"Lady Carneval" in three languages. Мой сегодняшний музыкальный эксперимент "3 in 1".

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 апр 2024
  • Немного доработал современную фонограмму знаменитой песни 60-х годов Иржи Штайдла и Карела Свободы, написанную для великолепного Карела Готта, нашего большого друга, объединив и спев куплеты из трёх версий "Lady Carneval" одновременно на трёх языках, превратив её "в моменте" в интернациональную.
    Русская версия под названием "Карнавал" была исполнена нашим замечательным - Советским певцом Валерием Ободзинским, русские слова на мелодию написал дивный Онегин Гаджикасимов, кстати, смысл песни на слова Онегина совершенно отличается от немецкой версии(автор слов Йоахим Релин), и, тем более, чехословацкой, но я объединил слова так, что песня стала по смыслу единой.
    Посвящаю свою запись памяти незабвенных: Карела Готта, Иржи Штайдла, Карела Свободы, Валерия Ободзинского и Онегина Гаджикасимова. Огромный привет всем моим добрым друзьям из Чехословакии и ГДР!
    В 1988 году Карел Готт был приглашён в мой родной пионерский лагерь ВТО"Русский лес" под Звенигородом в качестве почётного гостя на торжественное открытие советско-чехословацкой смены, и если бы не напряжённый график Карела тогда в Москве, на записи в студии фирмы "Мелодия", то на торжественной линейке мы бы все вместе пели "Tancuj, tancuj vykrúcaj" и "Подмосковные вечера"...
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии •