Осуждаю! Я понимаю, это рофл, но типа это ненормально. Не та это профессия, да и вообще не должно такого быть, ибо вот иногда смотрю переводы и как-то стыдно. Переживаю и я иногда сам, это факт, на тебя ложится очень большая ответственность, а если дело тут касается политических вопросов так вообще, голова болит, но нужно брать себя в руки. В начале это сложно, со времен, перестает таким быть. Всему свое время. Но, когда в переводе происходят разные остановки, ибо переводчик забыл слово, что тоже бывает, нужно быстро найти ему замену. А часто я слышу обратное, он просто упускает и получается, ну скажем прямо совершенно не красиво, и не профессионально.
@@qawaki3102 Смертельной дозой для абсолютно здорового человека является 6 -8 грамм чистого 96 - градусного алкоголя на 1 кг массы тела. В результате длительного привыкания эта доза повышается, но не более чем на 30 - 40%, т. е. достигает 1200 - 1800 грамм 40 - градусного алкоголя.
В выпуске об ошибках перевода на 3:39 фразу "We will bury you" (мы вас похороним) прочитали как "We will burn you" (Мы сожжём вас или около того). Вот что такое ирония)
Ещё одна ошибка переводчика: в английском журнале было написано что телефоны излучает излучение(radiation), что перевели в русский язык как радиацию. Что меня больше всего бесит то что люди до сих пор думают что телефоны излучает радиацию
Лет 10 назад уснул с телефоном без задней крышки для акб и видимо животом нагрел акум до такой степени что на утро было 7 маленьких впадин похожие на гриб. Заживление было достаточно болезненным. Так что телефон нет, но акум вредная вещь)
Я: думаю о профессии, рассматриваю профессию переводчика как свою будущую Рекомендации youtube: ОШИБКИ ПЕРЕВОДА, которые привели к КАТАСТРОФАМ Я: ну нафиг
@@thenoircat5 я у человека спросил, а не у гугла. Если человек не может аргументировать и посылает в гугл, значит он тупой. Спасибо нахуй. Живи долго и счастливо.
Переводчику (translator) легче в переводе, чем устному переводчику (interpreter). Как один профессор говорил: "Не каждый переводчик может быть устным переводчиком!"
То чуство, когда Гугл переводчик перевел elephant seal не морской слон, а слоновая тюленя А get stung by bugs перевел не искусан насекомыми, а забиться клопами
Видос познавательный, но некоторое притянуто за уши. Неужели кто-то считает, что бомбардировка Японии атомным оружием совершилась только из- за ошибки перевода? Сам факт отказа Японии капитулировать- единственная причина, которая спровоцировала США сбросить бомбы. А как конкретно звучал отказ: "Оставим без комментариев" или "Будем игнорировать"- 10е дело.
Так говорит половина населения России. Тем более, и так понятно кого он имеет в виду. Ты же понял? И при чем тут переводчики, тебе вот, допустим, нельзя в пилоты или космонавты и что
да, к японцам было лишь одно требование - безоговорочная капитуляция. Ни о каких дипломатических переговорах после их военных преступлений ни могло идти и речи. Поэтому эстонец ликей, просто транслирует ложь. Американцы прекрасно понимали, что хотят японцы (мирный договор на выгодных условиях). Что еще забавно, этот клоун ликей ниразу не упомянул про то, что именно американцы убили мирных жителей, вместо этого он пихал Сталина и мемы с ним. Какое нибудь глупое дитя, смотрящий его видимо должен усвоить то, что Сталин лично неправильно перевел послание безобидных японцев и сбросил на них бомбу.
@@rammeinniemmar2677 эта была не месть, а рядовая карательная акция, каких между Перл-Харбором и Хиросимой было вагон и маленькая тележка, только до этого использовали другие средства. Короче это было просто испытание нового оружия.
Заварила чай, включила ютуб и вот попался ролик😊Хороший интересный ролик, спасибо👍 правда, хорошо, что муж-полЯк не услышал слово "полякИ", это его бы очень расстроило🙉🙊
Читал какую-то книгу про войну (какую, уже не помню ) так вот там был момент как пленный советский лётчик ответил немецкому офицеру на предложение сотрудничать - «ты достойный ВЫКОРМЫШЬ своего фюрера», что в контексте означало категорический отказ, а переводчица ( по сюжету - русская) не найдя аналога к слову «выкормышь» перевела его как слово «воспитанник», в результате немецкий офицер истолковывает эту фразу как согласие. И переводчицу обвинить нельзя - ну нет такого слова в немецком языке, и смысл понят неправильно, и сказано не то. Вот такие ситуации и бывают при переводах. И как тут быть?
