Je ne pourrais départager les 2 tellement elles me font rire et sont sympas, chacune dans leur style. Je n'avais jamais entendu de vraie pique de Marcela Iacub. Dans sa si jolie voie, ça tranche ! Pas bien méchant, tout ça pour a priori Bécquer : "yo soy el fleco de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena". « C pour ça que jms Pablo Neruda n'aurait utilisé un mot aussi ridicuuuule !!! » MDR. Et Baffie, tjrs impayable.
Yo soy el fleco de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena. Yo soy la ardiente nube que en el ocaso ondea, yo soy ... Arielle a raison !!!
Le débat était placé exclusivement sur " le terme exact " cité par le poète Et non pas son synonymes. Ça lui a fermer sec son clapet a merde à la Lacub
Effectivement fleco et flequillo veulent tous les deux dire frange .....en revanche flequillo est utilisé en espagnol et fleco en espéranto .....espéranto langue parlée par Neruda
Fleco et Flequillo veulent tous les deux dire frange. " illo " veut dire petit simplement , c'est la même chose que "ito" ( Chico et Chiquito, Pelo et Pelito , Fleco et Flequito) , par example : Chico et Chiquillo , Palo et Palillo, Perro et Perrillo . Une analogie en fraçais peut être Bague et Baguette ( Vara et Varilla ou Varita en espagnol) Donc : Fleco= Fringe , Flequillo = Flequito = Petit Frange. Peut être la cause du malentendu les differences entre le espagnol mexican (Arielle), argentin (Marcela) et espagnol (Gustavo Adolfo Bequer )
Je crois que la dame qui dit qu' Arielle à oublié l'espagnol est celle qui le maîtrise le moins . Elle aurait dû voir que illo c'est un diminutif. Moins on possède une langue, plus on veut se montrer rigide .
Ah non... Le roquefort ne supporte aucune comparaison... C'est juste le "roi" du fromage... Le maroille c'est du niveau du camembert... C-a-d du "easy food" pour urbains sans gout.
C'est meme pas une histoire de la comparer a du roquefort ou a Dombasle, c'est juste que la facon dont ellle toise tout le monde de haut, dont elle coupe les gens, les agresse frontalement et les pousse dans leurs retranchements montre quelqu'un de narcissique, mechant, qui veut 'casser'. Si a cote de ca elle etait brillante et disait des choses passionnantes, mais en regle generale elle a juste rien a dire a part minauder avec son accent... Bref, c'est un peu une merde quoi... (enfin bon, c'est une opinion qui n'engage que moi)...
A P Tu parles de qui ? De iacub ? J'en n'ai un peu rien a faire de ces stars de plateau tv... Ils me font "tous" marrer pareil, ce sont des clowns. Ils peuvent etre pretentieux comme comme ils veulent, je les laisse dans leur monde en decors de plastique.
Cyrille pas si lamentable que ça. En fait comme il a 100% raison, j'ai du mal à comprendre ta réaction. Le fait que tu bandes pour Arielle ne change rien au fait qu'elle est une vieille dinde.
Il faudrait que Beaugrand fasse attention au nom du poète : à moins que Neruda ne se soit inspiré de Gustavo Alfonso Bécquer, le bout de poème que Mme Dombasle cite n'est pas de Neruda du tout (comme l'a bien fait remarquer Losguardi et Bandiera dans leurs commentaires).Mme Iacub a donc raison sur un point (à 4min20), Neruda n'a pas utilisé ce mot. Et elle ne peut pas connaître tous les mots espagnols, tout comme les français ne connaissent pas tous les mots de la langue française. Moi je suis impressionnée par Marcella Iacub, elle ne s'énerve pas contrairement à Arielle Dombasle. Comme quoi il faut vraiment faire attention à ce que l'on dit ^^
De quoi tu parles mdr ? Elles ont été ensemble des dizaines de fois depuis cette séquence, même en prime LOL. C'est ouf comment les gens se force à modifier les faits pour les faire correspondre avec leur narrative
Marcela peut ce taire c'est fleco et non fleci fleci ne veut rien dire Arielle elle est belle inteligente c'est la grace et la on marcela de lautre conté on voit la diference
1 C'est pas Pablo Neruda mais Gustavo Adolfo Bécquer 2 Arielle a raison c'est "Fleco" Yo soy el (fleco) de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena. Merci en revoir...
