У меня Гугель с корейского на русский перевёл рецепт блинов, употребив фразу " гомосексуальный палец", а название средней школы как " школа для тупоголовых" , мы туда не пошли, выбрали " школу унылого водопада"!😅
Нечто похоже было, когда я пытался переводить с армянского на русский. Да и с английского на русский тоже бывают проблемы, ведь Google переводчик не понимает контекста и часто переводит "ты" как "вы" и наоборот. Пользуюсь переводчиком от Google, потому что на смартфоне легко можно выделить текст, нажать на одну кнопку и он переведёт. Не нужно копировать, вставлять куда-то или ещё чего.
Один раз я писала текст на английский про своё любимое блюдо, и переводчик вместо борщ написал слово, которое переводиться как проститутка🫥. На следующий день на уроке меня позвала учительница и спросила про что я писала. Я сказала что про борщ. Кароч, КАПЕЦ
Как то переводил текст с англиского на русский через яндекс переводчик. Так он мне золотую рыбку перевел как ПОЛЬСКУЮ РЫБКУ. ржач в моей квартире не смолкал еще 2-3 часа)
@@14bobasks888 нормальный переводчик, лл, да и сам браузер удобный. А Гугл переводчик даже хуже переводил, либо с одинаковыми ошибками, что вполне нормально.
Помню, где-то 4-5 лет назад я не знала, как переводится слово "иностранцы", поэтому обратилась к гуглу. Спасибо, гугл, иностранцы стали пришельцами. Сегодня такой ошибки уже нет
живу в японии, тут английский встречается , но это японский английский) Пишут на фурах дальнобойщиков часто фразу Penetrate yourself (ну как бы понятен смысл) но через гугл переводчик это имеет смысл как Stay focused около того)
Всё дело в том, что привычный в нашем понимание «переводчик» вовсе не переводит, а лишь подставляет наиболее популярные варианты слов, зачастую переводчик справляется со своими простыми задачами, но он никогда не заменит профессионального переводчика с образованием (человека). Так что все высказывания, что переводчик - это умирающая профессия - всего лишь заблуждения. Вывод, друзья, пользуясь машинным переводом, не стоит всецело ему доверять
В защиту Майкрософт могу сказать, что тут не только их вина, скорее всего переводчик почему-то потерял первую букву, либо принял её за предлог "כ" который в русском соответствует наречию "как". Дело также в особенности самого иврита, из-за чего грамматическая ошибка может привести к другому слову например... כפרה - Может означать и искупление и разговорное - дорогуша, дорогой мой... А вот слово פרה означает корова. И в целом в иврите многие слова могут менять смысл из-за контекста. Например как в английском "I mean - я имею ввиду, но "I am mean - я подлый"... Так же не стоит забывать что чем больше носителей языка, тем быстрее обучается ии переводчика переводить контекст. Носителей же иврита не так много по сравнению с тем же английским языком.
Слышал, что чтобы перевести с одного языка на другой, Гугл переводчик использует английский. Тоесть, чтобы перевести с армянского на казахский, он сначала переводит с армянского на английский, а потом с английского на казахский. Я не знаю насколько эта информация правдива, но это бы объяснило много случаев, когда переводчики неправильно переводили.
Насчёт переводчика: с ивритом он в принципе ужасно работает читать это просто нереально, поэтому я больше бы удивился если бы всё сработало нормально. Может попробовать "прогнать" любое предложение на иврит и обратно...
с русского на узбекский...бывший рассказывал как он пытался чувака на 14 этаж отправить через Гугл переводчик...ад это все что он сказал у них либо нет этаж как слова (потому что все что выдавал переводчик иди на возвышенность) я ржала как конь
@@1000подписчиковбезвидеочел-щ2ж просто переводчик плохо переёл, может он не знает этого слова, и из за того что у тебя длинный ник не видно что пишешь и потом исправить нельзя. И не ясно что он именно написал в переводчик, может он и не писал про лифт
Этот гугл полное фуфло по сравнению даже с нашим Яндекс-переводчиком, честно) У меня был опыт работы с ним - я студент, изучаю английский и немецкий, так вот, когда мне нужно было уточнить род существовительногл, а в немецком их все 3 вида - м, ж, и ср., он вообще не мог точно определить и постоянно выдавал разные варианта артикля одного и того же слова!) Эти американцы даже с немецким разобраться не смогли, а что говорить про остальные!! Я зашёл в Яндекс, и тут вообще нет таких проблем, очень удобный с приятным дизайном и функционалом!
