Es genial que Pepetoño Macias tiene un oído cubierto con el audífono y el otro no. Porque es un hábito de los actores de doblaje para escuchar su voz y escuchar el audio del proyecto 😮
Cómo Pepe toño no gesticulo ni nada con eso de hacer 2 personajes en la misma peli jaja pero si ves esto pepetoño si se notó la diferencia entre la antorcha y Deadpool
En defensa de Jordi "no sé sumar" Rosado, Pepe Toño sí ha doblado a Ryan Gosling. En Barbie, Blade Runner 2049, Fuerza Antigángster, crimen perfecto, entre muchas otras.
el ejercicio que hizo Manu,.. si es que escuche vien su nombre.. estuvo mejor que el de Yordi jajajaja. pero en la pelicula suena muy bien la voz de yordi
¿Soy el único que recuerda el personaje de Eric Cartman con la voz de Pepe Toño Macías? De hecho me gusta más Pepe Toño Macías como Cartman que la que todo el mundo conoce que es Patricia Azan
El doblaje es difícil porque necesitas ser actor, darle intencionalidad al personaje, interpretación, etc. etc. etc. Los que mencionas son youtubers no actores... Eso se refleja en la calidad de su "trabajo" a los cuales los clientes (dueños de las producciones) ponen a estos youtubers solo para vender, es así de simple...
En nombre de los años que he invertido, viendo series, películas y caricaturas en español mexicano, yo si le pediría al señor Pepe Toño, que POR FAVOR POR FAVOR POR FAVOR, dejen de utilizar groserías, y otras expresiones tan mexicanas en los trabajos que realizan. Yo si extraño los “cabeza de chorlito, re córcholis, los papanatas”, entre otras muchísimas frases que hacen parte de un lenguaje televisivo. La verdad no se porque ahora los doblajes son tan groseros, agresivos y usan groserías y expresiones que suenan súper fuerte y que no encajan con el personaje. Yo vivo en alemania y la verdad prefiero ver las cosas en Alemán y con subtítulos en español. EL DOBLAJE MEXICANO ME ES YA INSOPORTABLE. Ojalá tomen en cuenta al público, al final SU TRABAJO está dirigido a un público. Saludos.
Para qué opinas entonces si vives en Alemania y ves cosas en alemán es tonto querer ordenar a los demás Es como si yo intentara insultar el doblaje de Italia, España, Alemania u otro si no soy de esos países , no tengo derecho de opinar
@@josealonsohernandez9146 no ordenó, pido, y como mexicana tengo derecho a ver cosas en mi idioma, pero cuando veo las macuarradas que dicen, se quitan las ganas…
@@anaisnin3076lo que pasa es que ahora la gente quiere que sea fiel al original, si en inglés, francés o portugués dicen groserías, tiene que tener groserías en español también.
Grande Pepe Toño “El Guajolote” Macías.
,
Las veces que Yordi dijo Ryan Gosling en lugar de Ryan Reynolds 🤣
Pues no está tan mal, porque tecnicamente tambien le da voz de Ryan Gosling
Grande Pepe Toño, en la versión de terror le salió el Joker
Aquí la gente le conoce más por "guasón" pero entiendo el punto
Me encanta esa voz… que bonita voz 😮😊
Que gran trabajo hizo al doblar un conversación completa entre Deadpool y Jhonny Storm. 👏🏻👏🏻
Salió todo muy natural.
Tonchi tonchi Jony
Cerre los ojos y senti muy bonito el dialogo.
Tan nervioso que puso a Yordi que siguio diciendo Ryan Gosling
jjajajaa yo que pepe le doy un sape jaja
¡Y dale con "Ryan Goslin"! XD
Es genial que Pepetoño Macias tiene un oído cubierto con el audífono y el otro no. Porque es un hábito de los actores de doblaje para escuchar su voz y escuchar el audio del proyecto 😮
Pepe Toño: es difícil que nos crucemos con personajes pero de repente no lo va a ser tanto 😜entendí la referencia
Pepe Toño soy fan de TODO tu trabajo 👌
Me encanta la voz y el carisma de Pepe Toño Macías ❤️
Muchas felicidades a este gran actor de voz, que también da voz perfectamente a Leonardo DiCaprio.
Guajolote macias ❤👌
Fue como volver a escuchar al Jocker del caballero de la noche 😮😮
bien rifado el Johnny Knoxville
Cómo Pepe toño no gesticulo ni nada con eso de hacer 2 personajes en la misma peli jaja pero si ves esto pepetoño si se notó la diferencia entre la antorcha y Deadpool
La de terror uff😮😮
Saludos master pepe toño!!
Que es Reynolds!!!
Dead Pool
Yordi deberías de empezar a llevar a tu programa de entrevista a todos los actores de doblaje 🎉
Que invite a alfonso obregon
Grande Pepe Toño
Saben quién fue la voz en latínonde Chris Evans en los 4 fantásticos?