Первый случай какой-то кринжовый. Даже если бы парень и обдолбался, то какого хрена врач скорой помощи не стал ему оказывать первую помощь? Да и врач видимо херовый, если не может отличить состояние наркотического опьянения от инсульта. В любом случае он должен был оказать ему первую помощь
Пришли иностранные инвесторы к русскому бизнесмену. Он говорит секретарше: принеси три чая этим козлам и один кофе мне. Один из гостей говорит: двум козлам, я переводчик.
@@СУЛЕЙМАН-ц5т я не сторонник "урапатриотов", но просто спустя сотни и тысячи таких видео, правда затеряется, ведь эти мелкие детали имеют свой процент в этом, общем масштабе.
Джовани всю жизнь пытался доказать , чтотего слова истолковали неправильно , но его никто нисушал , вот что бывает , когда люди просто нехотят слышить правду и принимают на веру какуето опечатку.
Бандиты спрашивают кладмена: куда спрятал золото? Переводчик: куда спрятал золото? Кладмен: не скажу! Бандиты: Говори куда золото спрятал, а то убьем! Переводчик: Говори куда золото спрятал, а то убьем! Кладмен: Оно закопано под входной дверью Переводчик: Убивайте, все равно не скажу! Бандиты *бах
@@БибМладший-ь7д важно. Можно умереть сейчас, а можно потом, позже. И плоды будут совершенно иными. Можно сделать что-то великое, важное, или наоборот, ужасное, что повлечёт за собой ужас и боль. Все жизни как-то влияют на планету. Сколько всего мы не получили из-за быстрых смертей. Мы все умрём, но зачем нам вообще была дана жизнь? Чтобы сразу её прекращать?
@@АлексВолченко Нету разницы когда ты умрёшь если ты не приносишь никакой пользы. Если умрёт Президент то это повлияет на страну, на всю историю страны. А если умрёшь ты, то ничего не случится, никто кроме твоих родных и близких не заметят твоей смерти. А через несколько лет про тебя забудут. А вот президент, останется на страницах истории. Ты умрёшь и это никак ни на что не повлияет.
Когда ты на последнем году: лит. и синхронный переводчик с нескольких языков и из-за дипломки сейчас умираешь А тут этот видос😅 понял-понял, уже иду дописывать тт тт
Не понимаю, что такого сложного в переводе языков. Я и русский, и турецкий, и азербайджанский отлично знаю и перевожу без затруднений. (Спасибо большое за обучающее видео 🥰)
Если вы заметили, я перечислила там несколько языков. Я имела в виду людей, знавших несколько языков, как видите. Вы пишете комментарий, высмеивая то, чего не понимаете) Тому, кто знает испанский язык, конечно, понадобится переводчик, чтобы понимать английский. Я говорю, что ему не нужен никакой перевод если он знает испанский и английский в совершенстве.
@@nonameuser495 но ведь речь идёт не об этом. Переводчик и нужен для перевода незнакомого языка. Причём здесь то, что кто-то уже знает язык. Это всё равно что сказать:" Что такого сложного в том, чтобы тренироваться по 12 часов в сутки для новичка? Не понимаю.", " эмм, то есть ты хочешь сказать, что ты не можешь разобраться в квантовой физике? Ты глупый?" Учитывайте особенности каждого человека. Если для Вас легки языки, это не значит, что они легки для всех имхо
Например эсперанто. Лёгкий язык. Но англоговорящие "Ну тупые", они не будут эсперанто учить. В США в 8-м классе только дроби начинают изучать. Везде одни тесты. Хорошо в США учатся только богатые. Когда кончится "тёплое дыхание Советского Союза" и у нас так будет. Ещё не всё образование и медицина приватизированы. А случаев, когда у человека квартира досталась от бабушки, становится всё меньше и меньше.
@@ИванИванов-о5н4к А я бы не сказал что они не будут, немало англоговоящих тоже встречаются среди говорящих на Эсперанто. Среди русскоговорящих я встречал несколько людей считающих, что все должны учить их язык (Русский), обычно это те кто не знают ни одного другого языка. Но если хотябы политики перейдут на какой-то "около нейтральный" и легкий к изучению (как Эсперанто например) язык, то в мире станет гораздо меньше miskomprenoj
То чувство, когда переводчик (пока ещё учусь на 3 курсе, но уже и работаю на фрилансе) 😅👌 Но то, что наша профессия сегодня чуть ли не самая главная в мире, это факт, если дело касается внешней политики. Очень сомневаюсь, что лично я буду работать синхронным переводчиком, да ещё и в таких кругах, ибо пройти туда, ну это из разряда очень сложного. Кстати, о переводе фразы Хрущева слышал, говорили нам об этом. А вот о неправильном переводе с японского в 45 не слышал, и это жесть, там серьезно из-за этого произошел сброс ядерной бомбы? То есть, это и была причина? Просто по истории я немного другое учил...