Ahaha le pire c'est Marcela quand même, elle est française ou quoi ? J'arrive pas à croire que étant latino américaine elle ait pu faire une remarque pareille !! Flequillo c'est le diminutif de Fleco, et parler de cette façon en espagnol c'est tellement courant! Obligé c'est du buzz, ou alors pour une billingue elle a le cerveau très ramolli..... En tout cas la voir s'enfoncer et dire que Neruda n'avait pas pu employer Fleco parce que c'était un mot ridicule ça m'a fait exploser de rire. Et Arielle je l'adore 😂😂 ça c'est du bon buzz ❤
C'est du Gustavo Adolfo Bécquer.... Yo soy el fleco de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena. Yo soy la ardiente nube que en el ocaso ondea, yo soy del astro errante la luminosa estela. Yo soy nieve en las cumbres, soy fuego en las arenas, azul onda en los mares y espuma en las riberas. En el laúd, soy nota, perfume en la violeta....
Arielle connaît l'espagnol mexicain et Marcelle l'espagnol d'une autre région d'Amérique du sud c'est tout. Elles ont toutes les deux raison. Marcella est très méritante, une espagnole qui maîtrise très bien la langue française et bcp de connaissances en littérature Arielle est très intelligente aussi, c'est une chevronnée de l'art français, Sans compter sa belle voix. Elles ont chacunes leurs qualités.
J adorai quand c était avec Philippe Bouvard et maintenant j adore avec Laurent Ruquiet Michèle Bernie Mme Dombal Olivier de Ketsozon que j adore depuis tjrs Jeremy Ferari que j ai rencontré grâce à ma fille et l emission on danse qu à en rire que je suivi avec ma fille on n est pas couché et tant d zutre emmissions et de personnalités adorzble
Bonjour j'ai toujours vu cette vidéo en rigolant et me demandant qui avait raison. Je viens juste d'avoir la curiosité d'aller voir sur le net et j'ai traduit les deux mots flequillo et fleco ; les deux donnent le même résultat à savoir : la frange !!!! Dommage qu'elles se soient crêpe le chignon ou autre poil, pour cela suffisait juste d'aller vérifier sur le net, mais c'est tout de même un instant d’anthologie.... j'en pleure encore de rire à voir les deux poissonnières se battre....
Oui, en espagnol fleco et flequillo veulent dire la même chose. Les deux se disent. La chilienne, bien qu'elle soit native en espagnol, ignorait l'existence du mot " fleco".
@@learneasyspanish5722 Elle est argentine :D Mais il y a probablement même des différences entre l'Espagnol d'Amérique du Sud et celui du Mexique, peut-être plus proche du Castillan européen...
Verdict : aucune des deux n'a raison puisque le texte est : "Yo soy el FLECO de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena. Yo soy la ardiente nube que en el ocaso ondea, yo soy del astro errante la luminosa estela. Yo soy nieve en las cumbres, soy fuego en las arenas, azul onda en los mares y espuma en las riberas." Signé................... Gustavo Adolfo Bécquer !!! (et non Pablo Neruda). ayyyy ! Cependant, malgré son erreur sur l'auteur Arielle mène car : DEFINITION du mot fleco : FRANGE au bord d'un tissu (Adorno o remate de tejidos formado por una serie de hilos o cordoncillos, sujetos unos junto a otros por un extremo y sueltos por el otro; se utiliza en alfombras, manteles, prendas de vestir, etc. Borde deshilachado de una tela. Parte o aspecto secundario o de detalle de un asunto o negociación que queda sin resolver o solucionar.) SYNONYMES : franja, margen, borde, FLEQUILLO, fleco, orla. Marcela affirmait : 1 que le mot fleco n'existait pas (du moins dans le poème ?) et que le mot flequillo était employé ; 2 que Neruda (qui donc n'est pas l'auteur de ce poème) "n'aurait jamais employé ce mot" (mais qu'en sait-elle ?) ; 3 que ces deux mots ne voulaient pas dire la même chose).
Arielle Dombasle commet une erreur : "Io soy el fleco de oro de la lejana estrella" vient d'un poème de Gustavo Adolfo Bécquer, et non pas de Pablo Neruda.
@@lealitia2825 "ne sait même pas parler sa propre langue" Ca semble évident qu'il parle de l'espagnol. Toi non plus apparemment tu comprends pas ta propre langue...
j'aime bien marcella mais je ne comprends pas son agressivité avec arielle et Anne Sophie lapix quelle vient de traiter de monstre too much.jadore vos emissions
Pourquoi "Io soy el fleco de oro de la lejana estrella" vient d'un poème de Gustavo Adolfo Bécquer, et non pas de Pablo Neruda Ne vous êtes vous pas trompé Monsieur Ruquier ?
Arielle à raison sur l Espagnol c fleco et bon fleci je parle un peu espagnol et on dit bien fleco elle l ennerve Marcela lacub😠 j aime tellement Arielle ❤
Marcela n'est pas argentine mais ukrainienne d'origine, née en Argentine, elle a la même intonation qu'une femme ukrainienne que j'avais rencontrée à Montréal en 2002!
arielle est très bien mais veut nous faire croire à son étiquette d'intello car fréquentant les milieux bobo et voulant faire genre cool , alors qu'elle excelle dans le coté "nous n'avons pas les memes valeurs"...hypocrisie quand tu nous tiens...
Je crois qu'elle dit "yo conozco esta poesía". Son espagnol n'est pas si mauvais que ça, il lui reste évidemment quelque chose de sa jeunesse au Mexique. Mais elle n'est pas bilingue pour autant.
Tout dépend de ce qu'on appelle être bilingue. Le vrai bilinguisme est rare (raison pour laquelle les traducteurs traduisent normalement uniquement vers leur langue maternelle). Et rares sont les personnes qui ont 2 langues maternelles. Moi aussi je parle espagnol au quotidien. Je ne suis pas bilingue pour autant.
Être bilingue consiste à pouvoir s'exprimer et penser dans deux langues ''sans effort''. Les bilingues sont également imprégnés des deux cultures... en principe... Les filles de Jane Birkin, par exemple, son bilingues. Ce n'est pas si rare que ça et heureusement.
je prefere Arielle et je trouve que c Arielle qui a raison en Espagnol elle parle mieux que Marcela lacub Marcela lacub je la deteste dsl marcela mais je ne t aime pas j admire beaucoup Arielle
Arielle est peut être naïve mais très intelligente !!! Je l'adore !! Marcela.... sans commentaires !
Bonjour Anne, j'ai bien senti que tu Marcela ne te plais pas!
C'est que pour avoir BHL comme mari faut être naïve
Je ne m’en lasserai jamais trop marrant
Le texte d'Arielle est juste! le problème c'est que le poème appartient à Gusatvo Adolfo Becquer qui était espagnol!!!!!!
Arielle habla muuuuy bien Español. Divina
Je ne pourrais départager les 2 tellement elles me font rire et sont sympas, chacune dans leur style. Je n'avais jamais entendu de vraie pique de Marcela Iacub. Dans sa si jolie voie, ça tranche ! Pas bien méchant, tout ça pour a priori Bécquer : "yo soy el fleco de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena". « C pour ça que jms Pablo Neruda n'aurait utilisé un mot aussi ridicuuuule !!! » MDR. Et Baffie, tjrs impayable.
Yo soy el fleco de oro
de la lejana estrella,
yo soy de la alta luna
la luz tibia y serena.
Brava, la Dombasle :)
Ya, pero es de Bécquer!
Y las cojones tambien
mais c'est qui a raison, c'est marcela ou arielle?
Arielle :)
elle a raison sur le texte. mais ce n'est pas un poème de Neruda... c'est un poème de Bécquer
Yo soy el fleco de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena. Yo soy la ardiente nube que en el ocaso ondea, yo soy ...
Arielle a raison !!!
Oui et non car c'est pas de Neruda.
je me rappelle de ce jour où j'avais écouté, j'ai rigolé tout seul à mon travail mdr
Elles se sont gentillement tirée le chignon lol, j'ai adoré la réaction d'Arielle !!! XD
Elles se sont tiré la frange
Fleco et Flequillo veulent tous les deux dire frange. Les deux termes existent et sont synonymes.
Le débat était placé exclusivement sur " le terme exact " cité par le poète
Et non pas son synonymes. Ça lui a fermer sec son clapet a merde à la Lacub
Effectivement fleco et flequillo veulent tous les deux dire frange .....en revanche flequillo est utilisé en espagnol et fleco en espéranto .....espéranto langue parlée par Neruda
Le débat était basé exclusivement sur " le TERME EXACT " cité par le poète
Et non pas son synonyme@@julienromero8850
au Mexique on dit fleco
@Lester Burhnam mais là dans la poésie il parle d'une étoile,pas de cheveux.
