Thanks for uploading such a romantic and touching song, WSM Music HK! I've made a humble attempt to translate its lyrics from Chinese into English, to share with fellow netizens. Do pardon me for any inadequacies in my translation. Simplified Form: 桃李争春 Traditional Form: 桃李爭春 Pronunciation: táo lǐ zhēng chūn English: It's Spring 窗外海连天 窗外海連天 chuāng wài hǎi lián tiān From without the window, the expansive sea appears merged with the sky. 窗内春如海 窗內春如海 chuāng nèi chūn rú hǎi From within the window, the atmosphere of spring appears expansive as the sea. 人儿带醉态 人兒帶醉態 rén ér dài zuì tài You’re in a state of tipsiness. 你醉了吗? 你醉了嗎? nǐ zuì le ma Are you drunk? 你醉的是甜甜蜜蜜的酒 你醉的是甜甜蜜蜜的酒 nǐ zuì de shì tián tián mì mì de jiǔ What you’re intoxicated by, is the sweetness of wine. 我醉的是你翩翩的风采 我醉的是你翩翩的風采 wǒ zuì de shì nǐ piān piān de fēng cǎi What I’m intoxicated by, is the graceful elegance of yours. 深情比酒浓 深情比酒濃 shēn qíng bǐ jiǔ nóng (My) deep feelings of love (for you) are stronger than strong liquor. 你为什么不了解? 你為甚麼不瞭解? nǐ wèi shén me bù liǎo jiě Why do you not understand that? 蜜意比酒甜 蜜意比酒甜 mì yì bǐ jiǔ tián (My) sweet feelings (for you) are sweeter than wine. 你为什么不理睬? 你為甚麼不理睬? nǐ wèi shén me bù lǐ cǎi Why do you not take heed of that? 我是真爱你 我是真愛你 wǒ shì zhēn ài nǐ I really love you. 随便你爱我不爱 隨便你愛我不愛 suí biàn nǐ ài wǒ bù ài It lies with you whether or not to love me. 只要我爱你 只要我愛你 zhǐ yào wǒ ài nǐ As long as I love you 不管你爱我不爱 不管你愛我不愛 bù guǎn nǐ ài wǒ bù ài It doesn’t matter whether or not you love me. 你醉的是甜甜蜜蜜的酒 你醉的是甜甜蜜蜜的酒 nǐ zuì de shì tián tián mì mì de jiǔ What you’re intoxicated by, is the sweetness of wine. 我醉的是你翩翩的风采 我醉的是你翩翩的風采 wǒ zuì de shì nǐ piān piān de fēng cǎi What I’m intoxicated by, is the graceful elegance of yours. 深情比酒浓 深情比酒濃 shēn qíng bǐ jiǔ nóng (My) deep feelings of love (for you) are stronger than strong liquor. 你为什么不了解? 你為甚麼不瞭解? nǐ wèi shén me bù liǎo jiě Why do you not understand that? 蜜意比酒甜 蜜意比酒甜 mì yì bǐ jiǔ tián (My) sweet feelings (for you) are sweeter than wine. 你为什么不理睬? 你為甚麼不理睬? nǐ wèi shén me bù lǐ cǎi Why do you not take heed of that? 我是真爱你 我是真愛你 wǒ shì zhēn ài nǐ I really love you. 随便你爱我不爱 隨便你愛我不愛 suí biàn nǐ ài wǒ bù ài It lies with you whether or not to love me. 只要我爱你 只要我愛你 zhǐ yào wǒ ài nǐ As long as I love you 不管你爱我不爱 不管你愛我不愛 bù guǎn nǐ ài wǒ bù ài It doesn’t matter whether or not you love me.
Andy : your English lyrics are just too fantastic n brilliant. Very accurate b extremely fine wordings. It’s no longer an English interpretation of the original Chinese. It’s the Original English lyrics. Thanks a lot Andy from John, Hongkong
聽出耳油👍👍👍👍👏👏👏👏👏🌹🌹🌹🌹🌹🌹
潘秀瓊的樣子,比年青時更加有韻味,她的𥔵性歌聲悅耳動人,當然不用我去形容。
我是真愛潘秀瓊,不管她愛我不愛!