В сериале "Кости" есть эпизод, в котором парень хочет на разных языках наговорить комплиментов любимой. И было забавно услышать, что гугл-переводчик в США переводит так же хреново, как и в России. 😁
Да ладно, во всех языках есть слова, которые имеют много значений. А есть ещё похожие слова, которые сами носители языка путают. Не страшно если ты не знаешь слов невежда и невежа, если ты ими не пользуешься, странно, когда яички называют яйцами.
Это правда. Хорошо переводит международные языки, и то с ошибками. А вот языки с меньшим количеством носителей может вообще неправильно перевести. И некоторые языки лучше переводить более родственными. Я так переводил с польского на русский, и выдавало белеберду. Решил перевести на украинский, и все перевело прекрасно
а вы знали что многие казахские имена если писать в переводчике на русском на английский и при этом от имени убрать 1 или 2 или 3 буквы с конца то получатся будут маты или с мужскими именами "гей" будет
Переводчик в принципе правильно перевёл, но это лишь вариант перевода, словочетание כפרה это и "как корова" (на иврите пишут слитно со словом) и из тех же букв, чуть иначе - Искупление, тот/та кто приносит это... Ну и со временем этим словом подразумевают что-то типа Умничка.. слэнг такой из Торы)
Потому что люди сразу переходят на его видео, а не вырезки, и перестают смотреть шортсы. Зачем подписываться на шортс, когда можно пойти посмотреть видео целиком? + Миллионы лайков набирают англоязычные видео, как правило. Разница в количестве между знающими русский и английский огромна.
Потому что спрос рождает предложение , Соотношение просмотров у дичи или более полезному контенту, примерно показывает соотношение деградантов и людей которые пытаются критически думать и развиваться!
Помню в одной игре я вступил в иностранную гильдию, решил буду пользоваться переводчиком. Я так им и объяснил, они приняли меня и вот играем так несколько дней и вдруг меня выгоняют с гильдии. Я мягко говоря в архене думаю, может что то не правильно перевелось, решил перевести свои ответы, они вроде нормальные но вдруг содержание одного из ответа дала ответ почему же меня выперли. там было написано "Я ем ваших младенцах" 😅
Ну типо слово дорогуша на иврите это "капа́ра" но если поставить ударение на "кэ́-пара́" то будет как корова. В иврите почти нет гласных букв, а звук есть, по этому переводчик так перевел!
У меня Гугель с корейского на русский перевёл рецепт блинов, употребив фразу " гомосексуальный палец", а название средней школы как " школа для тупоголовых" , мы туда не пошли, выбрали " школу унылого водопада"!😅
😂😂😂
У меня надписи режимов на стиралке, тоже корейские, переводит как самый большой грабежный корабль
С гомосексуальными пальцами нужно быть осторожнее, мало ли где он побывал...
Гомосексуальный палец.
Почему звучит как название коктейля?
Наверно пересмотрел Vladflix)
@@ameliathecat 🤣🤣🤣
Нечто похоже было, когда я пытался переводить с армянского на русский.
Да и с английского на русский тоже бывают проблемы, ведь Google переводчик не понимает контекста и часто переводит "ты" как "вы" и наоборот. Пользуюсь переводчиком от Google, потому что на смартфоне легко можно выделить текст, нажать на одну кнопку и он переведёт. Не нужно копировать, вставлять куда-то или ещё чего.
Яндекс переводчик уже давно в контекстное меню встроился. Пользуйся
@@eugenelynch666 Согл
@@fungus9551 АХАХАХА 🤣🤣🤣
@@fungus9551 незнаю как в ворде но в других прогах есть функция поиска и замменна совпадений
Яндекс попробуй он более менее понимает
Корова не дичь,а одомашненное животное💀
Может скот?
Или у тебя корова прям в квартире живёт?
Даун?
Шок 2 ответа
Я помню как переводил слово pollution (загрязнение) с помощью переводчика... Оно выдало поллюция🤣. Я это в словарик написал, там до сих пор оно есть
Один раз я писала текст на английский про своё любимое блюдо, и переводчик вместо борщ написал слово, которое переводиться как проститутка🫥. На следующий день на уроке меня позвала учительница и спросила про что я писала. Я сказала что про борщ. Кароч, КАПЕЦ
Как борщ и "cunt" могут быть переведены так...в английском же нету слова борщ и он так и пишется borsch
@@dansts6114 cunt это не проститутка.
Рофлан момент, мое любимое блюдо проститутка)
@@dansts6114 может быть она ошиблась и он поправил как bitch ?
