Le problème avec les traductions quebecoises c'est que c'est souvent mal dit,même si les traductions sont plus fidèles, la France a choisie la solution de la poésie plutôt que de la fidélité. Bien sur c'est mon avis et tout est objectif.
dessin denfer En gros quand deux ou plusieurs personnes disent le même mot en même temps et bien le premier qui dit chips personnelle fait taire l'autre jusqu'à temps qu'il dise sont prénom si il reparle avant il a un gage
Victoire De Pelissier grave en français les voix sont plus douces et correspondent plus aux personnages, jai rien contre le Québec mais les gars vous avez le sirop d erable nous on a Disney allez bisouus 😂😘
Les pires Parodieurs moi ausso j approuve mais le fait que ce soit juste Lara Fabian qui chante par exemple pour le Bossu de Notre Dame, cet argument n est pas du tout valable. et sur le sirop d erable c etait de l humour :P
C'est "ce rêve bleu" car ce que jasmine voie ressemble tellement à un rêve. (D'où le "rêve") et bleu car il sont dans le ciel .Donc ça fait "rêve bleu" !😊 Voilà voilà 😉
Ho... moi je voyais plus ça comme le fait que le rêve bleu fait référence au fait d'être amoureux ( on as la tête dans les nuage ( donc on rêvasse ) et on voit toujours ce qu'il y a de beau autour de nous comme un ciel bleu sans nuages ^^ )
Non mais laisse tomber il avait mis le point au Québec uniquement parce que c’était la chanson de son enfance donc pas impartial. Je sais que ça fait un bail que t’as commenté ptdr.
Auriane Kretz Alors toi je te respecte parce que ton image c'est un loup et j'adore les loups (mais les chevaux reste les premier bien sur) et car les fr sont vraiment trop bien et me berce tpunmuesa
chips personnel en gros c'est un jeu quand on dit la même chose en même temps : chips, double chips, triple chips, quatriple chips, infini chips et si l'autre le dit avant toi tu ne peux plus parler et quelqu'un doit dire ton nom pour que tu ne sois plus muet, quand on dit chips personnel, seulement la personne qui l'a dit peut dire ton nom, je me rappelle je gagnais tout le temps😂😂😂super vidéo dans l'ensemble même si je ne suis pas d'accord avec 2 ou 3 d'entre elles
"Ce rêve bleu" représente, au cas où les québecois n'auraient pas remarqué, le ciel bleu qui les entoures tout les plans de cette scène on en effet un effet bleuté. Cela signifie donc qu'il veut la faire voyager à travers le monde et comme son véhicule est un tapis volant il compte le faire par la voie des airs et donc dans le ciel
Le bleu est une couleur romantique. On la retrouve dans l'expression "être fleur bleue" qui veut dire que la personne est sentimentale, tendre, et tout se qui va avec le fait d'être amoureux. Il n'est donc pas choquant que la version française de cette chanson est pour titre "Ce rêve bleu". C'est une chanson Romantique
La version québécoise est meilleur, dans la version française sa aucun rapport "Ce rêve bleu" tandi que "Un nouveau monde" au Québec est mieux penser les parole de la chanson son très claire on comprend bien les mots; Et en plus ses Joël Legende qui chante et ses la traduction exacte de la version original, donc le Québec est le meilleur! Pas la France... Tout les version française son pourrite... VIVE LE QUÉBEC!!!
@@rachuwkijana9547 je ne suis pas d'accord avec tu peux penser se que tu veux mais ce rêve bleu et beaucoup plus jolie que la version québécoise et les chansons québécoise ne sont pas les meilleur il y en a qui sont (un peu) bien mais les version française sont plus poétique et c'est beaucoup plus jolie je trouve après tu penses se que tu veux mais dire que les chansons québécoise sont mieux que les chansons françaises ce n'est pas vrai nos chansons françaises ne sont pas "pouritte" c'est plutôt les vôtres
@@miladupuis-moreira4976 Je te contredit. Si on se fit à votre versions les paroles non juste aucun rapport avec l'original tandis que de notre côté là chanson prend beaucoup de l'original et en je ne vois pas plus le rapport d'un rêve bleu. Quoi un rêve bleu.
Alors... Ce top n'est pas trop mal, mais j'ai une chose importante à dire... ALADIN est MIEUX en FRANÇAIS ! Je suis ton meilleur ami ! Et ce rêve est bleu ! Pourquoi ? Mais parce que nous, en France, nous sommes subtils ! Un rêve bleu, c'est la nuit passée aux côtés de Jasmine ! C'est un rêve caché, qui est merveilleux ! C'est tellement beau, qu'on dirait un rêve, et il est bleue parce que c'est la nuit ! C'est ça un rêve bleu ! Et je suis ton meilleur ami, on a de meilleures paroles, un meilleur interprète et comment on swing of the dead, une des meilleures chansons Disney qui soit ! Voilà, c'était l'instant rage, ça va mieux ! Sinon, je suis à peu près d'accord avec le reste ! :3
6:20 "si t'a peur ferme les yeux" je trouve ça pas logique puisque il retire les mains de jasmine qui étaient devant ses yeux. Donc pour moi c'est "ne ferme pas les yeux...." et sinon c'est CE REVE BLEU!
En plus c'est " ce rêve bleu " psk c'est tout bleu. Ensuite ce rêve, car Jasmine fait la rencontre d un " prince ", alors qu'elle était promise à Jafar. Et elle n'est jamais sortie rn dehors de son palais, ce qu'elle fait avec Aladin ( et volent sur un tapis volant quand même ! ) et d'ailleurs c'est pour ça qui lui dit d'ouvrir les yeux ; car ce n'est pas un rêve, maid bel et bien la réalité!
Il est peut-être juste sadique. Et il lui dit de fermer les yeux, pas de les cacher avec ses mains.... Bref, de toute façon il lui ment en prétendant être un prince donc un mensonge de plus ou de moins....
C’est dingue , mais la plupart du temps la traduction québécoise est cash et exacte à l’original alors que les chansons françaises sont plus recherchées niveau parole , plus poétique et plus douce
Pour Aladin Enft En Anglais Ça Donne "A Whole New World " -> Un Nouveau Monde Mais Enft La Version Française Et Une Adaptation De La Version Anglaise Tandis Que Le Québec A Repris Les Même Paroles Qu'en Anglais Et Les A Juste Traduis!
Ouais mais si tu change toute le texte pour que sa soit plus beau bah sa plus rapport avec l’originale mais je suis quand même un peu d’accord mais mon coter québécois me l’interdit 😄
Faux, dans la langue d'origine, Mulan se prononce bel et bien Moulane. Ainsi que dans toutes les autres langues, prononcer un prénom dépend de l'origine de celui-ci, pas la langue dans laquelle on parle.
Étant québécoise, je préfère les versions québécoise, c'est toute mon enfance. Les versions française sont tout de même bonne. De toute façon, je crois qu'il n'y a aucune meilleure version, c'est juste un question d'habitude surtout que ces films sont de nos enfance. Superbe vidéo
Exactement ,merci , je pense la même chose , pour le coup c'est une question d'habitude. On a tous été habitués à nos versions dès l'enfance donc c'est sur que ça fait bizarre quand on l'entend d'une façon différente (française pour les québèquois et québèquoise pour les français ) ;) . Voilà tout ^^
Soph & Ally -Je suis française et j'ai grandi avec les versions française et je l'ai adore mais ce n'est pas pour ça que je vais dire que les versions québécoises sont "nuls"je trouve même que vos versions sont superbes 😉
Ce rêve bleu version française est mieux car quand Aladin dit à Yasmine ne ferme pas les yeux je trouve plus beau que quand il dit si tu as peur ferme les yeux car cela permet à Yasmine d’affronter sa peur et de découvrir d’apprécier encore plus
Il lui dit de fermer les yeux "si" elle a peur, mais l'encourage à ne pas le faire. Pris au deuxième degré, l'idée que Jasmine lui fait confiance est renforcée, comme elle ouvre les yeux après la réplique.
Belou kwell je suis désoler pour toi mais être honnête c'est important ma petite désoler pour toi,je préfère dire la vérité honnêtement. Moi je suis quelqu'un de très juste et honnête et sincère avec toi
Lara Fabian n'est pas un argument ! La version français est plus douce et plus jolie. Par contre... pour l'impartialité du commentateur.... on repassera hein...!
Laura Lahaye sois pas deg, la version québécoise est bien meilleure ! Il disait ça pour rire parce que lara fabian à une voix extraordinaire, comme montre ☺
En fait c'est pas forcément possible de comparer. Les versions française, dans leur traduction, perdent une partie du sens originel pour se donner un style plus poétique ou plus élégant. D'ailleurs pour les français d'Europe les versions québécoises peuvent sonner bizarre. Pour les québécois en revanche, pas de problème puisqu'ils sont plus anglophones et le français québécois est lui-même plus proche de l'anglais. Les chansons québécoises peuvent donc être transcrites presque mot pour mot sans que ça sonne bizarre pour le public québécois. Voilà en gros le français se veut plus poétique et le québécois plus proche de l'originale. On peut pas vraiment dire quelles sont les meilleures puisque les objectifs sont pas exactement les mêmes. ^^
tu ne dois pas generaliser : - La Princesse et la Grenouille Creuse encore et encore (fra) / La vie est belle quand on est soi même (qbc) sa version quebecquoise étant tellemnt + dynamique & riche de sens (je suis français)
C'est l'exception qui confirme la règle😝 (expression francaise dc Jsp si les québécois comprendront !? 🤔) Mais j'avoue que la version québécoise de "la princesse et la grenouille" est meilleure que la version française
je suis d'accord avec la plupart des trucs mais ce rêve bleu dans la version québécoise il y a un truc qui cloche Alladin dit "ferme les yeux" et il lui enlève les mains des yeux 😂😂 c'est bizarre quand meme
Ginny Weasley Malgré que j'aime cette chanson c'est vrai que c'est bizarre mais autrement ça reste une de mes préférées, même si la version originale a plus de charme.
