潘秀瓊丨桃李爭春丨潘秀瓊真我風采半世紀演唱會

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 янв 2025

Комментарии •

  • @街頭歌手昌哥
    @街頭歌手昌哥 7 дней назад

    聽出耳油👍👍👍👍👏👏👏👏👏🌹🌹🌹🌹🌹🌹

  • @frankieng2368
    @frankieng2368 5 месяцев назад +1

    潘秀瓊的樣子,比年青時更加有韻味,她的𥔵性歌聲悅耳動人,當然不用我去形容。
    我是真愛潘秀瓊,不管她愛我不愛!

  • @laijohn5725
    @laijohn5725 Год назад +1

    潘秀琼声音风采多年没变,听了耳也出油,以前在吉隆坡有机一起用餐真的非常荣幸。谢谢妳。

  • @waikunwong6615
    @waikunwong6615 4 года назад +9

    非常動聽,欹訶,旋律俱佳,潘姐宝刀不老,人和歌聲一樣啊1

  • @barneythompson3712
    @barneythompson3712 Год назад +4

    聲音好, 一流女低音

  • @siumeisham7929
    @siumeisham7929 Год назад +1

    有韻味❤

  • @eddiecheung7795
    @eddiecheung7795 4 месяца назад

    白光姐的名曲,味道是別人唱不来的。

  • @ongkokpeng2424
    @ongkokpeng2424 2 года назад +3

    我喜欢潘姑娘的韵味。

  • @iongwong6724
    @iongwong6724 4 года назад +7

    首首名曲,唱得動聽,讚!讚!讃!潘姐姐。👍👍👍

  • @Samchoi-g5g
    @Samchoi-g5g 3 года назад +4

    大地立春了!又一年

  • @laiyeeso5881
    @laiyeeso5881 2 года назад

    (潘秀瓊)小姐的桃李爭春,你是春日風,梭羅河之戀,真係好好聽,我好鍾意聽。

  • @siumeisham7929
    @siumeisham7929 Год назад +1

  • @swimwithsue9227
    @swimwithsue9227 4 года назад +3

    thank you

  • @李豫銘
    @李豫銘 6 месяцев назад

    已經難得聽到的情歌。

  • @AndyKongDatingLoveMarriage
    @AndyKongDatingLoveMarriage 9 лет назад +7

    Thanks for uploading such a romantic and touching song, WSM Music HK! I've made a humble attempt to translate its lyrics from Chinese into English, to share with fellow netizens. Do pardon me for any inadequacies in my translation.
    Simplified Form: 桃李争春
    Traditional Form: 桃李爭春
    Pronunciation: táo lǐ zhēng chūn
    English: It's Spring
    窗外海连天
    窗外海連天
    chuāng wài hǎi lián tiān
    From without the window, the expansive sea appears merged with the sky.
    窗内春如海
    窗內春如海
    chuāng nèi chūn rú hǎi
    From within the window, the atmosphere of spring appears expansive as the sea.
    人儿带醉态
    人兒帶醉態
    rén ér dài zuì tài
    You’re in a state of tipsiness.
    你醉了吗?
    你醉了嗎?
    nǐ zuì le ma
    Are you drunk?
    你醉的是甜甜蜜蜜的酒
    你醉的是甜甜蜜蜜的酒
    nǐ zuì de shì tián tián mì mì de jiǔ
    What you’re intoxicated by, is the sweetness of wine.
    我醉的是你翩翩的风采
    我醉的是你翩翩的風采
    wǒ zuì de shì nǐ piān piān de fēng cǎi
    What I’m intoxicated by, is the graceful elegance of yours.
    深情比酒浓
    深情比酒濃
    shēn qíng bǐ jiǔ nóng
    (My) deep feelings of love (for you) are stronger than strong liquor.
    你为什么不了解?
    你為甚麼不瞭解?
    nǐ wèi shén me bù liǎo jiě
    Why do you not understand that?
    蜜意比酒甜
    蜜意比酒甜
    mì yì bǐ jiǔ tián
    (My) sweet feelings (for you) are sweeter than wine.
    你为什么不理睬?
    你為甚麼不理睬?
    nǐ wèi shén me bù lǐ cǎi
    Why do you not take heed of that?
    我是真爱你
    我是真愛你
    wǒ shì zhēn ài nǐ
    I really love you.
    随便你爱我不爱
    隨便你愛我不愛
    suí biàn nǐ ài wǒ bù ài
    It lies with you whether or not to love me.
    只要我爱你
    只要我愛你
    zhǐ yào wǒ ài nǐ
    As long as I love you
    不管你爱我不爱
    不管你愛我不愛
    bù guǎn nǐ ài wǒ bù ài
    It doesn’t matter whether or not you love me.
    你醉的是甜甜蜜蜜的酒
    你醉的是甜甜蜜蜜的酒
    nǐ zuì de shì tián tián mì mì de jiǔ
    What you’re intoxicated by, is the sweetness of wine.
    我醉的是你翩翩的风采
    我醉的是你翩翩的風采
    wǒ zuì de shì nǐ piān piān de fēng cǎi
    What I’m intoxicated by, is the graceful elegance of yours.
    深情比酒浓
    深情比酒濃
    shēn qíng bǐ jiǔ nóng
    (My) deep feelings of love (for you) are stronger than strong liquor.
    你为什么不了解?
    你為甚麼不瞭解?
    nǐ wèi shén me bù liǎo jiě
    Why do you not understand that?
    蜜意比酒甜
    蜜意比酒甜
    mì yì bǐ jiǔ tián
    (My) sweet feelings (for you) are sweeter than wine.
    你为什么不理睬?
    你為甚麼不理睬?
    nǐ wèi shén me bù lǐ cǎi
    Why do you not take heed of that?
    我是真爱你
    我是真愛你
    wǒ shì zhēn ài nǐ
    I really love you.
    随便你爱我不爱
    隨便你愛我不愛
    suí biàn nǐ ài wǒ bù ài
    It lies with you whether or not to love me.
    只要我爱你
    只要我愛你
    zhǐ yào wǒ ài nǐ
    As long as I love you
    不管你爱我不爱
    不管你愛我不愛
    bù guǎn nǐ ài wǒ bù ài
    It doesn’t matter whether or not you love me.

    • @Giovanni-c5e
      @Giovanni-c5e 2 года назад

      Andy : your English lyrics are just too fantastic n brilliant. Very accurate b extremely fine wordings. It’s no longer an English interpretation of the original Chinese. It’s the Original English lyrics. Thanks a lot Andy from John, Hongkong

  • @xz9402
    @xz9402 11 месяцев назад +1

    伴舞真是多余😂

  • @barneythompson3712
    @barneythompson3712 Год назад +1

    そうですね

  • @lukmantjajadi2375
    @lukmantjajadi2375 4 года назад +2

    👍👍👍🎶🎶

  • @makykw3202
    @makykw3202 2 года назад +2

    好歌!
    不知作者是誰?

    • @makykw3202
      @makykw3202 2 года назад +1

      搜尋了,是 陳歌辛