@@Haagenti666 может быть
Как то переводил текст с англиского на русский через яндекс переводчик. Так он мне золотую рыбку перевел как ПОЛЬСКУЮ РЫБКУ. ржач в моей квартире не смолкал еще 2-3 часа)
песни про наркотики не поет случайно ? xD
типичный яндекс (говно)
@@14bobasks888 у гугла ещё хуже бывает
@@14bobasks888 нормальный переводчик, лл, да и сам браузер удобный.
А Гугл переводчик даже хуже переводил, либо с одинаковыми ошибками, что вполне нормально.
@@ameliathecat да с примерами в других значениях
Это как президент сша сказал что он берлинец, а перевели "я пончик с вареньем"
Помню, где-то 4-5 лет назад я не знала, как переводится слово "иностранцы", поэтому обратилась к гуглу. Спасибо, гугл, иностранцы стали пришельцами. Сегодня такой ошибки уже нет
Хаааа!! Я знаю иврит и это меня убило. Реально читается и как "дорогуша" и как "как корова"
Больше всего мне нравится как переводятся названия товара на Алиэкспресс!!! Можно заходить просто по ржать))
Я глянул ржомба "Трусы для геев"
только Майкрософт скажут вам правду
живу в японии, тут английский встречается , но это японский английский) Пишут на фурах дальнобойщиков часто фразу Penetrate yourself (ну как бы понятен смысл) но через гугл переводчик это имеет смысл как Stay focused около того)
Всё дело в том, что привычный в нашем понимание «переводчик» вовсе не переводит, а лишь подставляет наиболее популярные варианты слов, зачастую переводчик справляется со своими простыми задачами, но он никогда не заменит профессионального переводчика с образованием (человека). Так что все высказывания, что переводчик - это умирающая профессия - всего лишь заблуждения.
Вывод, друзья, пользуясь машинным переводом, не стоит всецело ему доверять
Никогда не используйте переводчик для изучения немецкого
поэтому после того как я переведу текст на другой язык я этот же текст переведу на русский и проверю нет ли каких то ошибок
Ххххххх 🤣
Живу в Израиле, но эту новость узнала от Топы.
Капара и кепарА.... Прикольная игра слов...
Переводчик с японского на русский : Твоя мою не понимать
Натиньяху? Походу переводчик сыграл злую шутку с тобой
נתניהו כפרה😂❤
Переводчик знает правду
Пон
Да, хоть переводчик сказал👍
לא הבנתי, ממתי כפרה זה פרה?? חחחחח מתההה מצחוקקקקק
@@katyadavydove4680 да всегда. потому что "капара" - сленговое слово, и премьер, употребляющий такое, лишний раз показал свой уровень.
@@katyadavydove4680 искупление-корова ?
В защиту Майкрософт могу сказать, что тут не только их вина, скорее всего переводчик почему-то потерял первую букву, либо принял её за предлог "כ" который в русском соответствует наречию "как". Дело также в особенности самого иврита, из-за чего грамматическая ошибка может привести к другому слову например...
כפרה -
Может означать и искупление и разговорное - дорогуша, дорогой мой...
А вот слово פרה означает корова.
И в целом в иврите многие слова могут менять смысл из-за контекста.
Например как в английском "I mean - я имею ввиду, но "I am mean - я подлый"...
Так же не стоит забывать что чем больше носителей языка, тем быстрее обучается ии переводчика переводить контекст. Носителей же иврита не так много по сравнению с тем же английским языком.
таки правильно перевёл в итоге😁
ХАХАХАХАХ
Из-за этого всегда в гугле использую "обратный перевод" ну минимальное знание языке тоже не помешает)
типу проверка в обратную сторону?
@@АртурБриджес все верно
Главное Нетта и правда немаленькая 😳
«Немає сечі терпіти це пекельне борошно»
Хлопок - бавовна)
просто у переводчика были глаза 😁
а вы знали что линейка (Lineal) с немецкого переводится как Правитель.
Читаю Фанфики.
И каждый раз имя Иллия мне переводится, как Илья.
Настроение поднимается моментально.
Слышал, что чтобы перевести с одного языка на другой, Гугл переводчик использует английский. Тоесть, чтобы перевести с армянского на казахский, он сначала переводит с армянского на английский, а потом с английского на казахский. Я не знаю насколько эта информация правдива, но это бы объяснило много случаев, когда переводчики неправильно переводили.
Ахах я пыталась "папа" перевести на кыргызский должен был быть "ата", но вышел РИМ ПАПАСЫ 🤡🤡🤡
Переводчик просто выразил истинную мысль большинства XD
Натиньяху??? Кажется подвёл сам себя, даже переводчик не понадобился 🤣
Майка классная))))🤘
Насчёт переводчика: с ивритом он в принципе ужасно работает читать это просто нереально, поэтому я больше бы удивился если бы всё сработало нормально.