Je sais pas sis vous avez remarquer mais il met ses arguments en fonction que sa alterne avec un coup la France, un coup le Quebec alors que par exemple le rêve bleu et celle de la petite sirène sont bien mieux en VF que au Quebec. Top trop subjectif à mon goût, Pouce rouge dez.
tout a fait d'accord les deux voix sont bien mais c'est que sa voix est trop puissante surtout pour cette chanson remplit d’émotions serte mais qui doit être douce selon moi
En tant que québécoise j’ai vu la version d’esmeralda avec lara fabian qui fait non seulement la voix chantée, mais également la voix parlée tout au long du film: une voix un peu rauque qui va bien à la personnalité de femme forte d’esmeralda ( peut-être à cause de la traduction québécoise je n’ai jamais vu esmeralda comme une femme douce lol mais plutôt très forte et déterminée , qui n’a peur de rien…)
Et "Chips personnel" c'est un jeu con ou quand tu dis en même temps le même mot, l'un dit "chips" et l'autre ne doit pas parler jusqu'à qu'on prononce son prénom Voilà :D
La France est le pays de la poésie! La preuve, Ce Rêve Bleu et L'air Du Vent. Ok c'est loin de l'original, mais la beauté, le rythme et toute la poésie est bien plus présente et c'est ça qu'on aime!
t as déjà écouter la chanson du roi lion ''déception trahison''? en France c est ''déception disgrâce''... c'est pas très poétique et rêve bleu.... ont dirais qu'il a pas fini de dire sa phrase... alors c'est pas pck la France à déjà fait de la poésie que c'est ''LE PAYS DE LA POÉSIE'' mais si tu le penses vraiment alors ca prouve que tu n'y connait rien puisque la poésie est présente partout et s'inspire de notre quotidien alors svp arrêtre de penser que ton petit bout de terre que tu appelles la France est ''LE PAYS'' de la poésie... pck croit moi il en existe pas mal partout ailleur et même très souvent de meilleur qualité au niveau des textes
Jean-René le Deséché Officiel Je sais bien, j'ai juste mal formulé ma phrase ! Je disais que mon avis était sûrement biaisé par le fait que j'aime beaucoup sa voix =)
Camille Brault tu as raison pour Mulan en plus la voix est plus douce dans la voix française. Dans la version québécoise (Dsl les québécois) je trouve la voix un peu plus sèche...
Toute mon enfance j'ai regardé le film "Némo" en version québécoise , sans le savoir (je suis Française) . C'est seulement à 14 ans (j'ai 15 ans) que je l'est appris mais je préfère tout de même la version québécoise , pas parce-qu'elle est meilleure que la version Française mais pour la même raison que les québécois préférent la version québécoise et que les Française préférent la verison Française , parce-que c'est comme ça que je la connais . Alors arretez vos débats à la con , les gens aiment ce qu'ils leurs provoquent la nostalgies , les souvenirs de leurs enfance alors c'est normal que si ta entendu une version toute ton enfance et qu'on t'en fait écouter une autre tu vas pas aimer .
Violette Dsp je suis d’accord, un jour j’ai dû regarder mon émission en version originale donc en anglais et j’ai eu un choc sur les voix, mais comme je me suis habitué a écouter mes séries en VO maintenant j’aime pu les doublage.
Ce n'est pas parce que je suis française mais perso je préfère les version française . Et je trouve que les voix française sont plus belles à écouté ! Et pour ce rêve bleue j'trouve plus logique de dire ne ferme pas les yeux et elle les ouvre que ferme les yeux et elle ouvre les yeux ! Et pour chips et chips personnelle seul les français comprenne !! 😂🇫🇷🇫🇷🇫🇷
Ce n'est pas parce que je suis québécois mais perso je préfère les versions québécoise. Et je trouve que les voix québécoise sont plus belles à écoutées! Et pour ce rêve bleue j'trouve crissement pas logique de parlé de rêve bleu et des yeux fermés et ouverts.
Complètement d’accord avec toi Lucie 🙂 Juste pour Pocahontas où je trouve la version québécoise très jolie, mais c’est 1 seule sur tout le reste. Y’a pas photos de toute manière, les versions françaises sont beaucoup plus agréables à l’oreille, traduction meilleure ou pas, l’important c’est le sens général et c’qui est plaisant à l’écoute. Et Alexandre Laporte, si tu n’as pas lu les autres commentaires, « ce rêve bleu », on parle bien du ciel (bleu clair le jour, bleu marine la nuit), même à 3ans j’avais compris ça... Et pour ce qui est des yeux ouverts/fermés, au vu de l’image, le français est plus logique. Après, c’est peut être de la mauvaise foi de ta part 🙂
Pour moi la France est, et restera la meilleure sur ce sujet, il n'y a même pas à discuter x). Il suffit juste de regarder "ce rêve bleu" et "l'air du vent" qui contrairement à ce qui est dit dans la vidéo font plus naturelles et sincères en version française.
je suis contre , les chansons sont les mieux en français par contre la chansons " des banni ont droit d'amour " , j'avoue que en Québec avec lara fabien est bien mais je préfère celle de la français ! MAIS PART CONTRE JE SUIS CONTRE LA DÉCISION SUR SE "RÊVE BLEU " ET "L'AIR DU VENT" SON MEILLEUR EN FRANÇAIS ! Aller les français , like ,si t'es francais ! GO !😉 🗼🔵⚪🔴 P.S: tes trop cool continue comme ça 😉😍😘
Sarah Marche Ouais mais ça fait bizarre de mélanger les prononciations des langues, soit tu dis comme des français soit comme des chinois, mais pas un mix😂😂pour ma par je dis Mulan avec des français et 木兰 avec des chinois😂 (la logique stp😂)
Ouais, Maeva Méline a une super voix ! (Je crois que c'est elle en tout cas) Je sais pas si vous connaissez la comédie musicale "Mozart l'Opéra Rock" au Québec, mais elle jouait la soeur de Mozart avant de doubler Raiponce dans le Disney !
@@tamereletoiledemergarcia730 bah si, à ce moment il ne peuvent vivre leur "amour" que durant ce voyage en tapis, il s'agit donc de leurs rêve, sous un ciel bleu.
En fait on est simplement choqué d'entendre une version différente de celle qui a bercé notre enfance, qu'on soit français ou québécois ne joue pas dans l'affaire.... Ça sonne mal à notre oreille de ne pas entendre comme on est habitué c'est tout.... 😇 aucune version n'est mieux qu'une autre.... vraiment ! 🤗 bon.... ok... la VF est souvent mieux... mais je voulais juste essayer de calmer la polémique moi, vous m'avez forcé ! 😂😂😂
Je préfère les versions françaises pour toutes les chansons, notamment L'air du vent, ce rêve bleu et La chanson d'Esmeralda est plus Belle en français surtout que l'argument de la chanteuse n'en est pas un valable xD
oui mais je pense pas pur autans que ce soit objectif, je m'expliquer: comme il l'as dit la chanson française n'as pas vraiment de défaut, alors que dans la version québécoise elle est banal mis à part le fait qu'elle est chanter par LA chanteuse en question. Je trouve ça franchement pas objectif, presque mauvais joueur.
La version québécoise n'est pas banale. Et Laura Fabian donne beaucoup de vie et d'émotion à la chanson. L'interprète française à une superbe voix, mais beaucoup trop douce pour un personnage et une chanson avec autant de caractère.
complètement d'accord avec toi en plus je trouve que sa voix ne vas pas avec le perso quand je l'ai entendu ya eu qqch qui m'a dérange un peu comme si qqun avec un look à avoir une voix grave était doublé par une personne avec une voix aigu
je pense peut-être m'être mal exprimée alors je rectifie: la chanson française avais tout pour gagnée et étais quasiment à égalité avec celle québécoise je dit bien QUASIMENT, et là *pouf* ! Parce qu'elle est chantée par une chanteuse en question alors elle gagne sans apporter plus d'arguments, c'est SA que je trouve pas DU-TOUT objectif
Pour moi les musiques seront toujours meilleurs en français parce que j'ai grandi avec... SAUF sauf pour la princesse et la grenouille que je connais et que j'ai connu en : "je suis décidée". Donc pour la princesse et la grenouille je donne le point au Québec.
je ne suis pas très d'accord pour la chanson "au bout du rêve" parce que l'on sait depuis que Tiana est toute petite qu'elle est décidée a avoir un restaurant tandis que au bout du rêve signifie qu'elle ne va pas baisser les bras ...... Et puis la voie de la VQ est beaucoup trop grave !
Pourquoi vous nous massacrez ( les québécois ) dans les commentaires pour des chansons de Disney... C'est votre choix de ne pas aimer notre version, mais au point de dire qu'elle est horrible ? Respectons nous svp
La voix de Rayponce en québécois, je la trouve vraiment horrible, ce n'est pas pour vous "massacrer" mais c'est le sentiment que j'ai eu quand je l'ai entendu (surtout derrière la voix française, il n'y a pas photo).
Bon "horrible" le mot est fort, c'est juste le premier sentiment quand on écoute les deux voix l'une à côté de l'autre, mais franchement si on veut être objectif, la voix québécoise fait vraiment "môle" à côté de la voix française qui est bien plus claire et dynamique ce qui rend le chant plus agréable à l'oreille (avec la voix française), sans compter que la voix française correspond mieux au personnage de la jeune fille entre 16 et 18 ans qui rêve d'espaces et de libertés ^^
Mais pourquoi en faire tout un foin ? Des fois c'est l'un des fois c'est l'autre point 😂 des fois les deux ! Chaque version a ses qualités et défauts. Donc fini le débat 😊 et paix sur le monde ❤️
Topsicle Cinéma J'ai regardé la fin ^^ j'ai été un peu vite en besogne c'est vrai 😅 C'est vrai que c'est dommage pour la Belgique, mais ça relancerait le débat XD
Moi perso , je m'en fiche de quel version est la meilleure sauf pur mulan ,la petite sirène , cassimodo et enfin le rêve bleu car là c'est vraiment notre version europpéenne qui l'emporte et de loin (ps:je suis belge) et les arguments de types non-objectifs dans la vidéo ne servent à rien , ce qui rend donc celle-ci moins bonne et non prise au sérieux.
Encore là ce n’est pas tout à fait impartial vu que la Belgique et la Suisse sont deux pays européens donc tout de même plus proche de la culture française que celle du Québec :) Après ce n’est que mon avis :)
Green cat19 ben selon moi, Pocahontas est le meilleur Disney et j'adore la version française des couleurs du vents mais les paroles québécoise sont plus logique malgré l'accent mais ça on y peut rien, et la même chose pour un ami comme moi dans Aladdin
Léa narsou t as oublié la Suisse nous aussi on est FAN de la version française c'est la meilleur de tous les temps ! Et oui t entendre pas ça souvent d un suisse mais FRENCH POWER 😂
Fabrice la tu dépasse mes limite tu a le droit de ne pas aimer la chanson mes nous les québécois on aime et on comptent nos chanson alors ses pas correct de dir (ses juste pas possible à écouté ) ses vraiment chians
Si on mélange la version française et la version québécoise, on pourrait avoir des chansons de malades...par contre NON "ce rêve bleu" reste "ce rêve bleu"
Pour moi, c'est la France qui gagne largement. De plus j'ai dû mal à comprendre le Québécois, et je n'aime pas certaines voix d'interprètes dans les chansons; dommage.
Draw Manga C'est aussi une allusion au bleu qui évoque l'Orient, la couleur du génie, de la tenue de Jasmine mais SURTOUT car si tu remarques bien : Ce rêve bleu Bleu= Couleur du ciel Le rêve de l'homme est d'aller dans le ciel.
Pas dans vos traductions :) Comme l'on déjà dit beaucoup de monde, vous êtes davantage dans la traduction littérale et vous voulez retranscrire plus fidèlement les paroles et le sens dit :)
Eden Votre accent est bien plus compréhensible que le notre sa je peux approuvée et dans nos paroles dans les disney ne sont pas "poétiques" en effet mais étant dit les disney ne sont pas des représentations de notre pays... nous sommes très poétiques c'est seulement l'accent qui gâche l'image interprété. Enfin bref je préfère certaines chansons québécoise a celles françaises et d'autre l'inverse... Mais bon il ne faut pas créé de rivalité la dessus... Paix et amour :D ❤
Dans les chansons, l'accent ne s'entend absolument pas ahah, mais par exemple, dans la fameuse chanson de Mulan, je préfère de loin la version française, pas parce que c'est plus poétique (parce que au final à part avec la lune ce ne l'ai pas vraiment) mais le choix des paroles qui est plus juste avec le thème :) Mais dans la chanson d'introduction de Notre Dame de Paris, avec Frollo, je préfère la votre, car elle va mieux au personnage ^^ Et votre chanteuse dans la Princesse et la Grenouille a un plus beau timbre que la notre je trouve aussi :) Ce n'est vraiment pas une question de voix, mais bien de parole.. Dans les chansons Disney, je retrouve moins de poésie en VQ :/ C'est pas parce que je suis française que je dis ça x) Genre.. Anastasia, je n'ai pas écouté la VQ pour Once upon a december, mais je la préfère en Russe, car elle sonne terriblement mieux dans la langue "natale".. Et les paroles sont magnifiques autant en français qu'en anglais, même si je la préfère en anglais ^^
legend20100 Oui !! Ce rêve bleu est large meilleur en français !!! (Oui car celui qui double Aladdin est mon chouchou j'adore sa voix xD Paolo Domingo)
Haha chips/ chips personnel en France c qd deux personne dise le meme mot en même temps, donc la on dit "chips" et le premier qui dit "chips personnel" à gagner et donc l'autre ne peut plus parler jusqu'à qu'une autre personne prononce son prénom ! 😂
Mira Jane mais visiblement ce n'est pas français puisque y'a un épisode entier de how i met your mother sur le jinx et Barney qui ne peu plus parler. Ou encore la version originale ou la phrase est jinx jinx again. D'ailleurs oui les enfants y joue encore à ton bon vouloir ou non.
Mira Jane c'est pas une raison pour être condescendante avec un "j'espère bien". C'est pas grave de ne pas connaître et de trouver ça bizarre et d'en rire en disant qu'on a des jeux bien drôle mais être condescendante c'est mal venu. Essaie de visualiser la situation inverse?? Tu m'aurai certainement dit d'aller me faire voir ...
Anthony Kavanagh fait aussi la voix de Raymond dans la version française de La princesse et la grenouille ^^ Par contre parler de meilleure interprétation pour le génie dans la VQ alors que Richard Darbois c'est juste une institution du doublage français, non mais what 😱
Mulan : France je trouve les paroles mieux Pocahontas : execo, je préfère la voix française mais les paroles québécoises sont mieux Aladin : québécoise, un ami comme moi est plus approprié Hercule : France Aladin : France, ce rêve bleu fait plus rêver La petite sirène : execo, je préfère les paroles française mais la voix québécoise est mieux Le bossu de notre dame : Québécoise, j’adore la voix La petite sirène : France La princesse et la grenouille : execo j’adore vraiment les deux versions elles sont magnifiques Voilà, j’ai essayé de juger sans trop me référer au mon enfance même si c’est dur ahah j’espère mon commentaire utile et arrêtons la bataille entre ces versions elles sont toutes sublimes.
Alexandra Lauritzen je trouve que les chanson dans la princesse et la grenouille son mieux en québécois...enfait le film est mieux en québécois (je suis française si jamais)
Si nous les fr on "crachent" autant sur la VQ, c'est parce que la plupart du temps vous traduisez LITTÉRALEMENT la version originale. Et ca fais mal aux oreilles d'entendre "- Merci :) -Tu es le bienvenue :)" Quand la VO donne "-Thanks :) -You're welcome :)" "YOU'RE WELCOME" ÇA VEUT DIRE "DE RIEN" PTN
c'est aussi et surtout parce que les versions françaises ont tellement marqué nos enfance! en soi sur aladdin et pocahantas il a pas tord, mais il n'empêche que les versions françaises resterons les meilleures pour nous
oui mais pour certaines chansons, du coup la vf est moins proche de l'originale, faut essayer de faire entre la bonne traduction du message et les paroles qui sonnent bien
tu ne dois pas generaliser : - La Princesse et la Grenouille Creuse encore et encore (fra) / La vie est belle quand on est soi même (qbc) sa version quebecquoise étant tellemnt + dynamique & riche de sens (je suis français)
je trouve que les deux sont bien. mais la version française a du sens c'est juste moins explicite dans les paroles plus subtiles. Les deux veulent dire la même chose. Moi je préfère la version française pour la subtilité.
je trouve que dire que les français font dans la poésie seulement c'est trop radicale. Parce que même si c'est poétique je trouve que ça a du sens. C'est plus voilé que d'autre versions mais ça a du sens. Mais je suis d'accord pour diree que certaine des choses que disent les originaux ne sont pas passé ou alors pas de la même façon. Après c'est un avis.
Clémentine Crochet Et ça aurait été mieux si ça aurait été fait par un français..... Et je comprends pas pourquoi tout le monde chiale il a mis les VF et VQ sur un pied d'égalité... 😑
TopAnime Mikono Calme toi ! Elle dit juste que d'un côté ou de l'autre, ces chansons ont bercés notre enfance donc on peux pas trop les critiquées. Il aurait fallu quelque de neutre genre un américain ou un italien (gros exemple) qui sais parler français.
Nn je trouve que la voix de Raiponce en québécois est meilleur car je trouve que la version française fait trop enfantin et que celle du Québec lui fait mieux
@@lilcrow3237 moi je trouve que justement la vf est mieux car elle est enfantine rappellons que Raiponce n'a que 16 ans et que la version québécoise fait plus 20 / 21 ans enfin selon moi
Pourquoi toujours essayer de trouver un défaut au version française ou québécoise!? Ont est tous humains et ont à tous nôtre avis il faut arrêter de le prendre mal aucune version n'est mieux si tu préfère ta version temps mieux! Mais essayer de trouver des défauts ne servira qu'à creuser plus profondément la haine des québécois et des français.
nan mais moi ce que je retient c'est qu'en français "pour toi je suis l’ignorance sauvage..." et les québéquois disent "pour toi je suis inculte et sauvage" donc voilà quoi xD
Je suis d accord que pour ce rêve bleu c'est bizarre mais quand même quand au Québec ils disent de fermer les yeux alors qu il lui dégage les mains du visage c'est aussi très bizzarre!
La poésie, la métaphore et la subtilité c'est le fort de la team VF. La fidélité au texte original n'est parfois pas la meilleure solution, ça n'a pas grand intérêt si fait saigner les oreilles 😂
KitKat MSP moi je dis que le qc fait les meilleurs tounes(même pas a parler de votre rap)On a Justin Bieber Céline Dion Marie mai. En plus on fait de l’estie de bon sirop d’érable
Honnêtement, je me fiche de savoir lequel est le meilleur dans les traductions. Moi j'ai connu tout mes films en version québécoise et je dois avouer que parfois le Québec fait dure pour traduire certaine chose. Mais bon, ce n'est pas ça qui m'empêchera de continuer d'écouter des film avec la traduction québécoise!😁😀😊
SUNAKO 🥺 grave, je te conseil d’écouter en québécois en entier, je me suis taper des barres toute seule sur certains passage ( sans vouloir offenser les québécois ^^)
si c'est "ce rêve bleu" c'est parce que le "bleu" représente le ciel et "ce rêve " est parce qu'on rêve tous de voler, sachant qu'ils sont sur un tapis volant. Apres ce n'est que mon avis, et sa n'as pas trop de rapport avec la version anglaise mais voila...sinon, super vidéo ^^
Je pense que c'est surtout la dimension poétique qui ressort et le "bleu" ok c'est le ciel mais le rêve je dirais que c'est plus l'aspect de s'échapper pour l'amour et être libre tout ça...
bon les québécois comme personnes ne vous a réèlement expliqué "chips personnel" et que perso sa ma sérieusement gavé qu'il juge sans savoir "chips personnel" se dit quand deux personne dise la même chose en même temps une des deux dit "chips personnel" et l'autre na plus le droit de parlé tant que la première n'a pas dit son prénom
Ce n'est pas parce que le quebec respecte plus les traductions que la versions est forcement meilleure après nous avons grandi avec ces musique qui restent les meilleure pour chacun de nos pays
Hélène Wtz non en fait tu n'as pas critiqué c'est moi qui n'a pas bien compris ton commentaire et oui ça ce voit qu'elle est québécoise et c'est vrai que la France gagne la plupart des versions 😂 bonne journée
Ce moment tragique où tu te rends compte que ‘Je suis décidée’ c’était en fait la version québécoise, et que tu détestes la version Française alors que tu croyais depuis toujours que c’était l’inverse.
On pourra jamais être d'accord sur se sujet et c'est normal 😊 c'est les chansons de nos enfance donc on a l'habitude d'entendre la version (tout dépend d'où on viens) 💕
Je préfère les version française ça veut plus dire quelque chose et en plus les voies sont toujours plus douce
Pareil
Alia Dns e non ses foule dégueu les voi frances son pas douce
Pareil
Grave 👌🦄
Quel bel argument. Franchement bravo
Le problème avec les traductions quebecoises c'est que c'est souvent mal dit,même si les traductions sont plus fidèles, la France a choisie la solution de la poésie plutôt que de la fidélité. Bien sur c'est mon avis et tout est objectif.
Pour les blagues et les références aussi.
Je suis d accord on comprend pas tout les paroles au Québec
C'est pas ton Avis, mais celui de Links.
Au Quebec, c'est de la traduction, en France, c'est de l'adaptation. Ce n'est pas la même chose.
@@tanguy.b4540 Ton com' m'a tué X)
"le rêve bleu" est une métaphore pour le ciel. Certains diront que c'est poétique.
Mouais mais bon un rêve ça n'a pas forcément de couleur même si c'est une métaphore
Si ce rêve bleu ne vous convient, à ce moment là vie en rose non plus.
Pourtant dans les 2 cas c'est vachement poétiques
D'ailleurs le compositeur des musiques a lui même dit qu'il trouvait qu'il s'agissait du meilleur titre.
@@Kripto3476 cheh les quebecois (mais on vous aime quand meme)
Et c'est bel et bien poétique. De plus, juste après il dit "monde en couleurs", c'est donc plus logique
Aladin enlève les mains des yeux de Jasmine
Quebec : Tu pux fermer les yeux , BAH QLORS LAISSE LA FERMER SES YEUX ?
France : ne ferme pas les yeux
😂😂😂😂
😂😂
Les québécois sont louche mais ils assument pas
Le_ Squidøku ils sont lourds 😤
Il y a que les français qui peuvent comprendre"chips personnelle" 😂😂😂
Lou Mal sa veut dire quoi ?
dessin denfer En gros quand deux ou plusieurs personnes disent le même mot en même temps et bien le premier qui dit chips personnelle fait taire l'autre jusqu'à temps qu'il dise sont prénom si il reparle avant il a un gage
Lou Mal ah ouais je m'en souviens au primaire on le faisait tout le temps 😂
dessin denfer tu es français ou Québécois ?
Lou Mal aucun des des deux
moi je suis team VF
Victoire De Pelissier grave en français les voix sont plus douces et correspondent plus aux personnages, jai rien contre le Québec mais les gars vous avez le sirop d erable nous on a Disney allez bisouus 😂😘
+Alyssa je suis tellement d'accord 😁😁
Victoire De Pelissier moi qc
+Alyssa Bonjour je suis le gars Québécois qui dit que les français ont tout faux sur que la VF est mieux et j'approuve se qu'il dit en fin de vidéo
Les pires Parodieurs moi ausso j approuve mais le fait que ce soit juste Lara Fabian qui chante par exemple pour le Bossu de Notre Dame, cet argument n est pas du tout valable. et sur le sirop d erable c etait de l humour :P
C'est "ce rêve bleu" car ce que jasmine voie ressemble tellement à un rêve. (D'où le "rêve") et bleu car il sont dans le ciel .Donc ça fait "rêve bleu" !😊 Voilà voilà 😉
Je veux bien mais ils volent la nuit sa serait donc ce rêve noire alors non ?
C'est vrai que se serait logique oui...mais on vois le ciel plus bleu que noire dans le film.
c clair NE FERME PAS LES YEUX !
Ho... moi je voyais plus ça comme le fait que le rêve bleu fait référence au fait d'être amoureux ( on as la tête dans les nuage ( donc on rêvasse ) et on voit toujours ce qu'il y a de beau autour de nous comme un ciel bleu sans nuages ^^ )
Je n'aurait pas dit mieux comme raison est cette chanson a bersait mon enfance un like
"Quoi c Lara Fabian qui chante..? Le Québec gagne!"
MDR 😂🤣😂 je pensais que c etait ironique... mais non 😮 😅
Pareil ! Ct drôle, puis enfait, wtf? Il était vraiment srx!?😕😑😂😂😂
Moi aussi😂😂😂
Ouais je trouve qu'il n'est pas assez objectif quand il donne le point au Québec on comprend pas ses arguments
Mettre le point au Québec pour la chanson du Génie est un sacrilège. Richard Darbois double parfaitement ce personnage.
Richard Darbois est un très grand doubleur. Regardez aussi la chanson de Raspoutine dans Anastasia. Il a un talent vraiment fantastique
C'est vrai qu'il fait parti des meilleurs doubleurs francophones
Non mais laisse tomber il avait mis le point au Québec uniquement parce que c’était la chanson de son enfance donc pas impartial.
Je sais que ça fait un bail que t’as commenté ptdr.
G été bercés par les version française toute mon enfance alors ma préférence reste à la France ❤😘dsl
Auriane Kretz Alors toi je te respecte parce que ton image c'est un loup et j'adore les loups (mais les chevaux reste les premier bien sur) et car les fr sont vraiment trop bien et me berce tpunmuesa
merci moi aussi j'adore les loups et les chevaux je les trouvent tellement sauvages et magnifiques ;)
Auriane Kretz Ptn une personne aux même avis que moi c'est cool !;D
On est d'accord XD
DEUX personne mnt
TU NE C PAS SE QUE VEUT DIRE « ships personnelle » (toute mon enfance) ça doit être plus connue en France ...
Grandi en France et jamais entendu ça
En gros c'est un jeu quand deux personnes disent en même temps un mot il faut dire le plus rapidement "chips"
Euh non je connais pas ce truc. Je suis française. C'est de quelle année cette expression ? Ca me dit rien du tout.
Nous on disait "tu seras cocu avant moi"
@Shabby trop récent alors. En 2008 j'étais à la fac je jouais déjà plus à cloche pied lol.
Nn mais laisse tomber ce rêve bleu tu peux pas comprendre c'est un truc français ❤️et chips personnel aussi ça c toute mon enfance 🤞
Armyyy
Chiu trop dac
Min Yoongi seul les français peuvent comprendre chips personnels 🤣🤣🤣🤣
Army
@@guillemettedelauriere8732 et oui c'est un délir de français😂
chips personnel en gros c'est un jeu quand on dit la même chose en même temps : chips, double chips, triple chips, quatriple chips, infini chips et si l'autre le dit avant toi tu ne peux plus parler et quelqu'un doit dire ton nom pour que tu ne sois plus muet, quand on dit chips personnel, seulement la personne qui l'a dit peut dire ton nom, je me rappelle je gagnais tout le temps😂😂😂super vidéo dans l'ensemble même si je ne suis pas d'accord avec 2 ou 3 d'entre elles
C'est digne d'un jeu du pays de Galle ton explication :P
Horphelia Art 😅
On se fait un sloubi ?
Nous,les québécois (ou en tout ca a mon école) c'est ginks, double ginks ,triple ginks...etc
dans ton monde
Moi je préfère Français
pareil
Pareil
Moi aussi
c'est parce qu'on est habituée aux chansons française
Moi je savais que la version Française était meilleure
"Ce rêve bleu" représente, au cas où les québecois n'auraient pas remarqué, le ciel bleu qui les entoures tout les plans de cette scène on en effet un effet bleuté. Cela signifie donc qu'il veut la faire voyager à travers le monde et comme son véhicule est un tapis volant il compte le faire par la voie des airs et donc dans le ciel
Le bleu est une couleur romantique. On la retrouve dans l'expression "être fleur bleue" qui veut dire que la personne est sentimentale, tendre, et tout se qui va avec le fait d'être amoureux. Il n'est donc pas choquant que la version française de cette chanson est pour titre "Ce rêve bleu". C'est une chanson Romantique
La version québécoise est meilleur, dans la version française sa aucun rapport "Ce rêve bleu" tandi que "Un nouveau monde" au Québec est mieux penser les parole de la chanson son très claire on comprend bien les mots; Et en plus ses Joël Legende qui chante et ses la traduction exacte de la version original, donc le Québec est le meilleur! Pas la France... Tout les version française son pourrite... VIVE LE QUÉBEC!!!
@@rachuwkijana9547 je ne suis pas d'accord avec tu peux penser se que tu veux mais ce rêve bleu et beaucoup plus jolie que la version québécoise et les chansons québécoise ne sont pas les meilleur il y en a qui sont (un peu) bien mais les version française sont plus poétique et c'est beaucoup plus jolie je trouve après tu penses se que tu veux mais dire que les chansons québécoise sont mieux que les chansons françaises ce n'est pas vrai nos chansons françaises ne sont pas "pouritte" c'est plutôt les vôtres
@@miladupuis-moreira4976 Je te contredit. Si on se fit à votre versions les paroles non juste aucun rapport avec l'original tandis que de notre côté là chanson prend beaucoup de l'original et en je ne vois pas plus le rapport d'un rêve bleu. Quoi un rêve bleu.
@@doucetjoey mais nous c beaucoup plus poétique et vous pas trop après tu penses se que tu veux
Je préfère en français largement!!!
Alors... Ce top n'est pas trop mal, mais j'ai une chose importante à dire... ALADIN est MIEUX en FRANÇAIS ! Je suis ton meilleur ami ! Et ce rêve est bleu ! Pourquoi ? Mais parce que nous, en France, nous sommes subtils ! Un rêve bleu, c'est la nuit passée aux côtés de Jasmine ! C'est un rêve caché, qui est merveilleux ! C'est tellement beau, qu'on dirait un rêve, et il est bleue parce que c'est la nuit ! C'est ça un rêve bleu !
Et je suis ton meilleur ami, on a de meilleures paroles, un meilleur interprète et comment on swing of the dead, une des meilleures chansons Disney qui soit !
Voilà, c'était l'instant rage, ça va mieux ! Sinon, je suis à peu près d'accord avec le reste ! :3
Fire Daxx Mais c'est exactement ça franchement ces deux chansons attribuées aux québécois m'ont choqués
Fire Daxx MERCI PUTAIN. La version québécoise déménage plus que la française??? WHAAAAAAAAAAT ????? J'crois pas nan.
;)
wtf
Mon œil la version québécoise est meilleure
Seul les français savent ce que sa veux dire "-Chips et chips personel"😄
Babyy Toxic Ouais, alala on est un peu con... 😂😂
Les chats c'est bien pas qu'un peu mdrr😂
Babyy Toxic Trop chuis morte en plus qd le film est sorti ct grave a la mode
Mimille Fruit 😂😂😂 Ouii
Je suis française et je ne sais pas : appelez-moi inculte !
6:20 "si t'a peur ferme les yeux" je trouve ça pas logique puisque il retire les mains de jasmine qui étaient devant ses yeux. Donc pour moi c'est "ne ferme pas les yeux...." et sinon c'est CE REVE BLEU!
Manon Cachou c'est justement ce que je voulais dire
Je me disais la même chose
En plus c'est " ce rêve bleu " psk c'est tout bleu. Ensuite ce rêve, car Jasmine fait la rencontre d un " prince ", alors qu'elle était promise à Jafar. Et elle n'est jamais sortie rn dehors de son palais, ce qu'elle fait avec Aladin ( et volent sur un tapis volant quand même ! ) et d'ailleurs c'est pour ça qui lui dit d'ouvrir les yeux ; car ce n'est pas un rêve, maid bel et bien la réalité!
Il est peut-être juste sadique. Et il lui dit de fermer les yeux, pas de les cacher avec ses mains.... Bref, de toute façon il lui ment en prétendant être un prince donc un mensonge de plus ou de moins....
Entre temps il me semble que sur les 2 versions il n'y a que "Ce rêve bleu" qui a eu une récompense. ;-b
C’est dingue , mais la plupart du temps la traduction québécoise est cash et exacte à l’original alors que les chansons françaises sont plus recherchées niveau parole , plus poétique et plus douce
Tu as tout résumé ! Gg
Pour Aladin Enft En Anglais Ça Donne "A Whole New World " -> Un Nouveau Monde Mais Enft La Version Française Et Une Adaptation De La Version Anglaise Tandis Que Le Québec A Repris Les Même Paroles Qu'en Anglais Et Les A Juste Traduis!
Ouais mais si tu change toute le texte pour que sa soit plus beau bah sa plus rapport avec l’originale mais je suis quand même un peu d’accord mais mon coter québécois me l’interdit 😄
mulan pas MOULANE !!! ptdr j'vous adore les quebequois ^^
Faux, dans la langue d'origine, Mulan se prononce bel et bien Moulane. Ainsi que dans toutes les autres langues, prononcer un prénom dépend de l'origine de celui-ci, pas la langue dans laquelle on parle.
@@breakw00dgaming30 Mûle-âne
Étant québécoise, je préfère les versions québécoise, c'est toute mon enfance. Les versions française sont tout de même bonne. De toute façon, je crois qu'il n'y a aucune meilleure version, c'est juste un question d'habitude surtout que ces films sont de nos enfance. Superbe vidéo
Exactement ,merci , je pense la même chose , pour le coup c'est une question d'habitude. On a tous été habitués à nos versions dès l'enfance donc c'est sur que ça fait bizarre quand on l'entend d'une façon différente (française pour les québèquois et québèquoise pour les français ) ;) . Voilà tout ^^
Soph & Ally -Je suis française et j'ai grandi avec les versions française et je l'ai adore mais ce n'est pas pour ça que je vais dire que les versions québécoises sont "nuls"je trouve même que vos versions sont superbes 😉
Soph & Ally c'est complètement sa tu as grave raison
Je pense la même chose mais je n'aurais pas pu le décrire comme ça!!!
complétement d'accord moi je préfère les versions francaises parce que c'est mon enfance du coup forcément ca influence
Ce rêve bleu version française est mieux car quand Aladin dit à Yasmine ne ferme pas les yeux je trouve plus beau que quand il dit si tu as peur ferme les yeux car cela permet à Yasmine d’affronter sa peur et de découvrir d’apprécier encore plus
lulu bella Grave surtout qu'il lui enlève les mains des yeux ce qui est totalement en contradiction avec ce que dis la version québécoise...
Little Paradise j'ai pensé exactement la même chose 😂 et qu'il a dit qu'il préféré la version Québec baaaa.......
j'ai pas compris 🤤
Il lui dit de fermer les yeux "si" elle a peur, mais l'encourage à ne pas le faire. Pris au deuxième degré, l'idée que Jasmine lui fait confiance est renforcée, comme elle ouvre les yeux après la réplique.
lulu bella Aladin est mieux en vf pour une seul raison richard darbois 💪🏻
lulu bella graaaaave
Aladdin cest toute ma vie et toute mon enfance
Ne pas critiquer se rêve bleu sous peine de mort
Belou kwell je suis désoler pour toi mais être honnête c'est important ma petite désoler pour toi,je préfère dire la vérité honnêtement. Moi je suis quelqu'un de très juste et honnête et sincère avec toi
Ce*
Algerienne_ jasmine d’où c mieux en québécois
Lara Fabian n'est pas un argument ! La version français est plus douce et plus jolie. Par contre... pour l'impartialité du commentateur.... on repassera hein...!
Laura Lahaye ouais de fou
Tellement !
Grave mdrrr xD
Laura Lahaye sois pas deg, la version québécoise est bien meilleure ! Il disait ça pour rire parce que lara fabian à une voix extraordinaire, comme montre ☺
Sinon Patrick Fiori en était pour Mulan en VF
En fait c'est pas forcément possible de comparer.
Les versions française, dans leur traduction, perdent une partie du sens originel pour se donner un style plus poétique ou plus élégant. D'ailleurs pour les français d'Europe les versions québécoises peuvent sonner bizarre.
Pour les québécois en revanche, pas de problème puisqu'ils sont plus anglophones et le français québécois est lui-même plus proche de l'anglais. Les chansons québécoises peuvent donc être transcrites presque mot pour mot sans que ça sonne bizarre pour le public québécois.
Voilà en gros le français se veut plus poétique et le québécois plus proche de l'originale. On peut pas vraiment dire quelles sont les meilleures puisque les objectifs sont pas exactement les mêmes. ^^
tu ne dois pas generaliser : - La Princesse et la Grenouille Creuse
encore et encore (fra) / La vie est belle quand on est soi même (qbc)
sa version quebecquoise étant tellemnt + dynamique & riche de sens
(je suis français)
C'est l'exception qui confirme la règle😝 (expression francaise dc Jsp si les québécois comprendront !? 🤔)
Mais j'avoue que la version québécoise de "la princesse et la grenouille" est meilleure que la version française
Priogab 50% de l anglais est français l autre germanique
Kevin Vasse l'autre germanique ?
L'anglais est une langue germanique et le français une langue romane (qui vient du latin) 😌
Est mes c'est n'importe quoi tu as fait chacun son tour la France le Québec la France le Québec et un suite suite😱😤😠👎🏻
je suis d'accord avec la plupart des trucs mais ce rêve bleu
dans la version québécoise il y a un truc qui cloche Alladin dit "ferme les yeux" et il lui enlève les mains des yeux 😂😂 c'est bizarre quand meme
Ginny Weasley Malgré que j'aime cette chanson c'est vrai que c'est bizarre mais autrement ça reste une de mes préférées, même si la version originale a plus de charme.
Ginny Weasley oui c comme si que il te demande :"c chaud? alors enleves ta main "en te la mettant sur le feu 😂
Je sais pas sis vous avez remarquer mais il met ses arguments en fonction que sa alterne avec un coup la France, un coup le Quebec alors que par exemple le rêve bleu et celle de la petite sirène sont bien mieux en VF que au Quebec.
Top trop subjectif à mon goût, Pouce rouge dez.
DarkLight 43 Elles sont pas mieux, c'est juste une question d'habitude. Moi je pense que les originales en anglais sont bien mieux que les vfq et vf.
Ginny Weasley j'adore ton pseudo
Aïe la voix puissante de Lara Fabian est magnifique mais ne va pas à la douce Esmeralda je trouve...
Franchement c'est que j'allais dire
tout a fait d'accord les deux voix sont bien mais c'est que sa voix est trop puissante surtout pour cette chanson remplit d’émotions serte mais qui doit être douce selon moi
Je suis d'accord
En tant que québécoise j’ai vu la version d’esmeralda avec lara fabian qui fait non seulement la voix chantée, mais également la voix parlée tout au long du film: une voix un peu rauque qui va bien à la personnalité de femme forte d’esmeralda ( peut-être à cause de la traduction québécoise je n’ai jamais vu esmeralda comme une femme douce lol mais plutôt très forte et déterminée , qui n’a peur de rien…)
@@valeriem.8112 Québécoise ici aussi, 100% d'accord avec toi! Au début ça l'air weird mais effectivement, ton analogie est bonne!!!
TU VIENS D'INSULTER "MON RÊVE BLEU"!!!!!
C'EST TOUTE MON ENFANCE !!!!
(Tu ne l'as pas insulter mais cette musique est mythique en France)
Et "Chips personnel" c'est un jeu con ou quand tu dis en même temps le même mot, l'un dit "chips" et l'autre ne doit pas parler jusqu'à qu'on prononce son prénom
Voilà :D
Srx si tu rêve bleu, rêve dont du drapeau Québécois
Pt'it Blond je suis d'accord avec toi
bha j'suis désolé mais j'avoue que "mon rêve bleu" ça fais un peu dur ^^'
Pt'it Blond le rêve bleu c'est la vie
La France est le pays de la poésie! La preuve, Ce Rêve Bleu et L'air Du Vent. Ok c'est loin de l'original, mais la beauté, le rythme et toute la poésie est bien plus présente et c'est ça qu'on aime!
t as déjà écouter la chanson du roi lion ''déception trahison''? en France c est ''déception disgrâce''... c'est pas très poétique et rêve bleu.... ont dirais qu'il a pas fini de dire sa phrase... alors c'est pas pck la France à déjà fait de la poésie que c'est ''LE PAYS DE LA POÉSIE'' mais si tu le penses vraiment alors ca prouve que tu n'y connait rien puisque la poésie est présente partout et s'inspire de notre quotidien alors svp arrêtre de penser que ton petit bout de terre que tu appelles la France est ''LE PAYS'' de la poésie... pck croit moi il en existe pas mal partout ailleur et même très souvent de meilleur qualité au niveau des textes
Ta complètement raison 👍 la France c le pays de la poésie et meme si c moins proche de l'original c mieux
je préfère celui de France pour Mulan
Camille Brault Moi aussi, mais surtout parce que c'est Patrick Fiori qui chante je crois x)
effectivement c'est bien patrick fiori l'interprete de la chanson de mulan en vf
Jean-René le Deséché Officiel Je sais bien, j'ai juste mal formulé ma phrase ! Je disais que mon avis était sûrement biaisé par le fait que j'aime beaucoup sa voix =)
Camille Brault tu as raison pour Mulan en plus la voix est plus douce dans la voix française. Dans la version québécoise (Dsl les québécois) je trouve la voix un peu plus sèche...
Camille Brault moi aussi
Toute mon enfance j'ai regardé le film "Némo" en version québécoise , sans le savoir (je suis Française) . C'est seulement à 14 ans (j'ai 15 ans) que je l'est appris mais je préfère tout de même la version québécoise , pas parce-qu'elle est meilleure que la version Française mais pour la même raison que les québécois préférent la version québécoise et que les Française préférent la verison Française , parce-que c'est comme ça que je la connais . Alors arretez vos débats à la con , les gens aiment ce qu'ils leurs provoquent la nostalgies , les souvenirs de leurs enfance alors c'est normal que si ta entendu une version toute ton enfance et qu'on t'en fait écouter une autre tu vas pas aimer .
Violette Dsp 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 Eh bien j’ai le même avis que toi!
Enfin quelqu'un qui a compris
Je sus d’accord je suis québécois et j’ai toujours écouté les versions québécoises
Violette Dsp je suis d’accord, un jour j’ai dû regarder mon émission en version originale donc en anglais et j’ai eu un choc sur les voix, mais comme je me suis habitué a écouter mes séries en VO maintenant j’aime pu les doublage.