潘秀琼声音风采多年没变,听了耳也出油,以前在吉隆坡有机一起用餐真的非常荣幸。谢谢妳。
非常動聽,欹訶,旋律俱佳,潘姐宝刀不老,人和歌聲一樣啊1
Agreeそうですね
聲音好, 一流女低音
有韻味❤
白光姐的名曲,味道是別人唱不来的。
我喜欢潘姑娘的韵味。
首首名曲,唱得動聽,讚!讚!讃!潘姐姐。👍👍👍
大地立春了!又一年
(潘秀瓊)小姐的桃李爭春,你是春日風,梭羅河之戀,真係好好聽,我好鍾意聽。
好
thank you
已經難得聽到的情歌。
Thanks for uploading such a romantic and touching song, WSM Music HK! I've made a humble attempt to translate its lyrics from Chinese into English, to share with fellow netizens. Do pardon me for any inadequacies in my translation.
Simplified Form: 桃李争春
Traditional Form: 桃李爭春
Pronunciation: táo lǐ zhēng chūn
English: It's Spring
窗外海连天
窗外海連天
chuāng wài hǎi lián tiān
From without the window, the expansive sea appears merged with the sky.
窗内春如海
窗內春如海
chuāng nèi chūn rú hǎi
From within the window, the atmosphere of spring appears expansive as the sea.
人儿带醉态
人兒帶醉態
rén ér dài zuì tài
You’re in a state of tipsiness.
你醉了吗?
你醉了嗎?
nǐ zuì le ma
Are you drunk?
你醉的是甜甜蜜蜜的酒
你醉的是甜甜蜜蜜的酒
nǐ zuì de shì tián tián mì mì de jiǔ
What you’re intoxicated by, is the sweetness of wine.
我醉的是你翩翩的风采
我醉的是你翩翩的風采
wǒ zuì de shì nǐ piān piān de fēng cǎi
What I’m intoxicated by, is the graceful elegance of yours.
深情比酒浓
深情比酒濃
shēn qíng bǐ jiǔ nóng
(My) deep feelings of love (for you) are stronger than strong liquor.
你为什么不了解?
你為甚麼不瞭解?
nǐ wèi shén me bù liǎo jiě
Why do you not understand that?
蜜意比酒甜
蜜意比酒甜
mì yì bǐ jiǔ tián
(My) sweet feelings (for you) are sweeter than wine.
你为什么不理睬?
你為甚麼不理睬?
nǐ wèi shén me bù lǐ cǎi
Why do you not take heed of that?
我是真爱你
我是真愛你
wǒ shì zhēn ài nǐ
I really love you.
随便你爱我不爱
隨便你愛我不愛
suí biàn nǐ ài wǒ bù ài
It lies with you whether or not to love me.
只要我爱你
只要我愛你
zhǐ yào wǒ ài nǐ
As long as I love you
不管你爱我不爱
不管你愛我不愛
bù guǎn nǐ ài wǒ bù ài
It doesn’t matter whether or not you love me.
你醉的是甜甜蜜蜜的酒
你醉的是甜甜蜜蜜的酒
nǐ zuì de shì tián tián mì mì de jiǔ
What you’re intoxicated by, is the sweetness of wine.
我醉的是你翩翩的风采
我醉的是你翩翩的風采
wǒ zuì de shì nǐ piān piān de fēng cǎi
What I’m intoxicated by, is the graceful elegance of yours.
深情比酒浓
深情比酒濃
shēn qíng bǐ jiǔ nóng
(My) deep feelings of love (for you) are stronger than strong liquor.
你为什么不了解?
你為甚麼不瞭解?
nǐ wèi shén me bù liǎo jiě
Why do you not understand that?
蜜意比酒甜
蜜意比酒甜
mì yì bǐ jiǔ tián
(My) sweet feelings (for you) are sweeter than wine.
你为什么不理睬?
你為甚麼不理睬?
nǐ wèi shén me bù lǐ cǎi
Why do you not take heed of that?
我是真爱你
我是真愛你
wǒ shì zhēn ài nǐ
I really love you.
随便你爱我不爱
隨便你愛我不愛
suí biàn nǐ ài wǒ bù ài
It lies with you whether or not to love me.
只要我爱你
只要我愛你
zhǐ yào wǒ ài nǐ
As long as I love you
不管你爱我不爱
不管你愛我不愛
bù guǎn nǐ ài wǒ bù ài
It doesn’t matter whether or not you love me.
Andy : your English lyrics are just too fantastic n brilliant. Very accurate b extremely fine wordings. It’s no longer an English interpretation of the original Chinese. It’s the Original English lyrics. Thanks a lot Andy from John, Hongkong
伴舞真是多余😂
そうですね
👍👍👍🎶🎶
好歌!
不知作者是誰?
搜尋了,是 陳歌辛