Бүгінгі АЛАМАН марафонның 45 ағымға арналған сабағыңыз пайдалы да қызықты да болды!!! Презентация анык және толық. Көп жаңалық білдім!!! Көп-көп рахмет!!! Еңбегіңіз табысты болсын, Бек мырза!!!
Сәлем достар, сіз программалаудан сабақ бересіз бе? Берсеңіздер қай тілден бересіздер (python, java...)? Және де жалпы қазақ тілінде бекітілген IT саласының терминологиясы бар ма екен, мысалы, қазақ тілінде мақала жазу үшін немесе онлайн курс құрастыру үшін бұл өнерге тән variable, operator, package, structure, function деген терминдердің қазақ тілінде тұқрақты аудармасы бар ма?
Әзірге тұрақты аудармасы жоқ, сондықтан тікелей айтса болады, дегенмен кей терминдердің маған әлі аудармасы бар, а тікелей аударсақ онда маған асы келмей қалады.
@@KazItLearn рақмет жауабыңызға, сіз білмейсіз бе, салалық терминдер жүйесін құру/бекіту қандай құзырлы ұйымдардың қарамағында екен, тіл комитеті, әлде басқа ма? Өйткені сөздерді қайта-қайта өзгертіп адамдарды шатастырмау үшін бірыңғай терминдері жүйесі қажет сияқты.
Кейбір халықаралық болып кеткен сөздер аударылмайды деп ойлаймын. Мысалы: оператор, функция. Ал кейбір сөздерді аударуға болады: package - бума(топтама), structure - құрылым, variable - айнымалы (өзгермелі). Google translate-ті пайдаланса болады.
Бүгінгі АЛАМАН марафонның 45 ағымға арналған сабағыңыз пайдалы да қызықты да болды!!! Презентация анык және толық. Көп жаңалық білдім!!!
Көп-көп рахмет!!! Еңбегіңіз табысты болсын, Бек мырза!!!
Рахмет 👋🏻🙏🏻
Жарайсын бек
Рахмет ✊🏻
Сәлем достар, сіз программалаудан сабақ бересіз бе? Берсеңіздер қай тілден бересіздер (python, java...)? Және де жалпы қазақ тілінде бекітілген IT саласының терминологиясы бар ма екен, мысалы, қазақ тілінде мақала жазу үшін немесе онлайн курс құрастыру үшін бұл өнерге тән variable, operator, package, structure, function деген терминдердің қазақ тілінде тұқрақты аудармасы бар ма?
Әзірге тұрақты аудармасы жоқ, сондықтан тікелей айтса болады, дегенмен кей терминдердің маған әлі аудармасы бар, а тікелей аударсақ онда маған асы келмей қалады.
@@KazItLearn рақмет жауабыңызға, сіз білмейсіз бе, салалық терминдер жүйесін құру/бекіту қандай құзырлы ұйымдардың қарамағында екен, тіл комитеті, әлде басқа ма? Өйткені сөздерді қайта-қайта өзгертіп адамдарды шатастырмау үшін бірыңғай терминдері жүйесі қажет сияқты.
Қазақстан Республикасы тіл басқармасы tildamytu.astana.kz/
Кейбір халықаралық болып кеткен сөздер аударылмайды деп ойлаймын. Мысалы: оператор, функция.
Ал кейбір сөздерді аударуға болады: package - бума(топтама), structure - құрылым, variable - айнымалы (өзгермелі).
Google translate-ті пайдаланса болады.
Қазір алуға болама бұл видеоны енді көріп отырмын 🥺
Болады, казір тіпті тегін