Je suis ni française ni québécoise, tout ces films, je les ai regardés dans une autre langue. Mais je préfère quand même la version française
Ce n'est pas parce que je suis française mais perso je préfère les version française . Et je trouve que les voix française sont plus belles à écouté ! Et pour ce rêve bleue j'trouve plus logique de dire ne ferme pas les yeux et elle les ouvre que ferme les yeux et elle ouvre les yeux ! Et pour chips et chips personnelle seul les français comprenne !! 😂🇫🇷🇫🇷🇫🇷
Ce n'est pas parce que je suis québécois mais perso je préfère les versions québécoise. Et je trouve que les voix québécoise sont plus belles à écoutées! Et pour ce rêve bleue j'trouve crissement pas logique de parlé de rêve bleu et des yeux fermés et ouverts.
Complètement d’accord avec toi Lucie 🙂 Juste pour Pocahontas où je trouve la version québécoise très jolie, mais c’est 1 seule sur tout le reste. Y’a pas photos de toute manière, les versions françaises sont beaucoup plus agréables à l’oreille, traduction meilleure ou pas, l’important c’est le sens général et c’qui est plaisant à l’écoute.
Et Alexandre Laporte, si tu n’as pas lu les autres commentaires, « ce rêve bleu », on parle bien du ciel (bleu clair le jour, bleu marine la nuit), même à 3ans j’avais compris ça... Et pour ce qui est des yeux ouverts/fermés, au vu de l’image, le français est plus logique. Après, c’est peut être de la mauvaise foi de ta part 🙂
Les belges aussi comprennent chips tkt 😂
Lucie Chauveau Chips et chips personnel 😂 oui mdr
Je suis d'accord avec toi mais j'aime bien aussi quelques chansons Québécoise
Je suis d'accord avec ptit blond même si je viens du Québec pour moi c'est CE RÊVE BLEU
Yandere Lou j'suis d'accord
quand j'étais petite je regarder toujours Aladin et j'ai grandis avec Ce Rêve Bleu
France pour tout 😅😁😍
Ooooh Ce rêve bleu 😱 t'es un malade toi 😂
"Chips Chips personnel" seul la France c'est ce que sais 😅
Ben non même pas et puis ils sont tellement mal doublés chez nous ... :'(
Je suis française et je ne sais pas du tout ce que ça veut dire, tu peux m'expliquer ?
*sait stp...
Emma Zumbo non les québécois on aime les chips on connais les chips
"seul la France c'est ce que sais" ; mes yeux saignent !
Tu as oser critiquer "ce rêve bleu" 😱😂
Il a auser a cause que les francais son poche
La vérité fais mal parfois
Team: ce rêve bleu 😏🤘🏽
Pour moi la France est, et restera la meilleure sur ce sujet, il n'y a même pas à discuter x). Il suffit juste de regarder "ce rêve bleu" et "l'air du vent" qui contrairement à ce qui est dit dans la vidéo font plus naturelles et sincères en version française.
Non égalité entre la France et le Québec
Mozzie D rêve bleu t'es sérieux 😐
Non....la version Quebec est meilleure. :)
Tu raison ce rêve bleu est mille fois meilleure
Mozzie D oui grave
Je trouve que les chansons de France sont plus harmonieuse donc sérieux pour le Rêve bleu !!!! Il vient de m assassiné !!!
Géraldine Deprez pareil
Tellement ! Ce rêve bleu quoi... Il comprends pas pourquoi « rêve bleu » tous simple car ils sont dans le ciel au moment de la musique quoi...
"Moulan"
je suis contre , les chansons sont les mieux en français par contre la chansons " des banni ont droit d'amour " , j'avoue que en Québec avec lara fabien est bien mais je préfère celle de la français !
MAIS PART CONTRE JE SUIS CONTRE LA DÉCISION SUR SE "RÊVE BLEU " ET "L'AIR DU VENT" SON MEILLEUR EN FRANÇAIS !
Aller les français , like ,si t'es francais ! GO !😉 🗼🔵⚪🔴
P.S: tes trop cool continue comme ça 😉😍😘
vo chier le qc c bein mieux
net gdmwt tellement le Québec c Ben mieux
Moi je trouve les deux sympatique x)
MOULAN 😂😂
Moulane 😂 Mulan c'est mieux 😊 team 🇫🇷
En chinois, c'est Moulan car le U se prononce OU. Cela vient de la légende de "Hua Mulan" .
Sarah Marche Ouais mais ça fait bizarre de mélanger les prononciations des langues, soit tu dis comme des français soit comme des chinois, mais pas un mix😂😂pour ma par je dis Mulan avec des français et 木兰 avec des chinois😂 (la logique stp😂)
Moi je croyais que c’était MOULAN mais je me suis dis .....bah on peut dire les deux en faites?
Duc CB Aucun des deux
j'ai beau être québécoise, je préfère la voix française de raiponce '-'
Sushi Dragon Pareil !
Je pense qu'elle va mieux avec le personnage
Ouais, Maeva Méline a une super voix ! (Je crois que c'est elle en tout cas) Je sais pas si vous connaissez la comédie musicale "Mozart l'Opéra Rock" au Québec, mais elle jouait la soeur de Mozart avant de doubler Raiponce dans le Disney !
Sushi Dragon moi J aime bien les deux française et québécoise c'est la seule ou j'ai hesiter
Adeline Paul
ah bon^^ oui j'aime aussi la québécoise mais... je sais pas je trouve la québécoise plus... mignonne? plus enfantine?
C'est logique ce rêve bleu parce que tous les nuages et le paysage est bleu
Nan mais y a pas de logique merde ·`´·
@@tamereletoiledemergarcia730 bah si, à ce moment il ne peuvent vivre leur "amour" que durant ce voyage en tapis, il s'agit donc de leurs rêve, sous un ciel bleu.
@@tamereletoiledemergarcia730 mdr t'a pas d'arguments
pour l'air du vent, ce reve bleu, : JE SUIS CONTRE
en France les paroles sont beaucoup plus profonde qu'au Quebec
Chu bien d'accord
Anne Kate l'air du vent chuis dsl mais elle est bien meilleur en Français ya plus d'émotion❤
Anne Kate tellement
Anne Kate grave
Au Québec ils disent chuis au lieu de je suis, c'est peut-être normal, mais en France ça fais langage familier, et du coup ça casse un peu la chanson
MAIS LA PHRASE DE "CE REVE BLEU C'EST MERVEILLEUX JE N'Y CROIS PLUS" C'EST MYTHIQUE EN FRANCE XD
Tellement 😭
jemstreamingvqc.home.blog/
FILMS DISNEY EN QUÉBECOIS FAIT PAR MOI ;)
En fait on est simplement choqué d'entendre une version différente de celle qui a bercé notre enfance, qu'on soit français ou québécois ne joue pas dans l'affaire.... Ça sonne mal à notre oreille de ne pas entendre comme on est habitué c'est tout.... 😇
aucune version n'est mieux qu'une autre.... vraiment ! 🤗
bon.... ok... la VF est souvent mieux... mais je voulais juste essayer de calmer la polémique moi, vous m'avez forcé ! 😂😂😂
Les voix françaises sont plus douces je trouve même si les paroles sont parfois incohérentes
Aline Mystik pour alindin c'est la france il m'énerve
Aline Mystik c'est exactement, je suis totalement d'accord👍👍👍👍
Aline Mystik je suis d'accord avec toi
Non je suis pas d’accord pour le rêve bleu les français est mieux 😂🇫🇷
Les paroles sont bien mieux je trouve, en plus
T raciste
@@Han_nyuu ?
Malysse 79 vous deux, vous êtes raciste envers les québécois
@@Han_nyuu Moi raciste ? Mais quelle idée saugrenue
Je préfère les versions françaises pour toutes les chansons, notamment L'air du vent, ce rêve bleu et La chanson d'Esmeralda est plus Belle en français surtout que l'argument de la chanteuse n'en est pas un valable xD
Moi j'aime juste toute les chansons Québécois
N'oublie pas "Où est la vraie vie ?" les paroles sont peut-être les mêmes mais je préfère la voix française à la voix québécoise
TeamFR est elle la ? 👋
D'où... D'OÙ LARA FABIAN FAIT GAGNER !!???
c l o u d i e Lara Fabian est une tres bonne Chanteuse
oui mais je pense pas pur autans que ce soit objectif, je m'expliquer: comme il l'as dit la chanson française n'as pas vraiment de défaut, alors que dans la version québécoise elle est banal mis à part le fait qu'elle est chanter par LA chanteuse en question. Je trouve ça franchement pas objectif, presque mauvais joueur.
La version québécoise n'est pas banale. Et Laura Fabian donne beaucoup de vie et d'émotion à la chanson. L'interprète française à une superbe voix, mais beaucoup trop douce pour un personnage et une chanson avec autant de caractère.
complètement d'accord avec toi en plus je trouve que sa voix ne vas pas avec le perso quand je l'ai entendu ya eu qqch qui m'a dérange un peu comme si qqun avec un look à avoir une voix grave était doublé par une personne avec une voix aigu
je pense peut-être m'être mal exprimée alors je rectifie: la chanson française avais tout pour gagnée et étais quasiment à égalité avec celle québécoise je dit bien QUASIMENT, et là *pouf* ! Parce qu'elle est chantée par une chanteuse en question alors elle gagne sans apporter plus d'arguments, c'est SA que je trouve pas DU-TOUT objectif
I don't understand much words but french is the most beautiful language I'd ever hear 🇩🇪🇩🇪🇩🇪🇩🇪🇩🇪
Pour moi les musiques seront toujours meilleurs en français parce que j'ai grandi avec... SAUF sauf pour la princesse et la grenouille que je connais et que j'ai connu en : "je suis décidée".
Donc pour la princesse et la grenouille je donne le point au Québec.
Je pense exactement la même chose
La même 😂
Melo ' w mdr vous êtes bien bizarres
je ne suis pas très d'accord pour la chanson "au bout du rêve" parce que l'on sait depuis que Tiana est toute petite qu'elle est décidée a avoir un restaurant tandis que au bout du rêve signifie qu'elle ne va pas baisser les bras ...... Et puis la voie de la VQ est beaucoup trop grave !
Je suis une grande fan ,une très très grande fan de Lara Fabian mais j'avoue que sa voix ne correspond pas trop au personnage ( juste mon avis )
Je pense que tout dépend le trait de caractère du personnage que tu cherches à faire ressortir ; après je ne sais pas je ne suis pas experte :')
Exactement, enfin quelqu'un de "sensser" 😂
euuuuh par contre ce reve bleu restera à jamais ce rêve bleu !!!!
Pour le bossu de Notre Dame la version française est beaucoup mieux
La vo = la vf donc automatiquement on gagne mdr ils ont qu'a pas traduire rien que pour ca -1000 point au québec xD
Pourquoi vous nous massacrez ( les québécois ) dans les commentaires pour des chansons de Disney... C'est votre choix de ne pas aimer notre version, mais au point de dire qu'elle est horrible ? Respectons nous svp
La voix de Rayponce en québécois, je la trouve vraiment horrible, ce n'est pas pour vous "massacrer" mais c'est le sentiment que j'ai eu quand je l'ai entendu (surtout derrière la voix française, il n'y a pas photo).