Может попробовать "прогнать" любое предложение на иврит и обратно...
Видать переводчик на фото глянул и подковал так
חחחח מתה מצחוקקקקק
Искусственный интелект говорит правдивее чем люди XD
Бля, я живу в Израиле и угарнул, респект
еще как, с нашим языком постоянные бяки выходят, глаз да глаз за переводчиком нужен. Приходится использовать перекрестные проверки.
Онлайн переводчик не далеко был от истины)))
כן כן נשמה, במיוחד מדובר פה עליך)))
Не ну так-то, переводчик не ошибся)
Да он не ошибся это одни и те же буквы на слово Искупление, что в Израиле сленге Умничка. )))
Отлично! Пойду учить иврит, мало-ли пригодится))
Что хотел сказать и что сказал 🤣
Один раз турок перевёл э фразу когда мы брали номер в отеле
И эта фраза: Ты хочешь проснуться утром?
Переводчик троль 🤣🤣🤣
восстание машин началось, ура💪
Нейросеть не ошибается 😂
У меня в классе один парень сделал дз с помощью Гугл переводчика начал читать а там оказалось что он Черкасская девочка
с русского на узбекский...бывший рассказывал как он пытался чувака на 14 этаж отправить через Гугл переводчик...ад это все что он сказал у них либо нет этаж как слова (потому что все что выдавал переводчик иди на возвышенность) я ржала как конь
Этаж это Кабат... В чём сложность может быть?
XD
@@1000подписчиковбезвидеочел-щ2ж просто переводчик плохо переёл, может он не знает этого слова, и из за того что у тебя длинный ник не видно что пишешь и потом исправить нельзя. И не ясно что он именно написал в переводчик, может он и не писал про лифт
Интересная картинка на футболке вроде бы икона, но там изображённый инопланетянин.
Есть ощущение что премьер-министр знал как переведет фразу гугл-переводчик и именно поэтому так и написал,за что мы его конечно осуждать не будем.
Капара!)
כן כן כפרה! אללה ישראליםםם🤟🏻✡️🇮🇱
Шармута🙃
Даа нормальный перевод, все правильно переведено.
*Очень даже правильно перевёл)*
футболка зачетная)
К принту этой футболки, Милонов и Мизулина еще не придирались?))
Пчела катается 😂
У онлайн переводчиков большие проблемы с азиатскими языками особенно с японским там полный ужас
принт на футболке прикольный! 👍
у вас всегда клевые видео:)))
Этот гугл полное фуфло по сравнению даже с нашим Яндекс-переводчиком, честно) У меня был опыт работы с ним - я студент, изучаю английский и немецкий, так вот, когда мне нужно было уточнить род существовительногл, а в немецком их все 3 вида - м, ж, и ср., он вообще не мог точно определить и постоянно выдавал разные варианта артикля одного и того же слова!) Эти американцы даже с немецким разобраться не смогли, а что говорить про остальные!! Я зашёл в Яндекс, и тут вообще нет таких проблем, очень удобный с приятным дизайном и функционалом!
С такими вещами к Reverso
В сериале "Кости" есть эпизод, в котором парень хочет на разных языках наговорить комплиментов любимой. И было забавно услышать, что гугл-переводчик в США переводит так же хреново, как и в России. 😁
Переводчик же один и тот же. Просто языки разные
Классный сериал
Так переводчик один и тот же😐. Или вы думаете ,что США - это другой мир?
@@Kontaktyk, учитывая все их движения и прочие такие движухи, выглядит как действительно другой мир
Твитер подкалол Биби
Это был план скам от переводчика
Мля кто вообще пользуется Гуглом электронной одноклеточной дичью 😌 Яндекс в помощь...
Раньше такие проблемы были у меня только в реале... Теперь в сети... И не только у меня...
Хвх, да, бывает. Я писал через переводчик другу на немецкий одно, решил перевести, а там в корне не так. И так часто было.
Крутая футболка)
У меня тоже было Я написал польскому другу что нашел его аккаунт в инст в переводчик а он перевёл как "Я нашел пол мужского чле#а "
Футболка класс!!!)))
Кто тоже посмотрел 2 раз чтобы понять как оно будет звучать?
Да ладно, во всех языках есть слова, которые имеют много значений. А есть ещё похожие слова, которые сами носители языка путают. Не страшно если ты не знаешь слов невежда и невежа, если ты ими не пользуешься, странно, когда яички называют яйцами.