Шото про Хиросиму и Нагасаки новое узнал, серьезно? Их разбомбили из-за неправильного перевода? Чтоо? А как же атака японцев на флот США, после чего и были сброшены бомбы?? И при чем там Сталин в кадре в момент рассказа об этом? Выпуск прям как на телевидении-много фейка
Привет! Интересуюсь этой профессий, но не могу понять, что делает переводчик конкретно. Если не сложно, можешь пожалуйста расписать, чем ты занимаешься либо здесь, либо если удобнее мне в вк @witcher_bitcher (просто в поиске людей напиши). Заранее спасибо!
@@samojlenko727 у меня нет вк, к сожалению. Я работаю фрилансером. Владею 4мя языками и найти или получить приглашение на работу не составляет больших проблем. Я не только перевожу а еще и озвучиваю, траснкрибирую.
@@samojlenko727 нуу, я еще учусь в универе и иногда забиваю на работу. По поводу рабочих часов: всё зависит от работы, я бы сказал. Иногда приходиться жертвовать пару часов сна ради хороших денег. В среднем работаю 3-4 часов. А иногда вообще нет работы.
@@samojlenko727 Переводчик (translator) переводит текст письменно. Устный переводчик (interpreter) переводит синхронно, последовательно, нашептыванием... Как один профессор говорил: "Не каждый переводчик может быть устным переводчиком!"
Только прикол в том, что до сброса ядерной бомбы на Японию, сама Япония планировала биологическую атаку на США, но за месяц до сброса сдались из-за сброса на их ядерной бомбы
Учитель английского: Не бойтесь говорить на английском, даже с акцентом, даже если делаете ошибки
Как я говорю на английском:
@никто С таким переводом, что начинается всеклассовая война против меня
@@mortnoir9 you typical down
Ку
@@НАИЛЬ-й8ю2в зькина мать
@@heckega5565 ты тоже, артикль 'are' нах.й выкинул
Новое советское оружие - Кузькина мать!
Ахах
🧐🧐🧐🧐🧐🧐🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔😦😦😦😦😦😦😅😅😅😅😅😂😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🙂🙂🙂🙂🙂😶😶😶😶😶😶😶😶🧐🧐🧐🧐🧐🧐🧐🧐🧐
Кузя из универа: Это потеря потерь
Надо было перевести это как "vam pizdets"
Мы на вас кинем Кузькину мать!
И такая падает женщина на Вашингтон
Переводчик, который купил диплом:
'_'
Ой неловко вышло
Осуждаю! Я понимаю, это рофл, но типа это ненормально. Не та это профессия, да и вообще не должно такого быть, ибо вот иногда смотрю переводы и как-то стыдно. Переживаю и я иногда сам, это факт, на тебя ложится очень большая ответственность, а если дело тут касается политических вопросов так вообще, голова болит, но нужно брать себя в руки. В начале это сложно, со времен, перестает таким быть. Всему свое время. Но, когда в переводе происходят разные остановки, ибо переводчик забыл слово, что тоже бывает, нужно быстро найти ему замену. А часто я слышу обратное, он просто упускает и получается, ну скажем прямо совершенно не красиво, и не профессионально.
@Заработок от 3000 за 5 минут 😉
👍🤣
You can see it in the best way to get
-Иванов, у тебя куча ошибок!
-Мне 3?
-Мировая...
-Ну типа
-Какая температура ядра земли?
-Ядра?
-Да
-Ты точно сказал ядерные?
-Нет!
-Всё ракеты летят!
-ядерная война началась-
Су100у значит а я иса 3 люблю
@@vxrdwagxn5789 Соболезную, кал танк, если вы про блиц
@@NXN-QUXT уже полностью согласен танк кал как по мне немцы луччше
В первом случае виноват не переводчик, а ленивый и безответственный врач который должен был убедиться в состоянии и диагнозе пациента.
Ээм как человек можеть умереть от передоза алкоголя?
@@qawaki3102 отравиться например
@@qawaki3102 ты видимо не знаешь как работает большая доза алкоголя
Человек не умрёт
@@qawaki3102
Смертельной дозой для абсолютно здорового человека является 6 -8 грамм чистого 96 - градусного алкоголя на 1 кг массы тела. В результате длительного привыкания эта доза повышается, но не более чем на 30 - 40%, т. е. достигает 1200 - 1800 грамм 40 - градусного алкоголя.
