波浮の港

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 фев 2025
  • 説明

Комментарии • 4

  • @Shuichi-l5g
    @Shuichi-l5g 3 месяца назад +1

    この歌がとても好きで、波浮港に昨日行ってきました。女の人と小学生の男の子とも話しましたが、とても優しい親切な人たちでした。波浮の港がますます好きになりました。

  • @NK-li1no
    @NK-li1no 2 года назад +3

    抒情歌を歌わせると、千恵子お姉さんの右に出るひとはいない と、思っています。

  • @TheHikoboy
    @TheHikoboy Год назад +1

    参考までに、歌詞を中国語に訳してみました。
    「波浮港」
    海岸鸕鶿天黑就回巢
    波浮港晚霞滿天
    明天好天氣 (呀咧洪尼薩)
    是否風平浪靜
    船急急忙忙準備出港
    島上姑娘在火山
    噴火下過活 (呀咧洪尼薩)
    不知心情如何
    島上的生活極為貧乏
    伊豆伊東靠郵件
    至於下田港 (呀咧洪尼薩)
    靠的只是傳聞
    風是海風和火山山風
    船出港島上姑娘
    都哭著解開 (呀咧洪尼薩)
    繫船隻的纜繩
    註:波浮港是東京都大島風景優美的港口 。島上有一座活火山名為三原山,所噴的火稱為神火。
    (呀咧洪尼薩)是插入歌詞中用來調整韻律的虛詞。

  • @jimmyosmer
    @jimmyosmer Год назад +2

    3番の歌詞ですが、伊豆の「いとこ」では無くて伊豆の「伊東(いとう)」だった様な気がするのですが?
    地名の対比とすれば、「いとこ」ではちょっと不自然ですよね・・・。