Désolée, mais la voix de Raiponce en France, je l'a trouve horrible aussi...
Bien dit !
Bon "horrible" le mot est fort, c'est juste le premier sentiment quand on écoute les deux voix l'une à côté de l'autre, mais franchement si on veut être objectif, la voix québécoise fait vraiment "môle" à côté de la voix française qui est bien plus claire et dynamique ce qui rend le chant plus agréable à l'oreille (avec la voix française), sans compter que la voix française correspond mieux au personnage de la jeune fille entre 16 et 18 ans qui rêve d'espaces et de libertés ^^
Ouais 'fin vous êtes pas forcément mieux non plus hein x) Pis de là à dire que l'on dit "horrible"... Mouais, j'suis pas des masses convaincu ^^
La france gagne haut la main à mon avis apres je respecte vos avis
j'ai 2 contres exemples, Aladdin et Coco... de loin bien meilleur que la vf
@PICK KITTY TV Rapidement t'as dit que t'es canadienne ?!? Sois fier de ta ''québécosité'' et assume jusqu'au boutte t'es québécoise, non?
Le reve bleu cest le ciel ! Parce que le ciel ... bas c'est bleu 😂
julie 😂
c vrai, j' ai penser à la même chose
C’est nul
Jujumig ouai c est vrai wesh
Il y a quelques années, j’étais sûr que « Ce rêve bleu » était une métaphore pour parler du Viagra à cause que je trouvais les paroles louches 😂😂
Je suis révoltée ! La VF de "j'irais au bout du rêve" de mon Disney préféré : La princesse et la grenouille est bien meilleur !
Mais pourquoi en faire tout un foin ? Des fois c'est l'un des fois c'est l'autre point 😂 des fois les deux ! Chaque version a ses qualités et défauts.
Donc fini le débat 😊 et paix sur le monde ❤️
Regarde la vidéo jusqu'à la fin ;)
Topsicle Cinéma tu es au courant que la chanson "ce rêve bleue" est mythique en France !!!!!
Topsicle Cinéma la Belgique se sent oubliée!
Topsicle Cinéma J'ai regardé la fin ^^ j'ai été un peu vite en besogne c'est vrai 😅
C'est vrai que c'est dommage pour la Belgique, mais ça relancerait le débat XD
Oriane-sama la Belgique et la France ont exactement les mêmes films
Pour être impartial, il faudrait un belge ou un suisse !
Moi perso , je m'en fiche de quel version est la meilleure sauf pur mulan ,la petite sirène , cassimodo et enfin le rêve bleu car là c'est vraiment notre version europpéenne qui l'emporte et de loin (ps:je suis belge) et les arguments de types non-objectifs dans la vidéo ne servent à rien , ce qui rend donc celle-ci moins bonne et non prise au sérieux.
Encore là ce n’est pas tout à fait impartial vu que la Belgique et la Suisse sont deux pays européens donc tout de même plus proche de la culture française que celle du Québec :) Après ce n’est que mon avis :)
Green cat19 ben selon moi, Pocahontas est le meilleur Disney et j'adore la version française des couleurs du vents mais les paroles québécoise sont plus logique malgré l'accent mais ça on y peut rien, et la même chose pour un ami comme moi dans Aladdin
Un Potterhead Qui Fait Des Vidéos je suis suisse et je préfère vf
Ouai
Ta osé critiquer CE REVE BLEU c'est la chanson de tout français qui se respect.TA MIS TOUTE LA FRANCE CONTRE TOI.😡😡
Léa narsou t as oublié la Suisse nous aussi on est FAN de la version française c'est la meilleur de tous les temps ! Et oui t entendre pas ça souvent d un suisse mais FRENCH POWER 😂
ici aussi on adore bcp trop la version donc dans un cas où l autre hihihi
Léa narsou ce rêve bleu c'est l'sang ❤❤
Ce reve bleu c la base 😍
C'est la France VS topsicle cinema
Les chansons, il faut que ça rime :
Les chansons d’Aladin québecoises, c'est juste pas possible à écouter.
Et Richard Darbois quoi !
Totalement d'accord
Richard Darbois, the King ♥
Fabrice la tu dépasse mes limite tu a le droit de ne pas aimer la chanson mes nous les québécois on aime et on comptent nos chanson alors ses pas correct de dir (ses juste pas possible à écouté ) ses vraiment chians
Comprends *
Si on mélange la version française et la version québécoise, on pourrait avoir des chansons de malades...par contre NON "ce rêve bleu" reste "ce rêve bleu"
debi debo ouii faudrait mélanger les deux
debi debo tout à fait d'accord
srx reve bleu n'a aucun rapport
Vanimic on ne te demande pas d'être intelligent et de comprendre non plus.
d'accord avec toi debi debo
Pour moi, c'est la France qui gagne largement. De plus j'ai dû mal à comprendre le Québécois, et je n'aime pas certaines voix d'interprètes dans les chansons; dommage.
"Ce rêve bleu" veut dire "Ce rêve d'amour!!!"😍
Draw Manga Le bleu est la couleur du merveille donc voilà pourquoi "ce rêve bleu"
Draw Manga C'est aussi une allusion au bleu qui évoque l'Orient, la couleur du génie, de la tenue de Jasmine mais SURTOUT car si tu remarques bien :
Ce rêve bleu
Bleu= Couleur du ciel
Le rêve de l'homme est d'aller dans le ciel.
Québec 6:20 bah alors laisse la fermé les yeux !!! Beaucoup plus logique en français 😋
Nous les français on est plus poétique, d'où le "rêve bleu" ^^ Et c'est pour cela que je préfère la VF à la VQ et même parfois à la VO !
Eden OK Nous le Québécois on est pas poétiques?
Pas dans vos traductions :) Comme l'on déjà dit beaucoup de monde, vous êtes davantage dans la traduction littérale et vous voulez retranscrire plus fidèlement les paroles et le sens dit :)
Eden Votre accent est bien plus compréhensible que le notre sa je peux approuvée et dans nos paroles dans les disney ne sont pas "poétiques" en effet mais étant dit les disney ne sont pas des représentations de notre pays... nous sommes très poétiques c'est seulement l'accent qui gâche l'image interprété. Enfin bref je préfère certaines chansons québécoise a celles françaises et d'autre l'inverse... Mais bon il ne faut pas créé de rivalité la dessus... Paix et amour :D ❤
Dans les chansons, l'accent ne s'entend absolument pas ahah, mais par exemple, dans la fameuse chanson de Mulan, je préfère de loin la version française, pas parce que c'est plus poétique (parce que au final à part avec la lune ce ne l'ai pas vraiment) mais le choix des paroles qui est plus juste avec le thème :)
Mais dans la chanson d'introduction de Notre Dame de Paris, avec Frollo, je préfère la votre, car elle va mieux au personnage ^^
Et votre chanteuse dans la Princesse et la Grenouille a un plus beau timbre que la notre je trouve aussi :)
Ce n'est vraiment pas une question de voix, mais bien de parole.. Dans les chansons Disney, je retrouve moins de poésie en VQ :/
C'est pas parce que je suis française que je dis ça x) Genre.. Anastasia, je n'ai pas écouté la VQ pour Once upon a december, mais je la préfère en Russe, car elle sonne terriblement mieux dans la langue "natale".. Et les paroles sont magnifiques autant en français qu'en anglais, même si je la préfère en anglais ^^
Oui mais parfois ça pars trop loin comme avec l'air du vent de Pocahontas . Bien que la chanson est géniale ce qu'elle dit ne veut rien dire !
Perso, je trouve que ce rêve bleu est meilleur en français
tout est en français
Normal, ils parlent français au Québec, ils ont juste un accent mais sinon ils parlent français
legend20100 Oui !! Ce rêve bleu est large meilleur en français !!! (Oui car celui qui double Aladdin est mon chouchou j'adore sa voix xD Paolo Domingo)
Angilia Hahaha pour nous, c'est vous qui avez un accent
Je préfère ce rêve bleu juste parce que c'est la chanson de mon enfance
Haha chips/ chips personnel en France c qd deux personne dise le meme mot en même temps, donc la on dit "chips" et le premier qui dit "chips personnel" à gagner et donc l'autre ne peut plus parler jusqu'à qu'une autre personne prononce son prénom ! 😂
Emma ! Étrange ...
VivaLes PatatesChaudes J'espère bien !
Mira Jane mais visiblement ce n'est pas français puisque y'a un épisode entier de how i met your mother sur le jinx et Barney qui ne peu plus parler. Ou encore la version originale ou la phrase est jinx jinx again.
D'ailleurs oui les enfants y joue encore à ton bon vouloir ou non.
Kelly Dufeutrelle Desolée mais en tout cas ici il n'y a rien de ce genre donc c'est un peu inconnu
Mira Jane c'est pas une raison pour être condescendante avec un "j'espère bien". C'est pas grave de ne pas connaître et de trouver ça bizarre et d'en rire en disant qu'on a des jeux bien drôle mais être condescendante c'est mal venu. Essaie de visualiser la situation inverse?? Tu m'aurai certainement dit d'aller me faire voir ...
Anthony Kavanagh fait aussi la voix de Raymond dans la version française de La princesse et la grenouille ^^
Par contre parler de meilleure interprétation pour le génie dans la VQ alors que Richard Darbois c'est juste une institution du doublage français, non mais what 😱
Mulan : France je trouve les paroles mieux
Pocahontas : execo, je préfère la voix française mais les paroles québécoises sont mieux
Aladin : québécoise, un ami comme moi est plus approprié
Hercule : France
Aladin : France, ce rêve bleu fait plus rêver
La petite sirène : execo, je préfère les paroles française mais la voix québécoise est mieux
Le bossu de notre dame : Québécoise, j’adore la voix
La petite sirène : France
La princesse et la grenouille : execo j’adore vraiment les deux versions elles sont magnifiques
Voilà, j’ai essayé de juger sans trop me référer au mon enfance même si c’est dur ahah j’espère mon commentaire utile et arrêtons la bataille entre ces versions elles sont toutes sublimes.
Bossu de Notre dame - qc j'aime la voix | J'ai un truc à dire : Lara ** :')
bah on en voulait pas de ton avis
@@l1ttleuniverse731 toi non plus on veux pas de ton avis
Je donne juste mon avis ! :p j’aime mieux le Québec
@@l1ttleuniverse731 d'où tu parles au nom de tlm? Moi j'avais envie alors tu vas faire quoi😂
À part peut-être "Je suis décidée" désolée mais je trouve que la version française est toujours la meilleure (je trouve)!