В выпуске об ошибках перевода на 3:39 фразу "We will bury you" (мы вас похороним) прочитали как "We will burn you" (Мы сожжём вас или около того). Вот что такое ирония)
Или we will born you
@@fantomchyk это куда серьезней угроза 😂😂😂
@@fantomchyk Или we will rock you
@@fantomchyk f
Ещё одна ошибка переводчика: в английском журнале было написано что телефоны излучает излучение(radiation), что перевели в русский язык как радиацию.
Что меня больше всего бесит то что люди до сих пор думают что телефоны излучает радиацию
Лет 10 назад уснул с телефоном без задней крышки для акб и видимо животом нагрел акум до такой степени что на утро было 7 маленьких впадин похожие на гриб. Заживление было достаточно болезненным. Так что телефон нет, но акум вредная вещь)
Если так посудить то что-то излучает любая электроника. Только загвоздка в том, что излучение не ионизирующее)
@@АзатБаронов радиацию он точно не излучает)
Чел,оно излучает радиацию,но не так сильно как все говорят
Если бы он излучал радиацию, ты бы давно уже откинулся
Я: думаю о профессии, рассматриваю профессию переводчика как свою будущую
Рекомендации youtube: ОШИБКИ ПЕРЕВОДА, которые привели к КАТАСТРОФАМ
Я: ну нафиг
😂😂😂
@Asanali Eshimov нет,нельзя
2:49 на испанском 11 once, а на английском one, из-за этого путаница
Никто:
Путин: факты
Трамп: *оборачивается*
Жаль никто не оценил
@Lion Timax был случай такой, путин сказал факты, а трампу послышалось знакомое фак
Трамп: - Are you охуел?
@@josefbonyfillner9997 Путин:- без cumментариев
@Lion Timax чел, ты...
Голос Ликея радует слух, скучали ❤️
Бомберман
А разве до этого , не он озвучивал ?
@@moontik да Битл озвучивал
@@Dima6205 нуууу, вообще-то, не все ролики, посмотрите предыдущие ролики , там и Ликей озвучивает. Либо Битл хорошо умеет говорить голосом Ликея😂
Ликей плагиат
ruclips.net/video/rb5KGhm8h5c/видео.html
Тем временем переводчик:😈
Суеты навести охота
@@tiyaaren658 а кто он такой
@@bekommurtl человек
реально
@@bekommurtl Ведущий канала
ща будет реклама скайэнга
диффайфтоп /\ОХ я снимаю лучше
@@Alsaoff ты даже ДАЙФАЙВТОП не мог написать?
@@aliyaralgozhin4455 забей,он просто обычный байтер,таких миллионы в комментах,просто кинь репорт за спам
За Таню и Дэни, стреляю в колени.
@@Alsaoff лол всем пофиг на такие ваши комменты они ничего вам не приносят)
Тот случай, когда видишь экранизацию своих статей с Хабры 🕵 Давайте сделаем коллабу, у нас еще много идей 🤓
Как смешно
@Ahmad Benjamin, mmm... SUS, ТУТ ТОЛЬКО РУССКИЕ!
@@Dr-Scientist *фейспалм*
@Как заработать в интернете хватит спамить!
@@Dr-Scientist Почем русские, а не россияне?
Kinda sus..
Поляки, ударение на я.
Почему?
@@gomogo454 Погугли раз не знаешь.
Ща погуглю
Изменено1: Стоп, а зачем? Ведь, если полЯк, то полЯки
Это просто логично.
Изменено2: всё равно загуглю
Изменено3: Да, ты прав, броу
@@thenoircat5 я у человека спросил, а не у гугла. Если человек не может аргументировать и посылает в гугл, значит он тупой. Спасибо нахуй. Живи долго и счастливо.
@@gomogo454 согласен.
Ля я ведь только сегодня подумал, о том как же трудно быть переводчиком, и тут выходит этот видос.
Переводчику (translator) легче в переводе, чем устному переводчику (interpreter).
Как один профессор говорил: "Не каждый переводчик может быть устным переводчиком!"
Ты: подумал*
Видос:Не помешала?
Ты:Не помешали
Видос:Я стара... Что?
куськаз мазер ахахахахахахахахахахахахахахахаха как я ору
Перевод в гта Сан Андреас
-охладите трахание
-Меня зовут на уровне грунта местоположения
Путин Байдену: нужно останавливать войну на Донбассе.
Переводчик Байдену: мы будем и дальше наращивать военный потенциал на востоке Украины)
Смешно 🗿
@@cerowzed What?
Лечи голову
чел ты...
Лечись
Кароче вывод таков: не мешать испнанский с английским!!! ʕ´•ᴥ•`ʔ
@Принцесса Седьмой Звезды мексиканский это скорее диалект испанского, а не отдельный язык
Ликей плагиат
ruclips.net/video/rb5KGhm8h5c/видео.html
Bueno
@Принцесса Седьмой Звезды эммм нету такого языка... Тебе сколько?