Fue Pepe Toño, también... No pasó como en The Flash que no se sabía si René doblaría a Afleck o a Keaton y al final no dobló ninguno.
La de terror estuvo en todo
Eres mi ídolo Pepe Toño, regresa a Mty!
Que regresen las radio novelas
Yordi te sale muy bien la voz de Rayan 😮. Me sorprendio
En defensa de Jordi "no sé sumar" Rosado, Pepe Toño sí ha doblado a Ryan Gosling. En Barbie, Blade Runner 2049, Fuerza Antigángster, crimen perfecto, entre muchas otras.
ME GUSTO SU VOZ EN EL DRAGÓN DE LA TETERA Y DE GUASÓN!!!!
Recuerdo la vez que James mememes dijo "Extender nuestro reino hasta HUATABAMPO". Mi Tierra Natal 😅
Que hace Jeims Memes del equipo Rocket aquí con Jordi 😂❤
Ryan goslin , que mmamadaa😂😂
Jordi lo dijo en #lacotorrisa siempre le dan papeles de “ingenuo” jajajaja
Pepe todo saludos😊
el ejercicio que hizo Manu,.. si es que escuche vien su nombre.. estuvo mejor que el de Yordi jajajaja. pero en la pelicula suena muy bien la voz de yordi
Jajaja en el ejercicio de doblaje de terror era el Joker!!
¿Soy el único que recuerda el personaje de Eric Cartman con la voz de Pepe Toño Macías?
De hecho me gusta más Pepe Toño Macías como Cartman que la que todo el mundo conoce que es Patricia Azan
Yo escuché a Deadpool. Grande Pepe Toño
la verdad lo hizo bien Yordi
Maestro Moltres El Guajolote Macías!!
Ese wey es el que cobra un chingo
Ryan Reynolds no me cobró por una foto
Dicen que el doblaje es muy difícil, ya lo hizo Jordy, Luisito comunica, Alex Montiel Los polinesios y muchos más...
Y en su mayoría está mal hecho, a excepción del de Luisito Comunica que tuvo buen director.
Luisito de regular a malo
@@ivanserranovillegas117 100% deacuerdo.
El doblaje es difícil porque necesitas ser actor, darle intencionalidad al personaje, interpretación, etc. etc. etc. Los que mencionas son youtubers no actores... Eso se refleja en la calidad de su "trabajo" a los cuales los clientes (dueños de las producciones) ponen a estos youtubers solo para vender, es así de simple...
El Jesús de Marvel ❤
James Mememes
Siuuuuu
Hasta la vecindad del chavo 🤣🤣🤣
😂😂❤❤❤❤😊
¿Y por qué la censura? varias veces le bajaron el volumen y como que se pierde un poco lo que quieren decir
me cae que le salio mejor el doblaje a manolo jaja
me parecio mejor y me gusto mas la de terror....
que feo su AI que censura palabras que Nada que VER
Yordy hace buenas entrevistas, pero habla a veces tan rápido que no se le entiende. Ojalá hablara más pausado.
jose pepe tono macias dedpul daedpool el groserisimo mas o igual que francoescamiya y escorpion dorado
Parece escena nopor el segundo estornudo jajaj
YORDI TIENES UNA VOZ SUPER PECULIAR PARA DOBLAJE LO HAS PENSADO !!
Ya ha hecho doblaje en 5 o 6 películas...
En nombre de los años que he invertido, viendo series, películas y caricaturas en español mexicano, yo si le pediría al señor Pepe Toño, que POR FAVOR POR FAVOR POR FAVOR, dejen de utilizar groserías, y otras expresiones tan mexicanas en los trabajos que realizan. Yo si extraño los “cabeza de chorlito, re córcholis, los papanatas”, entre otras muchísimas frases que hacen parte de un lenguaje televisivo. La verdad no se porque ahora los doblajes son tan groseros, agresivos y usan groserías y expresiones que suenan súper fuerte y que no encajan con el personaje. Yo vivo en alemania y la verdad prefiero ver las cosas en Alemán y con subtítulos en español. EL DOBLAJE MEXICANO ME ES YA INSOPORTABLE.
Ojalá tomen en cuenta al público, al final SU TRABAJO está dirigido a un público.
Saludos.
Para qué opinas entonces si vives en Alemania y ves cosas en alemán es tonto querer ordenar a los demás
Es como si yo intentara insultar el doblaje de Italia, España, Alemania u otro si no soy de esos países , no tengo derecho de opinar
@@josealonsohernandez9146 no ordenó, pido, y como mexicana tengo derecho a ver cosas en mi idioma, pero cuando veo las macuarradas que dicen, se quitan las ganas…
@@anaisnin3076lo que pasa es que ahora la gente quiere que sea fiel al original, si en inglés, francés o portugués dicen groserías, tiene que tener groserías en español también.
A mi me gusta más cuando le meten cosas alguna palabra o frases
Da más risa
Groserias, chistes o cosas asi
@@jorgecondem.1344 es que eso le da el toqué divertido a la película