J'adore arielle dombasle
Fleco et Flequillo veulent tous les deux dire frange.
" illo " veut dire petit simplement , c'est la même chose que "ito" ( Chico et Chiquito, Pelo et Pelito , Fleco et Flequito) , par example : Chico et Chiquillo , Palo et Palillo, Perro et Perrillo .
Une analogie en fraçais peut être Bague et Baguette ( Vara et Varilla ou Varita en espagnol)
Donc : Fleco= Fringe , Flequillo = Flequito = Petit Frange.
Peut être la cause du malentendu les differences entre le espagnol mexican (Arielle), argentin (Marcela) et espagnol (Gustavo Adolfo Bequer )
C'est le même mot . Tu as raison.
Je crois que la dame qui dit qu' Arielle à oublié l'espagnol est celle qui le maîtrise le moins .
Elle aurait dû voir que illo c'est un diminutif.
Moins on possède une langue, plus on veut se montrer rigide .
Marcela Iacub est une personne tres tres imbue d'elle meme... pourtant y'a pas vraiment de quoi...
si tu compare avec dombale c'est comme comparer du maroille et du roquefort
Ah non... Le roquefort ne supporte aucune comparaison... C'est juste le "roi" du fromage...
Le maroille c'est du niveau du camembert... C-a-d du "easy food" pour urbains sans gout.
C'est meme pas une histoire de la comparer a du roquefort ou a Dombasle, c'est juste que la facon dont ellle toise tout le monde de haut, dont elle coupe les gens, les agresse frontalement et les pousse dans leurs retranchements montre quelqu'un de narcissique, mechant, qui veut 'casser'. Si a cote de ca elle etait brillante et disait des choses passionnantes, mais en regle generale elle a juste rien a dire a part minauder avec son accent... Bref, c'est un peu une merde quoi... (enfin bon, c'est une opinion qui n'engage que moi)...
A P Tu parles de qui ? De iacub ? J'en n'ai un peu rien a faire de ces stars de plateau tv... Ils me font "tous" marrer pareil, ce sont des clowns. Ils peuvent etre pretentieux comme comme ils veulent, je les laisse dans leur monde en decors de plastique.
ouais Iacub...
Arielle a raison sur le texte mais ce n'est pas du Pablo Neruda.
Vos participations sont aussi lamentable, m. jeanluno pignon !
Cyrille pas si lamentable que ça. En fait comme il a 100% raison, j'ai du mal à comprendre ta réaction. Le fait que tu bandes pour Arielle ne change rien au fait qu'elle est une vieille dinde.
Elles ont toutes les deux raison au final : c'est bien "fleco" dans ce poème, mais Neruda n'a pas écrit "fleco" puisque c'est un poème de Bécquer. :)
Je confirme, C'est Bécquer . Elles sont drôles les poissonnières. On peut détester les deux comme les aimer . J'aime les deux.
Je meurs de rire à chaque fois que je la regarde cette vidéo omg Arielle j'adoooore
Mais quelle dinguerie l une assomme et l autre tue 😂😂😂😂😂 c était très drôle 🤣
je.me.marre!!!!!
Il n'empêche qu'Arielle parle très bien espagnol
Je confirme et avec un léger accent mexicain
Ce n'est pas le même espagnol... Mexicain ET Argentin...
Il faudrait que Beaugrand fasse attention au nom du poète : à moins que Neruda ne se soit inspiré de Gustavo Alfonso Bécquer, le bout de poème que Mme Dombasle cite n'est pas de Neruda du tout (comme l'a bien fait remarquer Losguardi et Bandiera dans leurs commentaires).Mme Iacub a donc raison sur un point (à 4min20), Neruda n'a pas utilisé ce mot. Et elle ne peut pas connaître tous les mots espagnols, tout comme les français ne connaissent pas tous les mots de la langue française. Moi je suis impressionnée par Marcella Iacub, elle ne s'énerve pas contrairement à Arielle Dombasle. Comme quoi il faut vraiment faire attention à ce que l'on dit ^^
En tout cas sauf erreur de ma part.
on ne les a jamais revues ensemble dans l'émission.
Et la poésie à la base ca se chante, elle connaît pas grand chose cette dame.