@@tiyaaren658 тут люди смотрят исторические моменты а ты наебываешь скидывая про школу
Это видео показывает то как я делаю дз по английскому и это приводит к войне с училкой.
Сейчас бы видос у Топы брать)))
ДА
Он заразился вирусом "А4вирус", этот вирус вызывает рак мозга, придётся его везти в дурку!
Как видио называется
а какое у топы было видео?
@@limbo4441 тоже про переводы было
Ходят легенды что когда-то на этом канале выходили топы))
То чувство, когда учишься на переводчика-синхрониста👍
О Господи , я и сам переводчик но чтобы синхронно переводить это для меня просто топ, удачи тебе!!
@@tilmiziyaliev7722 спасибо)
Удачи тебе )
На факультете иностранных языков?
@@red_rusich да
UtopiaShow: хммм это что-то мне напоминает
Реформы в системе? Компенсации? Работа над ошибками? А! Стоп! Это в Загнивающей.
В рашке бы ни гроша ни дали еще бы и семью начали пресовать за то что возмущается ошибкой медиков
@@Sko1zkiytip Не трогай Сербию
Переводчик: теперь я управляю судьбой
После этого переводчика больше никто не видел 😂
АХАХАХАХАХ 😂
@@СтаниславИванов-т6в Ой как смешно))
Ядерные бомбы на Японию сбросили в 1945 г. не из-за ошибки переводчика.
А изачего? Интересно .
@@ОлександраГакман-э8с они ждали только одного ответа . Так и так бы их разбомбили .
К слову, Японию бомбили очень часто, и потерь среди населения от "обычных" бомбардировок было куда больше.
оставляю данный комментарий для поддержки этого ролика
спасибо за досуг и возможность заглушить тишину
3:39
Так сожжем или похороним: burn или bury?
BORN
Burn - сжечь; bury - похоронить
Он не правильно произнес слово "bury" - похоронить [bɛri]
Born
-Рассказывает про переводчиков
Произносит слово bury как burn
Я сначала услышала born a notom burn ...
Фраза we will burn you переводится как мы сожжем тебя
У меня кошку все называют "Кузькина мать" ну теперь она КуЗьКа МаЗеР
Гениально
Hey,please,show me your cat
Сейчас покажем вам Кузькас мазер
То чуство, когда Гугл переводчик перевел elephant seal не морской слон, а слоновая тюленя
А get stung by bugs перевел не искусан насекомыми, а забиться клопами
Забитса
Забиться*
Морской слон должен быть SEA ELEPHANT каково чёрта там L
Seal - тюлень
@@that_little_mf seal тюлень, а elephant seal морской слон, как минимум в моем учебнике так было, незнаю, насколько он правильный
В английском языке присутствуют идеомы
Видос познавательный, но некоторое притянуто за уши. Неужели кто-то считает, что бомбардировка Японии атомным оружием совершилась только из- за ошибки перевода? Сам факт отказа Японии капитулировать- единственная причина, которая спровоцировала США сбросить бомбы. А как конкретно звучал отказ: "Оставим без комментариев" или "Будем игнорировать"- 10е дело.
Автор, ПолякОв - это фамилия, полЯки - жители Польши. Тебе точно нельзя в переводчики🤦♂️
Ему и в комментаторы нельзя.
та это пздц полный- как так язык выворачивать умудряются.
Причём тут переводчики?
Так говорит половина населения России. Тем более, и так понятно кого он имеет в виду. Ты же понял? И при чем тут переводчики, тебе вот, допустим, нельзя в пилоты или космонавты и что
Отличное видео! Очень интересно!👍👍👍
6:24 американцы требовали капитуляции, как ни крути они все равно скинут бомбу
да, к японцам было лишь одно требование - безоговорочная капитуляция. Ни о каких дипломатических переговорах после их военных преступлений ни могло идти и речи. Поэтому эстонец ликей, просто транслирует ложь. Американцы прекрасно понимали, что хотят японцы (мирный договор на выгодных условиях). Что еще забавно, этот клоун ликей ниразу не упомянул про то, что именно американцы убили мирных жителей, вместо этого он пихал Сталина и мемы с ним. Какое нибудь глупое дитя, смотрящий его видимо должен усвоить то, что Сталин лично неправильно перевел послание безобидных японцев и сбросил на них бомбу.
🤦♂️
@@лесноймудрец если не ошибаюсь то Япония с СССР даже не подписывали мирный договор😂
@@АндрейПетров-ч3н и?
