous connections to geographical features-like India (whose name originally came from the Indus River) or Indonesia (which derives from the Greek words for “Indian islands”). The use of “the Ukraine” stirs up intense passion among Ukrainians, in fact. Some argue that the systematic use of “the Ukraine,” especially before its independence from the U.S.S.R., was used by English-language authors and journalists to subjugate the people and nation of Ukraine by demoting it to a mere region, a mere feature of the larger U.S.S.R. A similar issue has raised hackles in the Ukrainian language itself. The use of the preposition na ”on,” before “Ukraine,” has been scrapped for v ”in,” within Ukraine. According to this site, the Ukrainian government requested the change in 1993. Russian prescriptivists, quoted on the same site, continue to demand na, based on “tradition”: [They say] “Literary norms cannot change overnight because of any political process.” Some have pointed out that the style guides of many newspapers and magazines, including The Economist, have explicitly required the use of “Ukraine” rather than “the Ukraine” after its independence. (I don’t have a copy of these style guides, so I can’t confirm, but there are secondary sources online which mention the shift.)
Здесь я слегка упрощаю, ибо такое не всегда работает, например тот же парк обычно используется с the, равно как всякие скверы, парковки и т.п. В таких ситуациях необходим контекст, т.к. иначе можно запутаться
Все не так однозначно, for example: Last week I was in Paris. That was a Paris I have never seen before. Not the Paris I used to know when I was young. Во всех 3х предложениях артикли использованы правильно:)
Andrey Cherep Так-то оно так, но если все это изложить сразу, подавляющее большинство народа будет в шоке от разнообразия и убоится грамматики надолго )))
тут просто имеются в виду три разных Парижа: 1) "побывал в Париже" - реальный город на Земле; 2) "то был Париж, которого я не видел прежде" - уже подразумевается не одна ипостась одного города, а потому употребляют типовое указание - неопр.артикль; 3) "не тот Париж, который..." - упоминание одной конкретной ипостаси, которая отпечаталась в юношеских воспоминаниях.
С наслаждением слушаю ваши объяснения.
Смотрю все ваши видео, великолепно!
Спасибо!
Спасибо!!!
Интересный вопрос. Прямых указаний на мосты в литературе никогда не находила, но определенный артикль ставится перед названиями известных архитектурных сооружений (the Nelson Column, the Colliseum, etc). Думаю, что мосты подпадают под эту категорию.
Да уж! Зубрить и зубрить! 🤣 Дякую!
Спасибо
Все понятно! спасибо! не могли бы вы сделать еще урок на тему Модальные глаголы? а точнее Вероятностное значение мод. глаголов например
Can he be still working?
Неужели он еще работает? и т.д
сделаем через пару дней
Ещё добавлю про Украину :) Как в России не утихает спор, как правильно говорить "на Украине" или "в Украине" так и англичане не могут определится, как правильно писать 'Ukraine' or 'the Ukraine'. Вот что они пишут по этому поводу:
(The) Ukraine
"A handful of countries take definite articles, and there are two main patterns."
Consider (the) Ukraine. Both “the Ukraine” and “Ukraine” are used in English.
It’s common to hear that the name comes from the word Ukrayina, which means “borderland.” Based on this etymology, the “geographical feature” rule we talked about could explain the presence of the definite article in “the Ukraine.” But there’s still some level of uncertainty about Ukraine’s etymology-some people believe it to be just an ancient name for the Ukrainian people, and some people have other ideas-so that rule doesn’t seem very persuasive here.
The geographic rule for definite articles only seems to be useful when the country’s name is obviously referring to a geographical feature. We don’t use definite articles with countries whose names now have tenuous connections to geographical features-like India (whose name originally came from the Indus River) or Indonesia (which derives from the Greek words for “Indian islands”).
The use of “the Ukraine” stirs up intense passion among Ukrainians, in fact. Some argue that the systematic use of “the Ukraine,” especially before its independence from the U.S.S.R., was used by English-language authors and journalists to subjugate the people and nation of Ukraine by demoting it to a mere region, a mere feature of the larger U.S.S.R.
A similar issue has raised hackles in the Ukrainian language itself. The use of the preposition na ”on,” before “Ukraine,” has been scrapped for v ”in,” within Ukraine. According to this site, the Ukrainian government requested the change in 1993. Russian prescriptivists, quoted on the same site, continue to demand na, based on “tradition”:
[They say] “Literary norms cannot change overnight because of any political process.”
Some have pointed out that the style guides of many newspapers and magazines, including The Economist, have explicitly required the use of “Ukraine” rather than “the Ukraine” after its independence. (I don’t have a copy of these style guides, so I can’t confirm, but there are secondary sources online which mention the shift.)
Andrey Cherep Ukraine as the name of the country/state/nation is used without the, whereas the historical name can be used with the.
А англоязычные путаются в своих артиклях?:) И как они проверяют правильность написания...словарем? В Word этого вроде бы еще сделать нельзя..
последний пункт (тут не хватает нумерации пунктов) очень логичен:
закрытые пространства (галерея) - с the,
открытые (парки) - без.
Здесь я слегка упрощаю, ибо такое не всегда работает, например тот же парк обычно используется с the, равно как всякие скверы, парковки и т.п. В таких ситуациях необходим контекст, т.к. иначе можно запутаться
@@freestudio21 может, тогда надо было оговорить прям в видео, что они "обоюдоострые"? ;)
Скажите пожалуйста, а где видео про географические названия???
Это оно и есть😃
Спасибо!
Можете пожалуйста сделать урок о времени Future Perfect Continuous.
Мила Сорока Хорошо, сделаем.
море и корабли для бритов всегда что-то особенное - морская держава! может поэтому на все гидронимы и корабли ставят the?
Все не так однозначно, for example:
Last week I was in Paris. That was a Paris I have never seen before. Not the Paris I used to know when I was young.
Во всех 3х предложениях артикли использованы правильно:)
Andrey Cherep Так-то оно так, но если все это изложить сразу, подавляющее большинство народа будет в шоке от разнообразия и убоится грамматики надолго )))
тут просто имеются в виду три разных Парижа:
1) "побывал в Париже" - реальный город на Земле;
2) "то был Париж, которого я не видел прежде" - уже подразумевается не одна ипостась одного города, а потому употребляют типовое указание - неопр.артикль;
3) "не тот Париж, который..." - упоминание одной конкретной ипостаси, которая отпечаталась в юношеских воспоминаниях.
+++