Nightcore - Džanum (Lyrics)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 окт 2024

Комментарии • 8

  • @daylightflute
    @daylightflute Год назад +7

    CORRECT TRANSLATION [See notes]
    Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım)
    Not at the cost of life (liter. not for a living head)
    To heal my wound
    Nobody wants, my soul
    As the night falls, the same dream comes back
    In front of me the Saint holding black flax
    That voice is calling me into the grey sea
    I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me)
    Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
    To be moved by tears, to surrender myself into that
    Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
    On my pillow, restlessly, I dream of the evils
    Not till my final flight, nor till the world ends
    My fate is cursed
    This soul has no home, this soul has no sound
    Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares
    My (night-)mares, my (night-)mares
    My (night-)mares, my (night-)mares
    My (night-)mares, my (night-)mares
    My (night-)mares, my (night-)mares
    Not until my final flight, nor till the world ends
    My fate is cursed
    My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares
    Nobody wants, my soul
    Not at the cost of life
    To heal my wound
    NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea. But the word here comes from "noćna mora" = nightmare, but in a shortened and plural form, thus becoming "more", spelled the same way as the other Serbian word for sea, but here it has completely different meaning, since the root of the word is different. The line "ni do zadnjeg leta" here is translated well, but others often wrongly translated as "till lust summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes.
    Finally, the word Džanum is a loan word from Persian and Turkish "canım" that can mean my life, heart, darling but also my soul.

  • @Yoloboy1458
    @Yoloboy1458 Год назад +1

    Amazing and you have a new sub🎉❤

  • @XueSong3890
    @XueSong3890 Год назад

    This is good. Ur underrated ❤ u got ur self a new sub😊

  • @nickpain9875
    @nickpain9875 Год назад

    😭😭😭💖💖Is cool and sed .I love this music .

  • @Akiira
    @Akiira Год назад

    Very good 💞💞

  • @fortunastudios
    @fortunastudios Год назад

    💪🏼

  • @andreimoisa8395
    @andreimoisa8395 Год назад

    ❤❤❤ 💓💞💕

  • @valentinarupanovic1583
    @valentinarupanovic1583 11 месяцев назад

    Everyone make bad word😢