@@лесноймудрец причем тут Ликей, он просто читает готовый текст, он не составляет сценарий и не монтирует видосы
Бомбы были брошены не из-за ошибки перевода уж точно .
Это была месть за Пёрл Харбор. Тут чет немного наврали
@@rammeinniemmar2677 эта была не месть, а рядовая карательная акция, каких между Перл-Харбором и Хиросимой было вагон и маленькая тележка, только до этого использовали другие средства. Короче это было просто испытание нового оружия.
@@АлексейСафронов-ц9с ок
Заварила чай, включила ютуб и вот попался ролик😊Хороший интересный ролик, спасибо👍 правда, хорошо, что муж-полЯк не услышал слово "полякИ", это его бы очень расстроило🙉🙊
новая брань:КУЗИКИНА МАТЬ
Читал какую-то книгу про войну (какую, уже не помню ) так вот там был момент как пленный советский лётчик ответил немецкому офицеру на предложение сотрудничать - «ты достойный ВЫКОРМЫШЬ своего фюрера», что в контексте означало категорический отказ, а переводчица ( по сюжету - русская) не найдя аналога к слову «выкормышь» перевела его как слово «воспитанник», в результате немецкий офицер истолковывает эту фразу как согласие. И переводчицу обвинить нельзя - ну нет такого слова в немецком языке, и смысл понят неправильно, и сказано не то. Вот такие ситуации и бывают при переводах. И как тут быть?
а прикиньте что было с теми переводчиками...
Первый случай какой-то кринжовый. Даже если бы парень и обдолбался, то какого хрена врач скорой помощи не стал ему оказывать первую помощь? Да и врач видимо херовый, если не может отличить состояние наркотического опьянения от инсульта. В любом случае он должен был оказать ему первую помощь
Не смотря видео, хочу предложить схему с двумя переводчиками. Один переводит, второй слушает и если вдруг первый, искажает инфу, то второй влетает
По моему, такое уже есть, только один переводит, другой говорит
Мы покажем вам Кузькину мать, а они подумали про новую бомбу ахаххахахахахахахахахахахахха
Пришли иностранные инвесторы к русскому бизнесмену.
Он говорит секретарше: принеси три чая этим козлам и один кофе мне.
Один из гостей говорит: двум козлам, я переводчик.
Ты произнес bury как burn, хотя оно вообще произносится как "Бэри" (сорри за русский транслит с английского)
А почему, когда речь заходит о Хирасиме и Нагасаки, крутят фрагменты с главами СССР, а не USA? Почему не сказано, кто кинул бомбы?
Это 2 переговоры 9мая где окончательно решали судьбу Германии но Япония тоже была
@@СУЛЕЙМАН-ц5т я не сторонник "урапатриотов", но просто спустя сотни и тысячи таких видео, правда затеряется, ведь эти мелкие детали имеют свой процент в этом, общем масштабе.
@@phobosbios я не патриот
Когда учишься на переводчика и тебе попадается этот видос 🗿👍🏻
А чтобы изменило ситуацию, если бы мать в скорой сказала отравление? Всеравно бы не поставили правильный диагноз.
Я сейчас совершаю акт дефикации и смотрю этот видос! Лайк 👍 ставлю однозначно!
Нужно сделать так чтобы все люди на земле разговаривали на одном языке!
Учи английский и эсперанто.
Джовани всю жизнь пытался доказать , чтотего слова истолковали неправильно , но его никто нисушал , вот что бывает , когда люди просто нехотят слышить правду и принимают на веру какуето опечатку.
В обЕих языках? К полякАм?И этот человек читает про ошибки перевода!
Господи, он же не украинец, а русский, удали коммент
Как же хорошо,что у меня есть гугл переводчик и мобильный интернет
Гугл врёт,неправильно переводит😂😂
Бандиты спрашивают кладмена: куда спрятал золото?
Переводчик: куда спрятал золото?
Кладмен: не скажу!
Бандиты: Говори куда золото спрятал, а то убьем!
Переводчик: Говори куда золото спрятал, а то убьем!
Кладмен: Оно закопано под входной дверью
Переводчик: Убивайте, все равно не скажу!
Бандиты *бах
Я сначла не понял, а потом как понял...
Вподобайка каналу. Вітання із Козацького Запоріжжя !
Лол, только сегодня интересовался об обучении на переводчика😂
не надо.....
За тобою слідить телблог нет
Скажу так, если тебе это нравится, ибо это не так весело и легко как я себе представляв, очень сложная профессия, хотя соглашусь, хорошо оплачиваемая.
Как переводчик, я ах.ел))
Странное чувство дежавю...
Кажись понял. Приличную часть этих случаев у Топы слышал
Все люди совершают ошибки, и это нормально. Мы учимся на ошибках.