Большинство представителей мужского пола называют яички яйцами
В ИЕРУСАЛИМЕ??? ДА!!! ДЕУС ВУЛЬТ!!!! АВЕ МАРИЯ!!!!
😂😂😂😂😂 В тему🤣🤣🤣🤣🤣
В Израиле когда говорят капара
Или ты настоящая капара
Дословно оно обозначается как корова
Но на деле имеется ввиду что то вроде "ты моя лапочка"
О, новости о стране где я живу в шортсах.
Перевёл на язык фактов
Согласен. И к тому же, онлайн переводчики не особо правильно переводят, не особо популярные языки. Например казахский.
Нормально переводит, ты писать научись
Это правда. Хорошо переводит международные языки, и то с ошибками. А вот языки с меньшим количеством носителей может вообще неправильно перевести. И некоторые языки лучше переводить более родственными. Я так переводил с польского на русский, и выдавало белеберду. Решил перевести на украинский, и все перевело прекрасно
Переводчик дал о себе знать.
Техника скоро будет писать свой мнение.
Казахские имена надо переводить.
Верблюжий Глаз (Ботагоз), Чёрный Глаз(Каракоз), Ветерок(Самал), Умник(Акылбек), Мужик(Ерлан), Силач(Куштыбек), Счастье(Куаныш)...
Значит дословно он так и написал😁
а вы знали что многие казахские имена если писать в переводчике на русском на английский и при этом от имени убрать 1 или 2 или 3 буквы с конца то получатся будут маты или с мужскими именами "гей" будет
Казахские имена надо переводить. Верблюжий Глаз, Чёрный Глаз, Ветерок, Умник, Мужик, Силач...
Майкрософт)))
Это он на старославянском по чесноку раскилал как есть. Lol
а может переводчик в этот раз наконец-то перевёл правильно? 🤣
Святой Гуманойдий,зачётный
Я с немецкого на русский и наоборот ещё и исправляю 😁
Песня охиренна
כע, מנטע ברזיליי, ממש נוסטלגיה
@@katyadavydove4680 настольгия? А что с ней?
Переводчик в принципе правильно перевёл, но это лишь вариант перевода, словочетание כפרה это и "как корова" (на иврите пишут слитно со словом) и из тех же букв, чуть иначе - Искупление, тот/та кто приносит это... Ну и со временем этим словом подразумевают что-то типа Умничка.. слэнг такой из Торы)
Переводчик прав. Нефиг пользоваться низкой лексикой. Капара т.е. милашка, дорогуша переводчик понял как ка пара т.е. как корова.:)
Хмммм а почему шортс утопиа шоу набирает меньше лайков комментариев
а какая-та фигня набирает милиарды или миллионы лайков и подтыщиков?
Подтыщиков? Это что?
Потому что люди сразу переходят на его видео, а не вырезки, и перестают смотреть шортсы. Зачем подписываться на шортс, когда можно пойти посмотреть видео целиком? + Миллионы лайков набирают англоязычные видео, как правило. Разница в количестве между знающими русский и английский огромна.
@@you2168 +еще минус 82 тыщи русских, да и с такой экономикой не все могут позволить смартфон))
Потому что спрос рождает предложение , Соотношение просмотров у дичи или более полезному контенту, примерно показывает соотношение деградантов и людей которые пытаются критически думать и развиваться!
Если что на слове молодчина правда корова, просто в Израиле им начали пользоваться как, типо милое обращение, хоть и очень странное
Помню в одной игре я вступил в иностранную гильдию, решил буду пользоваться переводчиком. Я так им и объяснил, они приняли меня и вот играем так несколько дней и вдруг меня выгоняют с гильдии. Я мягко говоря в архене думаю, может что то не правильно перевелось, решил перевести свои ответы, они вроде нормальные но вдруг содержание одного из ответа дала ответ почему же меня выперли. там было написано "Я ем ваших младенцах" 😅
Чем переводчику коровы не угодили?зачем их так обзывать?
Вот так переводили и библию, с иврита на латинской
Ну Майкрософт переводчик перевел все по факту. Она реальная корова? Да. Значит все хорошо
Ну типо слово дорогуша на иврите это "капа́ра" но если поставить ударение на "кэ́-пара́" то будет как корова. В иврите почти нет гласных букв, а звук есть, по этому переводчик так перевел!
Ты никто этого не забудешь
Меня одного насторожил принт изображения на футболке(и сразу аналогия что религию привнесли инопланетяне, как одна из версий появление как таковой)
Переводчик воспринял слово כפרה как פרה с предлогом כ, который значит «как подобный чему-то», вполне себе неоднозначность.
Лэт ми спик фром май харт.
Переводчик правильно перевел