De quoi tu parles mdr ? Elles ont été ensemble des dizaines de fois depuis cette séquence, même en prime LOL. C'est ouf comment les gens se force à modifier les faits pour les faire correspondre avec leur narrative
@@herewego1067 il a dit sauf erreur de ma part
Et c'est mieux ainsi ...
Elles se détestent. Mais à aimer séparément
Arielle est la meilleur 🥰
Un des meilleurs moments des GT👌👏👏😂😂😂🤣🤣🤣😭😭😭😭❤❤❤❤
Arielle a raison!! Iacub doit revoir sa poésie!! Bravo Arielle! en plsu elle a de l'humour! :)
C’est dommage il manque au moins 3 minutes à cette joute verbale mémorable. Il y avait une audio disponible sur RUclips mais elle a disparu
Arielle, te adoro.
Marcela peut ce taire c'est fleco et non fleci fleci ne veut rien dire Arielle elle est belle inteligente c'est la grace et la on marcela de lautre conté on voit la diference
Je ne sais pas combien de fois j'ai eu de nouveau cette vidéo en suggestion et où je l'ai re et re et re regardée lol
Arielle es una reina 👑💖
Michelle Bernier n'est décidément pas drôle dans cet extrait
la lèche bottes de service, attachée au service de Madame... exaspérant
Elle lest rarement ceci dit .....
Triste fifille du drolissime Professeur Choron
1 C'est pas Pablo Neruda mais Gustavo Adolfo Bécquer
2 Arielle a raison c'est "Fleco"
Yo soy el (fleco) de oro
de la lejana estrella,
yo soy de la alta luna
la luz tibia y serena.
Merci en revoir...
au revoir*
au revoir lol
😃😃😃😃😃quelle corrida!!!je les adore toutes les deux!!!
Arielle a raison
Ahaha le pire c'est Marcela quand même, elle est française ou quoi ? J'arrive pas à croire que étant latino américaine elle ait pu faire une remarque pareille !! Flequillo c'est le diminutif de Fleco, et parler de cette façon en espagnol c'est tellement courant! Obligé c'est du buzz, ou alors pour une billingue elle a le cerveau très ramolli..... En tout cas la voir s'enfoncer et dire que Neruda n'avait pas pu employer Fleco parce que c'était un mot ridicule ça m'a fait exploser de rire. Et Arielle je l'adore 😂😂 ça c'est du bon buzz ❤
j ai ecoute en direct, j ai adore! mais Arielle elle ne se laisse pas faire!!! le charme de Marcella marche pas sur elle!
C'est du Gustavo Adolfo Bécquer.... Yo soy el fleco de oro de la lejana estrella, yo soy de la alta luna la luz tibia y serena. Yo soy la ardiente nube que en el ocaso ondea, yo soy del astro errante la luminosa estela. Yo soy nieve en las cumbres, soy fuego en las arenas, azul onda en los mares y espuma en las riberas. En el laúd, soy nota, perfume en la violeta....
Es gracioso que Arielle tiene mejor español que Marcela.
Arielle connaît l'espagnol mexicain et Marcelle l'espagnol
d'une autre région d'Amérique du sud c'est tout. Elles ont toutes les deux raison. Marcella est très méritante, une espagnole qui maîtrise très bien la langue française et bcp de connaissances en littérature
Arielle est très intelligente aussi, c'est une chevronnée de l'art français, Sans compter sa belle voix. Elles ont chacunes leurs qualités.
L'espagnol Chilien est apparemment assez différent de l'espagnole d'Espagne. Du genre québécois vs français ou Irelandais vs Anglais
tous les espagnols sont différent selon les pays, chili, bolivie, colombie, mexique, espagne. Je suis chilien.
Aruelle l'a appris au Mexique...
Irlandais et anglais c est là même langue - il fallait dire anglais us / anglais uk
C'est pas un poème de Gustavo Adolfo Bécquer plutôt ?
Oui . Gustavo Adolfo Dominguez Bastida de son vrai nom. né à Séville écrivain et poète. Il est l'incarnation du romanisme fin 18e
Sur ce coup-là je soutiens Dombasle !
HILARANT !!!! la discussion/confrontation gentille en espagnol lolll. Jck
Gustave Adolf Bécquer et pas Neruda, mais bien-être fleco !
Danièle Losguardi bu
Sauf que fleco, c'est une frange de vêtement, et non de cheveux! Marcela avait raison!