А другие из-за подобных ошибок умирают...
@@АлексВолченко Все мы когда-нибудь умрем, неважно когда это случится.
@@БибМладший-ь7д важно. Можно умереть сейчас, а можно потом, позже. И плоды будут совершенно иными. Можно сделать что-то великое, важное, или наоборот, ужасное, что повлечёт за собой ужас и боль. Все жизни как-то влияют на планету. Сколько всего мы не получили из-за быстрых смертей. Мы все умрём, но зачем нам вообще была дана жизнь? Чтобы сразу её прекращать?
@@АлексВолченко Нету разницы когда ты умрёшь если ты не приносишь никакой пользы. Если умрёт Президент то это повлияет на страну, на всю историю страны. А если умрёшь ты, то ничего не случится, никто кроме твоих родных и близких не заметят твоей смерти. А через несколько лет про тебя забудут. А вот президент, останется на страницах истории. Ты умрёшь и это никак ни на что не повлияет.
@@БибМладший-ь7д а человек живёт только ради того, чтобы на что-то повлиять?
А что если политики реально всё так и говорили, а потом такие:
- Да нет же! Это все переводчик он виноват.
Политики хотела занятся сексом с поляками?
А наш учитель: не переводите название каких-либо мест, передач и так далее, а ни то нас не так поймут🗿🗿🗿🗿🗿
Рассказываете о трудностях и курьезах перевода и в тот же самый момент совершаете очень опрометчивую ошибку, называя полЯков полякАми)))
Когда ты на последнем году: лит. и синхронный переводчик с нескольких языков
и из-за дипломки сейчас умираешь
А тут этот видос😅 понял-понял, уже иду дописывать тт тт
Не понимаю, что такого сложного в переводе языков. Я и русский, и турецкий, и азербайджанский отлично знаю и перевожу без затруднений.
(Спасибо большое за обучающее видео 🥰)
Что сложного? Ахахах, то есть, человек может знать в совершенстве испанский, но не знает английский...он по твоему может что нибудь переводить?
Если вы заметили, я перечислила там несколько языков. Я имела в виду людей, знавших несколько языков, как видите. Вы пишете комментарий, высмеивая то, чего не понимаете) Тому, кто знает испанский язык, конечно, понадобится переводчик, чтобы понимать английский. Я говорю, что ему не нужен никакой перевод если он знает испанский и английский в совершенстве.
@@nonameuser495 но ведь речь идёт не об этом. Переводчик и нужен для перевода незнакомого языка. Причём здесь то, что кто-то уже знает язык. Это всё равно что сказать:" Что такого сложного в том, чтобы тренироваться по 12 часов в сутки для новичка? Не понимаю.", " эмм, то есть ты хочешь сказать, что ты не можешь разобраться в квантовой физике? Ты глупый?"
Учитывайте особенности каждого человека. Если для Вас легки языки, это не значит, что они легки для всех имхо
Топа как обычно топ🤙✌️🤪❣️
Прочитал Хабровскую статью от4 февраля 2020 года, молодец :)
Так а че бы и нет, зато освятил проблему на более широкий диапазон
@@ИгорьЛабузенко-й9в Диапазон о\ Что у тебя со словарным запасом? xD
@@ИгорьЛабузенко-й9в у Ликея уже давно нет большой аудитории. На просмотры глянь.
@@vitaliagor всяко больше, чем тех, кто прочел эту статью на хабре
@@zerd0ne а что не так?
Кто-то : судьба мира зависит. от меня
Тот самый переводчик : а ты уверен ?
Мне кажется, что совсем не правильно, говорить об бомбардировки Японии ядерными бомбами и показывать фото Сталина. Попахивает дурной политикой.
Так готовый мем был
Хорошее видео! ЛАЙК!!!
Возможно таким путем, переводчики высказывают свои мнения
«В обеих языках»🤣
??
@@alibek7bai698 обоих
Ликей плагиат
ruclips.net/video/rb5KGhm8h5c/видео.html
Когда задали сложное дз по английскому:
Vốn những bài hát ngày xưa đã rất hay rồi mà thêm giọng hát giàu cảm xúc của Phúc nữa thì đúng là cực phẩm cover😍
What?
Интересный факт. Ситуацию "Покажем вам Кузькину мать" часто упоминают на 1 курсе Международных отношений.
4:38 в ОБОИХ языках
Тем временем Топа: я для тебя какая-то шутка что-ли?
Я вообще хочу работать переводчиком, но сейчас как то стрёмно. Вдруг я мировую войну развяжу
Представьте, на сколько жизнь станет лучше, если люди смогут читать мысли
Поэтому все люди должны знать только один язык , а остальные должны кануть в историю
А как же народы?
