①Why did you come to Japan? →What brought you to Japan? What brings you to Japan? ②Why are you here? →What are you doing here? ③Can you speak Japanese? →Do you speak Japanese? ④Can you eat ramen? →Do you eat ramen noodles? Have you tried natto before? Have you tried umeboshi before? ⑤You are beautiful. →Your one piece (is) really looks good on you. Your pieces(→earrings) are very pretty. Where did you get those? ⑥How old are you? ⑦Are you single? / Are you married? ⑧How many people are in your family? →Do you have any siblings? ⑨What"s your blood type? ⑩Do you like Japan? ①①What is your hobby? →What do you like to do in your free time? What do you do on your weekend? ①②What? / Pardon? Sorry? Could you say it again? Pardon me? I'm sorry, I couldn't say it again? (→Im sorry, could you say it again?) I'm sorry, I couldn't hear you. ①③Do you understand? →Does this make sense? Am I making sense? ①④You look fine. →You looks great. You looks good. ①⑤Please sit down. →Have a seat, please ( )内はスピーキングの部分です。およそ問題ない違いですが①②だけちょっと気になるかな? それはともかく!質問です! カラオケの精密採点で90点くらいってHobbyに入りますか?←バナナはおやつに入りますか的なニュアンス
Some great points, Chigusa! I especially agree with your advice on "Why did you come to Japan?" sometimes sounding a little rude. The phrase "What brings you to Japan?" is definitely much better. Thanks for an informative video! 🤗
会話ではなくて、メールの文面でPleaseを使うとほぼほぼ命令に近いニュアンスになるから使う際は注意しろ、とイギリス出身の上司に言われたことがあるんですが、実際どのような印象を与えるんでしょうか? 動画にあったPlease sit down ⇒ Please have a seat は動詞を変えてニュアンスを柔らかくしていますが、Please自体のニュアンスを柔らかくする別の表現ってあったりしますか?
Hi ちぐさ! How are you! 学生時代に今回みたいな英語教育があったら良かったのにと思います。今は分かりませんが文法が優先でニュアンスの違いは学ばなかたですね。つまりは英会話教育がなかったと言う事です。会話は相手に言いたいことが伝われば主語がyouの場合二人称だから「s」が付かないとかは無視しても良いと私の勝手な師匠の出川先生が言っていました?
Yo look good. ではなく、You looks good. なんですね?
You なのにs 、がつくのはなぜですか?
You look great. だと意味が違うのでしょうか?
外人は、天気の、話を挨拶代わりに、しますか?
Have you tried Natto before?今日のレッスン中の会話で聞きました✌️
Have you〜?はこれから会話でいっぱい使ってみようと思います!
カナダBC在住です。Do you know what I mean? も良く聞く気がするのですが(日常会話です)
それは「理解してますか?」とはニュアンスが少し違うのでしょうか・・・?
私もバンクーバーでよく使ってました。私の言ってること意味通じるかしら?みたいなニュアンスかなと
そうなんですね。映画とかで中学英語とか出てくるのが少ないのは先生がおっしゃってることと関係がありそうだと思いました。
はじめまして、よろしくお願いいたします。フオニクス丁寧で分かりやすかつたです。初めてフオニクスと言う単語聞きました。Happiness is just around the corner I hope so!
これ言ってたわーっていうのがたくさんあったので、正しい感じの良い言い方が言えるよう覚えていこうと思います。
①Why did you come to Japan?
→What brought you to Japan?
What brings you to Japan?
②Why are you here?
→What are you doing here?
③Can you speak Japanese?
→Do you speak Japanese?
④Can you eat ramen?
→Do you eat ramen noodles?
Have you tried natto before?
Have you tried umeboshi before?
⑤You are beautiful.
→Your one piece (is) really looks good on you.
Your pieces(→earrings) are very pretty. Where did you get those?
⑥How old are you?
⑦Are you single?
/ Are you married?
⑧How many people are in your family?
→Do you have any siblings?
⑨What"s your blood type?
⑩Do you like Japan?
①①What is your hobby?
→What do you like to do in your free time?
What do you do on your weekend?
①②What? / Pardon?
Sorry?
Could you say it again?
Pardon me?
I'm sorry, I couldn't say it again?
(→Im sorry, could you say it again?)
I'm sorry, I couldn't hear you.
①③Do you understand?
→Does this make sense?
Am I making sense?
①④You look fine.
→You looks great.
You looks good.
①⑤Please sit down.
→Have a seat, please
( )内はスピーキングの部分です。およそ問題ない違いですが①②だけちょっと気になるかな?
それはともかく!質問です!
カラオケの精密採点で90点くらいってHobbyに入りますか?←バナナはおやつに入りますか的なニュアンス
初対面の人にwhyは使わない方がよいのですね。自己紹介のレッスンでwhat is your hobby?と習うのはナゼなんでしょうか?
聞かれても深く考える人はいませんが、キッズのレッスンではhobby趣味って日本語が通じないのでWhat do you like to do in your free time?を使います。
接客業してるので為になります😃
You looks...? You look かなぁと思うのですが…。
以前 起きた,『数字数えられない病』も凄く面白かったです👍
ありがとうございます😊
今まで正しいと思って使ってきた言葉のニュアンスを知り、愕然としました😱
中学で初めて英語に触れたときから、今日教えていただいたフレーズで学びたかったです!
愕然とする気持ち分かります!
病院で働いていると能力や年齢を聞かないといけないので使わざるを得ない時もあります。違う言い方したりしますがとっさに言うとどうしてもでちゃうときあるなぁ
そういう場合は聞いてあげてw
何となく、変だなあ〜って思ってたのがクリアになりました!ありがとうございます。以前、日本の友達がクムフラ(フラの先生)親子に対して「本当に親子?顔似てない〜」って発言してあっちゃ〜って思ってことがあります。アメリカでは養子縁組が普通にあるから、初対面は家族に対してコメントしない方が良いですよね。
Some great points, Chigusa! I especially agree with your advice on "Why did you come to Japan?" sometimes sounding a little rude. The phrase "What brings you to Japan?" is definitely much better. Thanks for an informative video! 🤗
マンガSDGs
✍️✍️✍️😄👍🏻して、ちょいちょいoutputしてきmuscle😉
Thank you very much. This video was really helpful.
学校では、元気ですはfineと習ったらけど、大丈夫!みたいに使いますよね確か。日本の英語教育って、 、、
ここで、ちゃんと使える英語を学びます✨
言語に正解ないので通じたら正解。
今までつかってました!
これから、気をつけよ
😸This video is very easy to understand.💕
会話ではなくて、メールの文面でPleaseを使うとほぼほぼ命令に近いニュアンスになるから使う際は注意しろ、とイギリス出身の上司に言われたことがあるんですが、実際どのような印象を与えるんでしょうか?
動画にあったPlease sit down ⇒ Please have a seat は動詞を変えてニュアンスを柔らかくしていますが、Please自体のニュアンスを柔らかくする別の表現ってあったりしますか?
Hi ちぐさ!
How are you!
学生時代に今回みたいな英語教育があったら良かったのにと思います。今は分かりませんが文法が優先でニュアンスの違いは学ばなかたですね。つまりは英会話教育がなかったと言う事です。会話は相手に言いたいことが伝われば主語がyouの場合二人称だから「s」が付かないとかは無視しても良いと私の勝手な師匠の出川先生が言っていました?
I beg your pardon ? は、古い言い方ですか?