C´est une belle chanson, que je crois, parle librement des diffénces qui existent chez l´homme, depuis le début du monde jusqu´a aujourdui, de la liberté, de l´esclavage, de l´acceptation et de la non-acceptation de la façon d´aimer et de l´ haine. Une chanson qui rend normal le fait d´aimer un homme ou une femme.
@Sebazlp Che que bueno esto muy bien hecha la traduccion... sos de La Plata? xq yo si y no conozco a nadie aca que conozcay adore la musica de Lara para compartirlo, saludos!
@Latriatico no creo que esta canción se refiera solamente a la preferencia sexual, la diferencia existe en muchos otros sentidos solo que en esta canción abarca un poco más sobre la inclinación sexual hacia el mismo sexo, pero al finalizar Lara deja abierta la posibilidad a otras cosas al decir: Cuál diferencia? de Religión?, de sexo? de piel? de lenguaje? de color de ojos? de género? de cultura? o de qué??
Magnifica interpretacion de la gran Lara Fabian, lindisima letra igual, lastima que la traduccion deja que desear, hay que modificar; ejemplos : min 1:06 sin hablar jamas SIN GRITAR JAMAS.....(no sin llorar); min.1:25 si supieran como NO LES IMPORTA(les vale un comino, les vale un cacahuate)......des nuestros...... etcetc...
Creo que en la parte que dice "si vous saviez comme ils s'en foutent de nos injures" , no es "si supieran como se molestan de nuestros insultos" es todo lo contrario el verbo s'en foutre es como decir que algo no importa ...o sea que no les molestan simplemente no les importan, les vale madre... yo la traduciria "si supieran que que poco les molestan vuestros insultos"
@Latriatico EL VERDADDERO AMOR RESIDE EN LA HONESTIDAD, EL RESPETO TODO ESTO Y UN POQUITO DE MADUREZ, TE HARAN EL RESTO...EL AMOR DE VERDAD CONVIVE CON EL SENTIMIENTO, DESECHANDO LA INTOLERANCIA.
nous allons passer dans 3 jours en 2013 alors s'il vous plait messieurs mesdames qui éte camper sur vos positions d'il y a 30 ans la vie à changer, les enfants ont changer, on a changer alors un peu de tolerance pour les gays et vive le mariage pour tous CA J ACHETE!!!!!
@NutZaii Todo evoluciona, es así... pero lamentablemente hay cerebritos que no, y se quedan en el tiempo. Pero bueno, que lo superen, sino, que se aislen de la sociedad!
huysss veo tanta gente tanto comento de ignorancia no hay k hablar tan duro las palabras se devuelven y no sabes si tu mama tu hija o hijo es gay asi k mejor respetemos no tengamos esa mentalidad tan cerrada tan sucia la homosexualidad esta desde la creación nose por k ahora y antes la gente la ha visto de manera desumana esta en humanos como en la naturaleza los animales dejen por favor tanta ignorancia somos seres inteligentes no demostremos lo contrario
Quien se los dos esta desviado? Jajaja, mejor no darle más rienda a este tipo de personas que no entienden nada de la vida, y que realmente no debe de ser feliz...
@Latriatico Y los ignorantes que escriben Lesbiana con V corta también van a arder en los lagos de fuego y azufre! jajaj por favor! medieval ignorante!
j'aurais beau l'écouter la réecouter 1000 fois elle me feras toujours pleurer Merci Lara pour cette magnifique chansons et au 15 janvier a Nantes
Muchas gracias por la aclaración.
Yo la verdad que Francés no entiendo, la traducción me la pasaron... por eso.
Salutti!
No para nada! toda crítica constructiva es bien recibida! ^^
Y coincido... Lara una de las mejores voces del mundo hoy día! =)
Salutti!
beautiful song!
belissíma música!!
C´est une belle chanson, que je crois, parle librement des diffénces qui existent chez
l´homme, depuis le début du monde jusqu´a aujourdui, de la liberté, de l´esclavage, de l´acceptation et de la non-acceptation de la façon d´aimer et de l´ haine. Une chanson qui rend normal le fait d´aimer un homme ou une femme.
trop jolie chansons
@satasjon Tienes toda la razón, esta canción es un himno a la igualdad de razas y creo que Lara reunió todo el sentimiento humano positvo al xantarla.
@Sebazlp Che que bueno esto muy bien hecha la traduccion... sos de La Plata? xq yo si y no conozco a nadie aca que conozcay adore la musica de Lara para compartirlo, saludos!
Muy bien 10! después de 1 año aprendió a escribir lesbiana como corresponde. Estas avanzando a la siguiente etapa evolutiva! jajajaj
magnifique chanson ki me touche plus particulierement etant que je suis homosexuelle. Merci Lara pour cette magnifique chansons
@Latriatico no creo que esta canción se refiera solamente a la preferencia sexual, la diferencia existe en muchos otros sentidos solo que en esta canción abarca un poco más sobre la inclinación sexual hacia el mismo sexo, pero al finalizar Lara deja abierta la posibilidad a otras cosas al decir: Cuál diferencia? de Religión?, de sexo? de piel? de lenguaje? de color de ojos? de género? de cultura? o de qué??
восхитительная женщина......
c tellement en plus
Magnifica interpretacion de la gran Lara Fabian, lindisima letra igual, lastima que la traduccion deja que desear, hay que modificar; ejemplos : min 1:06 sin hablar jamas SIN GRITAR JAMAS.....(no sin llorar); min.1:25 si supieran como NO LES IMPORTA(les vale un comino, les vale un cacahuate)......des nuestros...... etcetc...