Например эсперанто.
Лёгкий язык.
Но англоговорящие "Ну тупые", они не будут эсперанто учить. В США в 8-м классе только дроби начинают изучать. Везде одни тесты.
Хорошо в США учатся только богатые.
Когда кончится "тёплое дыхание Советского Союза" и у нас так будет.
Ещё не всё образование и медицина приватизированы. А случаев, когда у человека квартира досталась от бабушки, становится всё меньше и меньше.
@@ИванИванов-о5н4к А я бы не сказал что они не будут, немало англоговоящих тоже встречаются среди говорящих на Эсперанто. Среди русскоговорящих я встречал несколько людей считающих, что все должны учить их язык (Русский), обычно это те кто не знают ни одного другого языка. Но если хотябы политики перейдут на какой-то "около нейтральный" и легкий к изучению (как Эсперанто например) язык, то в мире станет гораздо меньше miskomprenoj
В Red Alert 2 есть фраза "Мы их похороним"
Аударма жаса - Сделай переворот. 😁
Бир кызык иа?
Айбыый, ондай көпқоо. Мынау ең нор шығар.
Как минимум половину случаев я знаю из ролика топы)
Лайк за кузькину мать хD
Молодец. И canal (ударение должно быть на второй слог) и bury (читается через «е») произнёс неправильно)
Почему перевод в политике так важен, а перевод еды в желудке в гавно ни на что не влияет?
Потому, что еда в желудке не переводится, а перерабатывается
@@Odores2020 не перерабатывается, а переваривается
@@SoqaBloods переваривание это процесс переработки
@@Odores2020 А переработка пищи в желудке-переваривание.
Очередное доказательство того что нельзя в присутствии переводчиков выражаться двусмысленно
То чувство, когда переводчик (пока ещё учусь на 3 курсе, но уже и работаю на фрилансе) 😅👌
Но то, что наша профессия сегодня чуть ли не самая главная в мире, это факт, если дело касается внешней политики. Очень сомневаюсь, что лично я буду работать синхронным переводчиком, да ещё и в таких кругах, ибо пройти туда, ну это из разряда очень сложного.
Кстати, о переводе фразы Хрущева слышал, говорили нам об этом. А вот о неправильном переводе с японского в 45 не слышал, и это жесть, там серьезно из-за этого произошел сброс ядерной бомбы?
То есть, это и была причина? Просто по истории я немного другое учил...
Тяжко приходилось переводчикам Хрущева))
Шото про Хиросиму и Нагасаки новое узнал, серьезно? Их разбомбили из-за неправильного перевода? Чтоо? А как же атака японцев на флот США, после чего и были сброшены бомбы??
И при чем там Сталин в кадре в момент рассказа об этом? Выпуск прям как на телевидении-много фейка
Япония сдалась после нападения СССР
Больше этих переводчиков никто не видел.
4:40 в обеих языках😂
Голос автора похож на одного чувака который читал из рэддита истории
Это он и есть
Это апвоут
Кузькина мать атомная бомба 🤣🤣🤔🧐👑
Последняя случая просто убила.))
И тут я который работает переводчиком, и мне насрать)
Привет! Интересуюсь этой профессий, но не могу понять, что делает переводчик конкретно. Если не сложно, можешь пожалуйста расписать, чем ты занимаешься либо здесь, либо если удобнее мне в вк @witcher_bitcher (просто в поиске людей напиши). Заранее спасибо!
@@samojlenko727 у меня нет вк, к сожалению. Я работаю фрилансером. Владею 4мя языками и найти или получить приглашение на работу не составляет больших проблем. Я не только перевожу а еще и озвучиваю, траснкрибирую.
@@akmrdv851 Сильно устаешь на фрилансе? Как много занимает в день твоя работа примерно
@@samojlenko727 нуу, я еще учусь в универе и иногда забиваю на работу. По поводу рабочих часов: всё зависит от работы, я бы сказал. Иногда приходиться жертвовать пару часов сна ради хороших денег. В среднем работаю 3-4 часов. А иногда вообще нет работы.
@@samojlenko727 Переводчик (translator) переводит текст письменно.
Устный переводчик (interpreter) переводит синхронно, последовательно, нашептыванием...
Как один профессор говорил: "Не каждый переводчик может быть устным переводчиком!"
Здоровья тебе Ли Кей
Ты везде!!!!!
мне кажется видос плагиат утопии шоу?
Только прикол в том, что до сброса ядерной бомбы на Японию, сама Япония планировала биологическую атаку на США, но за месяц до сброса сдались из-за сброса на их ядерной бомбы
Перл-Харбор тоже мог повлиять на решение о сбросе ядерной бомбы