Дубляж 1 сезона «The Cuphead Show» («Шоу Чашика») от Disobedient Studio и NDRecords Production выйдет совсем скоро! Релиз намного ближе, чем вы думаете…😉
Первая серия уже доступна к просмотру! Найти её можно в нашей группе ВК: vk.com/disobedient_studio Или Телеграм-канале: t.me/disobedient_studio Все последующие серии тоже будут выходить именно там)
Тоже раньше не понимал пока не глянул эпизод с Кинг Дайсом. Этот перевод и харизма Беляевского продали перса с потрохами У Пифагора в Чашке голосов маловато будет и перевод слишком сухой
По тому ,что это уместно и на то решение ведущего переводчика для соответствия тому как будет переводиться все. Тобишь если переводим их имена,то так же переводим всех. Да это дело вкуса. Но учитывай, что только как режиссер установил ,менять это уже нельзя. К тому же скажу я тебе были долгие обсуждения касаемо перевода имен в этом проекте . И решение было взвешено. Всем не угодишь в конце концов.
@@riddlefilms2767 А по-мне это плюсик в карму этому дубляжу, ну лично от меня. И да, Кружик с Чашиком звучат достаточно очаровательно, чтобы иметь право на существование...
Типо чтоб адаптировать игры слов ведь у персонажей говорящие имена, хотя стоило ли переводить имена на минуточку главных героев ради пары не смешных шуток
@@faceanimation1973При таком обилии отечесивенного калорита в переводе Капхэд и Магмэн всё бы испортили как пл мне. Американские имена смотрелись бы странно в шоу где герои цитируют Пушкина и Карлсона из советского мульта
Дубляж 1 сезона «The Cuphead Show» («Шоу Чашика») от Disobedient Studio и NDRecords Production выйдет совсем скоро!
Релиз намного ближе, чем вы думаете…😉
ДО МУРАШЕК! Вы невероятно потрясающе талантливые люди, вся ваша команда. Вы заслуживаете большего внимания. С нетерпением жду вашего дубляжа!
Очень круто Арина (Луна) спела. Спасибо, это РЕАЛЬНО ОЧЕНЬ ХОРОШО.
Ариночка...ты прекрасно поёшь🥰😍😍
Да и вобще ты и НДР лучшие
Мне это понравилось даже больше чем в дуближе (других ребят)
Люблю вас❤
Аццкая Чашечка🔥
С нетерпением буду ждать!
Это, пррсто охренено. Как же я жду.
Это ИМБА! Однозначно буду ждать! Удачи вам!💪😎
Я давно представляла этот опенинг в исполнении Арины. Это прекрасно
Арина великолепно спела.
Шикарно)
Блин! Кайф!
ИДЕАЛЬНО! Слежу за вашей командой с времен озвучек по окей кейо, очень жду, вы большие молодцы!
чтооо жутикс
Класс 😊👍👍
девушка классно поет😊
0:34 Капец ты орëш Ваня! ахах
Огоооонь!!!
ТОП!!!
ТРЕБУЕМ АДСКОГО БОССА!!!!
Очень круто!🔥❤
Воу! Просто браво! Буду ждать ваш дубляж! ^^
Ого, вот это уровень! Жду с нетерпением. А если не секрет, второй сезон в планах есть?
Есть
@@MadVoiceStudio ура! Буду ждать!
А дубляж 2 сезона нужно подождать чуть больше, чем у первого или тоже скоро будет??? Просто так спрашиваю)
Придётся подождать примерно... до конца первого сезона)
Это называется дубляж
А где выйдут серии?
Первая серия уже доступна к просмотру!
Найти её можно в нашей группе ВК:
vk.com/disobedient_studio
Или Телеграм-канале:
t.me/disobedient_studio
Все последующие серии тоже будут выходить именно там)
А зачем делать дубляж первого сезона, если уже есть профессиональный от нетфликса? Насчёт других сезонов вопросов нет
Для вселенского баланса😌
@@disobedient_studio +
Тоже раньше не понимал пока не глянул эпизод с Кинг Дайсом. Этот перевод и харизма Беляевского продали перса с потрохами
У Пифагора в Чашке голосов маловато будет и перевод слишком сухой
Ну на фига адаптировать имена!?
По тому ,что это уместно и на то решение ведущего переводчика для соответствия тому как будет переводиться все. Тобишь если переводим их имена,то так же переводим всех. Да это дело вкуса. Но учитывай, что только как режиссер установил ,менять это уже нельзя. К тому же скажу я тебе были долгие обсуждения касаемо перевода имен в этом проекте . И решение было взвешено. Всем не угодишь в конце концов.
@@riddlefilms2767 ладно
@@riddlefilms2767 А по-мне это плюсик в карму этому дубляжу, ну лично от меня. И да, Кружик с Чашиком звучат достаточно очаровательно, чтобы иметь право на существование...
Почему именно чашек и кружик? А не капхед и магмен?
Типо чтоб адаптировать игры слов ведь у персонажей говорящие имена, хотя стоило ли переводить имена на минуточку главных героев ради пары не смешных шуток
@@faceanimation1973При таком обилии отечесивенного калорита в переводе Капхэд и Магмэн всё бы испортили как пл мне. Американские имена смотрелись бы странно в шоу где герои цитируют Пушкина и Карлсона из советского мульта