Et je suis belge alors du calme
Tu as raison à100%
Alexandra Lauritzen EXACTEMENT
Alexandra Lauritzen je trouve que les chanson dans la princesse et la grenouille son mieux en québécois...enfait le film est mieux en québécois (je suis française si jamais)
+MewTyCat Ouais j'avoue mais pour la plupart des Disney ça reste mieux en VF pour moi
Si nous les fr on "crachent" autant sur la VQ, c'est parce que la plupart du temps vous traduisez LITTÉRALEMENT la version originale. Et ca fais mal aux oreilles d'entendre
"- Merci :)
-Tu es le bienvenue :)"
Quand la VO donne
"-Thanks :)
-You're welcome :)"
"YOU'RE WELCOME" ÇA VEUT DIRE "DE RIEN" PTN
MitchWinx ah oui mrd je corrige. merci :)
Ça veut dire Y'a pas de quoi, retourne a l’école
Ouassim vous ne dites pas bienvenue parfois pour dire de rien?
c'est aussi et surtout parce que les versions françaises ont tellement marqué nos enfance! en soi sur aladdin et pocahantas il a pas tord, mais il n'empêche que les versions françaises resterons les meilleures pour nous
Ouassim calme toi rageux!
Franchement, pour "Ce rêve bleu", t'abuses😂la VF est beaucoup mieux. Mais bon, y'a que les Français pour comprendre.😂❤
Ouais, il abuse
il ne faut pas traduire mot pour mot! je trouve mieu la VF
oui mais pour certaines chansons, du coup la vf est moins proche de l'originale, faut essayer de faire entre la bonne traduction du message et les paroles qui sonnent bien
Marion philippeau c vrai surtout pour ce rêve bleue je ne comprends pas le rapprochement où est le rapport
tu ne dois pas generaliser : - La Princesse et la Grenouille Creuse encore et encore (fra) / La vie est belle quand on est soi même (qbc)
sa version quebecquoise étant tellemnt + dynamique & riche de sens (je suis français)
je trouve que les deux sont bien. mais la version française a du sens c'est juste moins explicite dans les paroles plus subtiles. Les deux veulent dire la même chose. Moi je préfère la version française pour la subtilité.
je trouve que dire que les français font dans la poésie seulement c'est trop radicale. Parce que même si c'est poétique je trouve que ça a du sens. C'est plus voilé que d'autre versions mais ça a du sens. Mais je suis d'accord pour diree que certaine des choses que disent les originaux ne sont pas passé ou alors pas de la même façon. Après c'est un avis.
Mulan en français et ce rêve bleu son un mythe en France ! on la chante même des fois a des mariages XD
Zacha Riz ouai au mariage de ma tante ou d'amie de famille il y a eu ce rêve bleu vu que c une musique romantique 😂
Et puis tout ça n'est pas très objectif car ce top est fait par un Québécois ;)
Clémentine Crochet et sa aurais été pas trop "objectif si sa avais été un français?
Clémentine Crochet Et ça aurait été mieux si ça aurait été fait par un français..... Et je comprends pas pourquoi tout le monde chiale il a mis les VF et VQ sur un pied d'égalité... 😑
oui c'est vrai tu as raison il faudrait quelqu'un de neutre 😉
TopAnime Mikono personne ne chiale c'est très bien de faire un lien entre les deux pays même si je pense que ça ne sert à rien.
TopAnime Mikono Calme toi ! Elle dit juste que d'un côté ou de l'autre, ces chansons ont bercés notre enfance donc on peux pas trop les critiquées. Il aurait fallu quelque de neutre genre un américain ou un italien (gros exemple) qui sais parler français.
Raiponse de France à une plus une belle voix je dis je dis rien
Ils aurait du garder la voix française pour le chant et la voix québécoise pour la voix parler
(PS: je suis francaise)
Nn je trouve que la voix de Raiponce en québécois est meilleur car je trouve que la version française fait trop enfantin et que celle du Québec lui fait mieux
@@lilcrow3237 moi je trouve que justement la vf est mieux car elle est enfantine rappellons que Raiponce n'a que 16 ans et que la version québécoise fait plus 20 / 21 ans enfin selon moi
@@aucuneidee6071 Rappelons surtout qu'elle fête ses 18 ans dans le dessin animé
@@zombineth_2767 ah oui pardon je me suis trompé ! 😅 je me retire !
Depuis la nuit des temps un grand débat.....
Moi : pain au chocolat ou chocolatine ?
XD
Jinx # couque au chocolat
Croissant au chocolat chocolatiner voilà tout le monde est content 😁
Jinx # Couque au chocolat xD
pain au chocolat " la guerre entre deux mot mdr "
Jinx # chocolatine
Ok peut etre que la traduction de pocahontas est mieux aux Quebec mais on en parle de sa voix dans la version quebecoise 😂?
i am a unicorn la française est mieux
tu dis cela parce que t'as grandi avec celle la dans ta tete
Pourquoi toujours essayer de trouver un défaut au version française ou québécoise!? Ont est tous humains et ont à tous nôtre avis il faut arrêter de le prendre mal aucune version n'est mieux si tu préfère ta version temps mieux! Mais essayer de trouver des défauts ne servira qu'à creuser plus profondément la haine des québécois et des français.
nan mais moi ce que je retient c'est qu'en français "pour toi je suis l’ignorance sauvage..." et les québéquois disent "pour toi je suis inculte et sauvage" donc voilà quoi xD
mine akabane je sui d’accord c trop moche
Je suis d accord que pour ce rêve bleu c'est bizarre mais quand même quand au Québec ils disent de fermer les yeux alors qu il lui dégage les mains du visage c'est aussi très bizzarre!
Marine ils disent rêve car voilà c poétique et bleu car le ciel est bleu les nuage .... Bref ! Les français sont plus poétiques !
The Unicorns Mémés oui ;) Vive la france! Tu es francaise?
La poésie, la métaphore et la subtilité c'est le fort de la team VF. La fidélité au texte original n'est parfois pas la meilleure solution, ça n'a pas grand intérêt si fait saigner les oreilles 😂
moi je dis que cest la France qui fait les meilleure chansons
KitKat MSP moi je dis que le qc fait les meilleurs tounes(même pas a parler de votre rap)On a Justin Bieber Céline Dion Marie mai. En plus on fait de l’estie de bon sirop d’érable
Je préfère tout en francais
Pareil
Ça tombe bien, elles sont tous en français...
CE REVE BLEU PR LA FRANCE ! QUI AVEC MOI ????
Fr-québec
Honnêtement, je me fiche de savoir lequel est le meilleur dans les traductions. Moi j'ai connu tout mes films en version québécoise et je dois avouer que parfois le Québec fait dure pour traduire certaine chose. Mais bon, ce n'est pas ça qui m'empêchera de continuer d'écouter des film avec la traduction québécoise!😁😀😊
#TeamFR vous êtes la ?
Heaven King oui
Heaven King
Oh no mais c pas vrai certaines sont mieux Québec et d autre France sérieusement chacun ses goûts
Bof la seul chanson VQ de Disney avec la quelle j'hésite entre VF et VQ c'est L'air du vent
Je préfère la Esmeralda française personnellement, Lara Fabian ou pas
un rêve "bleu" veut dire un très très très très très beau rêve
Comme un homme en VF c’est un chef-d’œuvre je suis désolée
SUNAKO 🥺 grave, je te conseil d’écouter en québécois en entier, je me suis taper des barres toute seule sur certains passage ( sans vouloir offenser les québécois ^^)
Ouaaah t'aurais parler d'Akuna Matata tu te serais fait lyncher.. C'est THE CHANSON a ne pas voler aux français..
C'est Hakuna Matata =)
Galaxy Stars Ah nan mais la je le poursuit en justice balek C'EST UN OUTRAGE A LA VIE CA!!! Deja qu'avec Ce Rêve Bleu il m'a brisé le coeur. ..
Je suis Une Licorne XD
si c'est "ce rêve bleu" c'est parce que le "bleu" représente le ciel et "ce rêve " est parce qu'on rêve tous de voler, sachant qu'ils sont sur un tapis volant. Apres ce n'est que mon avis, et sa n'as pas trop de rapport avec la version anglaise mais voila...sinon, super vidéo ^^
Je pense que c'est surtout la dimension poétique qui ressort et le "bleu" ok c'est le ciel mais le rêve je dirais que c'est plus l'aspect de s'échapper pour l'amour et être libre tout ça...
a oui aussi, merci pour avoir compléter, je n'y avais pas penser ^^
bon les québécois comme personnes ne vous a réèlement expliqué "chips personnel" et que perso sa ma sérieusement gavé qu'il juge sans savoir
"chips personnel" se dit quand deux personne dise la même chose en même temps une des deux dit "chips personnel" et l'autre na plus le droit de parlé tant que la première n'a pas dit son prénom
En plus, c'est littéralement la traduction de l'original dans lequel ils disent "Jinx" X)
jemstreamingvqc.home.blog/
FILMS DISNEY EN QUÉBECOIS FAIT PAR MOI ;)
Les Québécois, vous êtes les meilleurs ! Je suis Française mais je rêve d'aller au Québec... En plus l'accent est juste 😍 💜💜
T'es la bienvenue cousine lointaine! On est pas sorteux, viens quand tu veux ;) !
Pour Aladdin c'est la Francela meilleure 💪🏻
Clem P Haha un rêve bleu? Version VO all the way
Clem P ARK non c'est juste nieseux "ce rêve bleu"
Ce n'est pas parce que le quebec respecte plus les traductions que la versions est forcement meilleure après nous avons grandi avec ces musique qui restent les meilleure pour chacun de nos pays
Clara Bélisle parce que c'est mieux un nouveau monde peut être ?😂
Clem P jsuis dsl c tout mon enfant donc la vf is the best ❤❤❤
Pour moi c la France qui a gagné.
Jade Dia non c le Québec
Roro Mathieu Ça ce voit que t es québécoise là 😏
Hélène Wtz non en fait tu n'as pas critiqué c'est moi qui n'a pas bien compris ton commentaire et oui ça ce voit qu'elle est québécoise et c'est vrai que la France gagne la plupart des versions 😂 bonne journée
chamangirl Ah d'accord 😅 et merci
Sérieux, PERSONNE n'a gagner bordel.
Ce moment tragique où tu te rends compte que ‘Je suis décidée’ c’était en fait la version québécoise, et que tu détestes la version Française alors que tu croyais depuis toujours que c’était l’inverse.
On pourra jamais être d'accord sur se sujet et c'est normal 😊 c'est les chansons de nos enfance donc on a l'habitude d'entendre la version (tout dépend d'où on viens) 💕