J adorai quand c était avec Philippe Bouvard et maintenant j adore avec Laurent Ruquiet Michèle Bernie Mme Dombal Olivier de Ketsozon que j adore depuis tjrs Jeremy Ferari que j ai rencontré grâce à ma fille et l emission on danse qu à en rire que je suivi avec ma fille on n est pas couché et tant d zutre emmissions et de personnalités adorzble
Il manque quelques sequences "pobre nina" "tu n'as ni oreille ni bouche"
Bravo Arielle Dombasle!!!!
evvivaaa arielaaaaa :)
Fleco = frange d'un tissu ou d'un tapis. Flequillo = frange de cheveux !
J'adore Arielle Dombasle
chanter e Viva espana , qu'est ce que c'est neuneu !
Arielle "J'aime cité Pablo Neruda" ah ah ben s'en est pas.
Bonjour j'ai toujours vu cette vidéo en rigolant et me demandant qui avait raison. Je viens juste d'avoir la curiosité d'aller voir sur le net et j'ai traduit les deux mots flequillo et fleco ; les deux donnent le même résultat à savoir : la frange !!!! Dommage qu'elles se soient crêpe le chignon ou autre poil, pour cela suffisait juste d'aller vérifier sur le net, mais c'est tout de même un instant d’anthologie.... j'en pleure encore de rire à voir les deux poissonnières se battre....
Oui, en espagnol fleco et flequillo veulent dire la même chose. Les deux se disent. La chilienne, bien qu'elle soit native en espagnol, ignorait l'existence du mot " fleco".
@@learneasyspanish5722 Elle est argentine :D Mais il y a probablement même des différences entre l'Espagnol d'Amérique du Sud et celui du Mexique, peut-être plus proche du Castillan européen...
Finalement, surtout, les deux ont tort! 😂 L’une se trompe sur le mot, l’autre sur l’auteur! 🤔🙄
Où est l'émission complète ?
Marcela est naturelle,modeste...elle peut pas supporter ceux qui se la joue trop...
Bien sur Baffie se croit obligé d'envoyer une vulgarité.
J'écoute les grosse têtes que si Arielle Dombasle est présente
Marcela a raison : c'est un poème de Becker !
Team Arielle hahahaa
Verdict : aucune des deux n'a raison puisque le texte est :
"Yo soy el FLECO de oro
de la lejana estrella,
yo soy de la alta luna
la luz tibia y serena.
Yo soy la ardiente nube
que en el ocaso ondea,
yo soy del astro errante
la luminosa estela.
Yo soy nieve en las cumbres,
soy fuego en las arenas,
azul onda en los mares
y espuma en las riberas."
Signé................... Gustavo Adolfo Bécquer !!! (et non Pablo Neruda). ayyyy !
Cependant, malgré son erreur sur l'auteur Arielle mène car :
DEFINITION du mot fleco : FRANGE au bord d'un tissu (Adorno o remate de tejidos formado por una serie de hilos o cordoncillos, sujetos unos junto a otros por un extremo y sueltos por el otro; se utiliza en alfombras, manteles, prendas de vestir, etc.
Borde deshilachado de una tela.
Parte o aspecto secundario o de detalle de un asunto o negociación que queda sin resolver o solucionar.)
SYNONYMES : franja, margen, borde, FLEQUILLO, fleco, orla.
Marcela affirmait : 1 que le mot fleco n'existait pas (du moins dans le poème ?) et que le mot flequillo était employé ; 2 que Neruda (qui donc n'est pas l'auteur de ce poème) "n'aurait jamais employé ce mot" (mais qu'en sait-elle ?) ; 3 que ces deux mots ne voulaient pas dire la même chose).
Arielle Dombasle commet une erreur : "Io soy el fleco de oro de la lejana estrella" vient d'un poème de Gustavo Adolfo Bécquer, et non pas de Pablo Neruda.
extraordinaire
Bravo Arielle
Orgueilleuse la baffie a marcela ne me touche jamais jamais quel mauvais personnage !!!
Marcela qui ne sait même pas parler sa propre langue... Et ça se dit chercheuse ? Inquiétant.
Elle n' est pas francaise
@@lealitia2825 "ne sait même pas parler sa propre langue" Ca semble évident qu'il parle de l'espagnol. Toi non plus apparemment tu comprends pas ta propre langue...
¡Qué nervios!
j'aime bien marcella mais je ne comprends pas son agressivité avec arielle et Anne Sophie lapix quelle vient de traiter de monstre too much.jadore vos emissions
marcella est tarte.
