Les larmes aux yeux, ce jour lointain de mes vingt et un ans où pour la première fois j’écoutais cette version, j’avais l’impression d’avoir découvert "l’oeuvre" qui me faisait pénétrer dans le mystère du duel musical, une atmosphère qui surpassait ce que jusqu’alors j’avais entendu, provocant des émotions contradictoires et néanmoins jointes : tremblement, douleur, exaltation, jouissance… (Conmovido hasta el llanto, aquel día lejano de mis veintiún años en el que oí esta versión, tuve la impresión de descubrir la "obra" que me consentía penetrar el misterio del duelo musical, una atmósfera que sobrepasaba lo que hasta entonces había escuchado, provocando emociones contrapuestas y no obstante liadas : temblor, pena, exaltación, gozo…)
Pedro Cantero translated (?): I've tears in my eyes recalling that distant day when my 21 year-old self, listening to this version for the first time, had the impression of having discovered the work par excellence that would unlock the mystery of contrapuntal musical collaboration, here surpassing what I had ever heard before. Evocative yet conflicting emotions attended: trembling, sorrow, exaltation, delight...
My favorite recording of one of the best pieces ever written. The opening is pure magic.
And so is the ending
Check out the Du Pre/Bishop Kovacevic (?spelleing) version
Both maestros created the best tones ever possible from their own instrument.
Les larmes aux yeux, ce jour lointain de mes vingt et un ans où pour la première fois j’écoutais cette version, j’avais l’impression d’avoir découvert "l’oeuvre" qui me faisait pénétrer dans le mystère du duel musical, une atmosphère qui surpassait ce que jusqu’alors j’avais entendu, provocant des émotions contradictoires et néanmoins jointes : tremblement, douleur, exaltation, jouissance…
(Conmovido hasta el llanto, aquel día lejano de mis veintiún años en el que oí esta versión, tuve la impresión de descubrir la "obra" que me consentía penetrar el misterio del duelo musical, una atmósfera que sobrepasaba lo que hasta entonces había escuchado, provocando emociones contrapuestas y no obstante liadas : temblor, pena, exaltación, gozo…)
Pedro Cantero translated (?): I've tears in my eyes recalling that distant day when my 21 year-old self, listening to this version for the first time, had the impression of having discovered the work par excellence that would unlock the mystery of contrapuntal musical collaboration, here surpassing what I had ever heard before. Evocative yet conflicting emotions attended: trembling, sorrow, exaltation, delight...
I'm playing this magnificent piece in honor of Beethoven's birthday today.
저도 같은 음반이 있는데 한번도 안들은 것 같은데 게을러서 ..김선생님 덕분에 여기서 듣습니다 녹음이 정말 좋습니다
로스트로포비치와 리히테르는 말이 필요없죠. 잘 듣고 있습니다.
just started listening to his cello works they are a nice find Beethoven just stands on his own my
thank you very much my Friend for all three sonatas. you're Great !!!
marek zdrojewski what about the other two?
thank you for sharing! i love this piece :)
i had the hi-fi stereo Britain pressed version, the sound of Holland version is great!
thank you!!
perfect infinitive beauty.....!
is the 08:30 noise a cut? :O
Finale à 18’57
Giants' steps
Kamsamnida.
ㅎㅎ Kamsahamnida.
opus 69 tee hee tee hee 69
it is not better