No, no es que Edson Matus cómo Gokú sea infravalorado. Incluso si Mario Castañeda hubiera doblado los primeros 98 Episodios de DBZ Kai Latino, el resultado hubiera sido el mismo. El problema más que tiene DBZ Kai Latino, es haber agarrado como basé la versión censurada de Nicktoons tanto en másteres como en guión, envés de usar la versión japonesa como se hizo en DBZ/Dragón Ball Súper. Y de haber preservado los soundtracks de Kenji Yamamoto, el Doblaje Latino de DBZ Kai sería uno de mis favoritos. Porque la voz de Edson Matus me gusta.
@@PhantomKLA1 De hecho creo que el guion English no es el problema ya que en general esta correcto el guion pero hay errores inventados que no existen en English osea son Errores propios .
Ya no más falta escuchar los gritos en las técnicas. Espero que no torturen a los españoles con los yaaaaaaa. Espero que los españoles estén disfrutando el doblaje de dbz kai.
La voz de Gohan en latino aunque no se compara con lo que nos dio la señora Laura, a lo menos siento los tonos de tristeza o tranquilidad, pero cuando es el Gohan de España no siento esas diferencias en su tono de voz. Aunque me gusto como hicieron los chiste de Kaio sama en España 😅😅😅
@@speedox1.0 Kikohou estaba más cercano al correcto. Pero supongo que el doblaje latino dejará establecido Kikohu por toda la eternidad. Ni siquiera en Super cambiaron ese término.
No me gusta nada lo que hicieron con Kai y las voces originales de Dragón Ball son intocables pero las voces no están mal igual. El tipo es Superman y Goku, solo le falta Chuk Norris jaja
@@Neerux-39 Decime que sos gallego porque no puedo creer leer semejante boludez.... Ni siquiera porque hay miles de canales de ellos alabando el hermoso doblaje que todo el mundo ama. La regionalización no son errores de doblaje.
Son gusto, pero para mi el latino y por mucho, cambia tonalidad del personaje, en cambio el castellano siempre igual al actuar monotomo como q leen y no actuan
@@ffaf21Vzla Opino lo mismo que tú solo que al contrario, se me hace que la voces de latam son súper planas, pero bue es mi opinión y respeto la tuya.
Amigo, yo soy Latino y te puedo decir con toda seguridad que el Doblaje Castellano de DBZ Kai es millones de veces mejor, que el Doblaje Latino de DBZ Kai. Todos los que defienden a DBZ Kai Latino es por mera nostalgia. *Y no me pueden llamar nostalfan de Mario Castañeda, porque yo crecí con Edson Matus,* y aún así, reconozco que el DBZ Kai Latino es bastante inferior, incluso al DBZ Latino. *Y todo por basarse en la versión censurada de Nicktoons, del Doblaje en Inglés (Funimation).*
{7:26} - No mames, ¿cómo que *"Kikaho"??* (XD). *{**7:53**} - El Doblaje Castellano de DBZ Kai, ahora es como el Doblaje Latino de DBZ:* Diciendo las cosas bien, y dándonos en nuestra mauser (XD). *Me quito el sombrero ante España.*
@@ELFUTBOLESCINE100 Si, lo sé (XD). *En ningún momento dije que el Doblaje Latino de DBZ fuera perfecto.* Solo dije que el Doblaje Castellano de DBZ Kai, es mejor que el Latino de DBZ Kai. Pero una cosa que investigue, es que la razón por la cuál en DBZ Latino dicen *"Kikohuda"* es porque *"Kikoho"* suena a conotación sexual de *"Coger"* en algunos países de Latinoamérica. Quizás esa podría ser la razón por la cuál en DBZ Kai Latino, dicen *"Kikaho".*
España hizo un implacable trabajo con este doblaje.
Valio la pena la espera y los felicito un monton
🇨🇴🇨🇴🤗🇪🇦🇪🇦
Si pero en interpretación quedaron casi igual a su DBZ 😊
Edson Matus como Goku Super infravalorado le quedaba muy bien pero la gente sigue llorando por eso
Cuando dejas la nostalgia a un lado. Y usas el cerebro. Y ves q es buena la voz y los gritos son bestiales. Te das cuenta q no es como pensabas
@@juanvelasquez8330 Me parece que no entendiste su comentario. Está defendiendo a Matus, no atacándolo.
No, no es que Edson Matus cómo Gokú sea infravalorado.
Incluso si Mario Castañeda hubiera doblado los primeros 98 Episodios de DBZ Kai Latino, el resultado hubiera sido el mismo.
El problema más que tiene DBZ Kai Latino, es haber agarrado como basé la versión censurada de Nicktoons tanto en másteres como en guión, envés de usar la versión japonesa como se hizo en DBZ/Dragón Ball Súper.
Y de haber preservado los soundtracks de Kenji Yamamoto, el Doblaje Latino de DBZ Kai sería uno de mis favoritos. Porque la voz de Edson Matus me gusta.
Si, de lo poco bueno del doblaje, sus gritos los sentía más potentes qué los de Castañeda
@@PhantomKLA1 De hecho creo que el guion English no es el problema ya que en general esta correcto el guion pero hay errores inventados que no existen en English osea son Errores propios .
deberias seguir con tus videos, a mejorado aun mucho mas y va por casi la lucha contra freezer
Me encantó el Kaito con sus serpentinas y la naranjajaja!!!!!!😂
4:43 la extraña prueba de kaido🤑🤙
Dicen Kaito deja de joder
Illo que yo lo escuché así,es xq a mi me gusta one piece me hizo gracia escuchar kaido
@@ELFUTBOLESCINE100 que es un kaito ? creo que te refieres a Kaio-sama o Kaio sin el honorifico.¿kAiTo ? JAJA, que locuras se inventan los gallegos
Ya no más falta escuchar los gritos en las técnicas. Espero que no torturen a los españoles con los yaaaaaaa. Espero que los españoles estén disfrutando el doblaje de dbz kai.