Creo que en la parte que dice "si vous saviez comme ils s'en foutent de nos injures" , no es "si supieran como se molestan de nuestros insultos" es todo lo contrario el verbo s'en foutre es como decir que algo no importa ...o sea que no les molestan simplemente no les importan, les vale madre... yo la traduciria "si supieran que que poco les molestan vuestros insultos"
Exacto, "s'en foutre", es más duro como verbo, es como decir que no nos importa nada por nada, ni nadie, gracias +Ady BG
LA DIFERENCIA 🙌
La diferencia
La différence
el perturbador
Celle qui dérange
Una preferencia, un estado de ánimo
Une préférence, un état d'âme
una circunstancia
Une circonstance
Un cuerpo a cuerpo
Un corps à corps
Reñido
En désaccord
Con gente que piensa demasiado bien
Avec les gens trop bien pensant
La moral primero
Les mœurs d'abord
Su piel nunca se sorprenderá por las diferencias.
Leur peau ne s'étonnera jamais des différences
Se parecen, se tocan
Elles se ressemblent, se touchent
Como estos dos hombres bailando
Comme ces deux hommes qui dansent
sin hablar nunca
Sans jamais parler
sin gritar nunca
Sans jamais crier
Se aman en silencio
Ils s'aiment en silence
Sin mentir nunca, ni dar la vuelta
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ellos confían el uno en el otro
Ils se font confiance
Si supieras cuánto no les importa
Si vous saviez comme ils se foutent
De nuestros insultos
De nos injures
Prefieren el amor, sobre todo el real.
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
A nuestros susurros
À nos murmures
a menudo hablan
Ils parlent souvent
otra gente
Des autres gens
que se aman tanto
Qui s'aiment si fort
Que se aman como dicen "normalmente"
Qui s'aiment comme on dit "normalement"
de este niño
De cet enfant
tan ausente
Tellement absent
De este mal de sangre que corre
De ce mal do sang qui court
Y matar tan libremente
Et tue si librement
Sus ojos nunca se desviarán del descuido.
Leurs yeux ne s'éloigneront jamais par négligence
Se reconocen, se domestican
Ils se reconnaissent, s'apprivoisent
Como estas dos bailarinas
Comme ces deux femmes qui dansent
sin hablar nunca
Sans jamais parler
sin gritar nunca
Sans jamais crier
Se aman en silencio
Elles s'aiment en silence
Sin mentir nunca, ni dar la vuelta
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ellos confían el uno en el otro
Elles se font confiance
Si supieras cuánto no les importa
Si vous saviez comme ils se foutent
De nuestros insultos
De nos injures
Prefieren el amor, sobre todo el real.
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
A nuestros susurros
À nos murmures
De Verlaine a Rimbaud
De Verlaine à Rimbaud
cuando lo piensas
Quand on y pense
Toleramos la diferencia excepcional
On tolère l'exceptionnelle différence
sin hablar nunca
Sans jamais parler
sin gritar nunca
Sans jamais crier
Se aman en silencio 😢
Ils s'aiment en silence
Sin mentir nunca, ni dar la vuelta
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ellos confían el uno en el otro 🤗
Ils se font confiance
Si supieras cuánto no les importa
Si vous saviez comme ils se foutent
De nuestros insultos
De nos injures
Prefieren el amor, sobre todo el real.
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
A nuestros susurros
À nos murmures
La diferencia
La différence
cuando lo piensas
Quand on y pense
Pero que diferencia?
Mais quelle différence?
Fuente: LyricFind
Autores de la canción: Lara Fabian / Rick Allison
Letra de La difference © Sony/ATV Music Publishing LLC
@Latriatico EL VERDADDERO AMOR RESIDE EN LA HONESTIDAD, EL RESPETO TODO ESTO Y UN POQUITO DE MADUREZ, TE HARAN EL RESTO...EL AMOR DE VERDAD CONVIVE CON EL SENTIMIENTO, DESECHANDO LA INTOLERANCIA.
nous allons passer dans 3 jours en 2013 alors s'il vous plait messieurs mesdames qui éte camper sur vos positions d'il y a 30 ans la vie à changer, les enfants ont changer, on a changer alors un peu de tolerance pour les gays et vive le mariage pour tous
CA J ACHETE!!!!!
@NutZaii Todo evoluciona, es así... pero lamentablemente hay cerebritos que no, y se quedan en el tiempo. Pero bueno, que lo superen, sino, que se aislen de la sociedad!
@PAQURRY A quien le decis!?? hay que aprender a responder en youtube!
bla bla balaaa
ah con razon me la puso mi maestra de frances es gay el video jajaja...
arriba lara
sebazlp muy buen tema no
huysss veo tanta gente tanto comento de ignorancia no hay k hablar tan duro las palabras se devuelven y no sabes si tu mama tu hija o hijo es gay asi k mejor respetemos no tengamos esa mentalidad tan cerrada tan sucia la homosexualidad esta desde la creación nose por k ahora y antes la gente la ha visto de manera desumana esta en humanos como en la naturaleza los animales dejen por favor tanta ignorancia somos seres inteligentes no demostremos lo contrario
Quien se los dos esta desviado? Jajaja, mejor no darle más rienda a este tipo de personas que no entienden nada de la vida, y que realmente no debe de ser feliz...
l amour n a pas de sexe
@Latriatico Y los ignorantes que escriben Lesbiana con V corta también van a arder en los lagos de fuego y azufre! jajaj por favor! medieval ignorante!