La voz de Gohan en latino aunque no se compara con lo que nos dio la señora Laura, a lo menos siento los tonos de tristeza o tranquilidad, pero cuando es el Gohan de España no siento esas diferencias en su tono de voz.
Aunque me gusto como hicieron los chiste de Kaio sama en España 😅😅😅
Es que yo veo el castellano siempre igual, osea monotomo como que leen solamente, en el latino la tonalidad cambia con los personajes
El guion gringo mata todo lo épico del latino
El problema fue que escogieron el guion gringo censurado en lugar del guion sin censura
Onda vita para todos y muchos varos para mí diría Mario Castañera
4:49 los chistes en Kai son mas graciosos que en la serie original jajajajaja
COMPARACIÓN DE DOBLAJE GOKU SE BAÑA CON GOTEN Y TRUNKS ES LA COMPARACIÓN EN ESPAÑOL LATINO Y ESPAÑOL ESPAÑA
7:19 Un Error muy grave
Y además con "Kikaho"
{7:26} - No mames, ¿cómo que *"Kikaho"??* (XD).
@@garydj27 Prefiero que digan kikaho a que en DBZ digan Kikohuda mucho peor
Al menos, en el episodio como tal, tanto Tenshinhan como el narrador dicen Kikohu a diferencia del “Kikouhou” y “Kikohuda” del doblaje de Z.
@@speedox1.0 Kikohou estaba más cercano al correcto. Pero supongo que el doblaje latino dejará establecido Kikohu por toda la eternidad. Ni siquiera en Super cambiaron ese término.
ANMTVLA SABIA QUE SUBIERAS LOS VIDEOS NUEVOS
No me gusta nada lo que hicieron con Kai y las voces originales de Dragón Ball son intocables pero las voces no están mal igual. El tipo es Superman y Goku, solo le falta Chuk Norris jaja
Para flaco sobre valoras muchos unas voces que era lo único bueno que tenía el doblaje viejo
@@Neerux-39....
¿Solo por unos errores puntuales van a mandar al carajo el doblaje latino? BRUH
@@Kinjo_10969 unos errores? Flaco son una banda de errores desde el cap 1 de Goku chiquito hasta super déjate de joder
@@Neerux-39 Decime que sos gallego porque no puedo creer leer semejante boludez.... Ni siquiera porque hay miles de canales de ellos alabando el hermoso doblaje que todo el mundo ama. La regionalización no son errores de doblaje.
@@Neerux-39 la verdad me dejaste sorprendido jaja
LO QUE ME GUSTA ES GOKU CONVERTIDO EN SUPER SAIYAYIN SIN ROPA
Mucho mejor el castellano
Son gusto, pero para mi el latino y por mucho, cambia tonalidad del personaje, en cambio el castellano siempre igual al actuar monotomo como q leen y no actuan
@@ffaf21Vzla Opino lo mismo que tú solo que al contrario, se me hace que la voces de latam son súper planas, pero bue es mi opinión y respeto la tuya.
@@tachendo tienes razon, la cosa es que se basaron en el ingles, si ves ambos idioma te das cuenta que son igualitos.
Amigo, yo soy Latino y te puedo decir con toda seguridad que el Doblaje Castellano de DBZ Kai es millones de veces mejor, que el Doblaje Latino de DBZ Kai.
Todos los que defienden a DBZ Kai Latino es por mera nostalgia.
*Y no me pueden llamar nostalfan de Mario Castañeda, porque yo crecí con Edson Matus,* y aún así, reconozco que el DBZ Kai Latino es bastante inferior, incluso al DBZ Latino. *Y todo por basarse en la versión censurada de Nicktoons, del Doblaje en Inglés (Funimation).*
@@PhantomKLA1👏👏👏👏
PD: EL AVANCE DE LOS SAIBAIMANES: ESPAÑA 》》》》》》》》》》》》》》MÉXICO
Sí. En DBZ Kai, España le da mil vueltas al Doblaje Latino de DBZ Kai.
Y no, no es porque sea Doblaje Mexicano.
Vaya se nota la gran diferencia en los dialogos de ambos doblajes del avance donde muere yamcha
Esencia
Porfavor anmtv puedes informar sobre el doblaje España 🇪🇸 de el anime detective conan ❤❤❤❤ porfavor 🙏❤❤❤❤❤
Goku español: ostras pedrin
GOKU TIENE CUERPO DESNUDO ANMTVLA YO SI BAÑE
{7:26} - No mames, ¿cómo que *"Kikaho"??* (XD).
*{**7:53**} - El Doblaje Castellano de DBZ Kai, ahora es como el Doblaje Latino de DBZ:*
Diciendo las cosas bien, y dándonos en nuestra mauser (XD). *Me quito el sombrero ante España.*
De hecho en DBZ latino esta mucho peor dicen Kikohuda jajajajaja
@@ELFUTBOLESCINE100
Si, lo sé (XD). *En ningún momento dije que el Doblaje Latino de DBZ fuera perfecto.* Solo dije que el Doblaje Castellano de DBZ Kai, es mejor que el Latino de DBZ Kai.
Pero una cosa que investigue, es que la razón por la cuál en DBZ Latino dicen *"Kikohuda"* es porque *"Kikoho"* suena a conotación sexual de *"Coger"* en algunos países de Latinoamérica.
Quizás esa podría ser la razón por la cuál en DBZ Kai Latino, dicen *"Kikaho".*
7:20 Krilin mató a los Saibaiman restantes, Tenshinhan no tendría que mencionarlo en esta escena
🤘👌👍