Pourquoi "Io soy el fleco de oro de la lejana estrella" vient d'un poème de Gustavo Adolfo Bécquer, et non pas de Pablo Neruda Ne vous êtes vous pas trompé Monsieur Ruquier ?
Arielle Dombasle, on dirait la vieille dame des contes de fée...
Bravo Arielle!
Le meilleur passage de cette vidéo c’est le rire de RUQUIER !
clairement pas
Christophe encore flagrant délit de telephonne
Et enfin de compte ce n'est même pas le bon poète , c'est un poème de Gustavo Adolfo bécquer .
Elie est toujours aussi drôle.
hummmm ! c'est trop bon
memorable
MDR😂😂😂
Arielle à raison sur l Espagnol c fleco et bon fleci je parle un peu espagnol et on dit bien fleco elle l ennerve Marcela lacub😠 j aime tellement Arielle ❤
et elles ne se sont plus retrouvées sur le même plateau pendant 3 ans !
Fleco existe mais c'est du Becker...😂
Marcela n'a pas tort
Fleco a aussi une autre signification
Faudra changé dans la description Arielle n’a pas tord!!!!
bien sure que la poesie ce chante
C est pareil: Fleco= Flequillo
Marcela n'est pas argentine mais ukrainienne d'origine, née en Argentine, elle a la même intonation qu'une femme ukrainienne que j'avais rencontrée à Montréal en 2002!
Elles ont toutes les deux raison pour le mot, non ?
arielle est très bien mais veut nous faire croire à son étiquette d'intello car fréquentant les milieux bobo et voulant faire genre cool , alors qu'elle excelle dans le coté "nous n'avons pas les memes valeurs"...hypocrisie quand tu nous tiens...
Marcela tienes toda la razon
Il n'empêche qu 'arielle a démarre dans le hard. On trouve ses films sur le net
Los dos se dicen.
Arielle se la joue mais elle s est fait humilier
C'est Iacub qui s'est fait humilier. Elle ne parle même pas correctement sa propre langue maternelle.
Trop marrant!
Dombasle doit s'appeler Mme À-peu-près... :D
C'est pas de Neruda donc les deux ont raison...
Si Armelle..
Marcela n'a pas tort sur le fond, l'espagnol d'Arielle est mauvais.
J'ai crû entendre "no conozco la poesia" de la part de Dombasle, comme quoi elle ne connait ni l'espagnol, ni la poésie ^^
Je crois qu'elle dit "yo conozco esta poesía". Son espagnol n'est pas si mauvais que ça, il lui reste évidemment quelque chose de sa jeunesse au Mexique. Mais elle n'est pas bilingue pour autant.
Justement, elle parle l'espagnol courant, la preuve qu'elle est billingue ;) ciao trollito ✋️
Tout dépend de ce qu'on appelle être bilingue. Le vrai bilinguisme est rare (raison pour laquelle les traducteurs traduisent normalement uniquement vers leur langue maternelle). Et rares sont les personnes qui ont 2 langues maternelles. Moi aussi je parle espagnol au quotidien. Je ne suis pas bilingue pour autant.
Être bilingue consiste à pouvoir s'exprimer et penser dans deux langues ''sans effort''.
Les bilingues sont également imprégnés des deux cultures... en principe...
Les filles de Jane Birkin, par exemple, son bilingues.
Ce n'est pas si rare que ça et heureusement.
Baffie est pas en résidence aux Grosses Têtes..? Il est l'épitome de cette émission.
D'où son vrai nom, Christophe Beaugrandactemanqué , qui affiche sa préférence en oubliant de citer l'auteur...
Mme Lacub est aussi argentine que moi.
C'est gentil d'avoir trouvé un CDI à ce pauvre Élie Semoun.... Malheureusement ce n'est pas ça qui l'a rendu plus drôle....
je prefere Arielle et je trouve que c Arielle qui a raison en Espagnol elle parle mieux que Marcela lacub
Marcela lacub je la deteste dsl marcela mais je ne t aime pas j admire beaucoup Arielle
Lol c'est ridicule de dire de quelqu'un que c'est les autre qui parle mieux sa langue maternelle j'aurais tout entendu....
le mieux. en français , l'intrépide !
et Semoun!! ....14ans
& Baffi sa vulgarité improvisée enfin dévoilée. les autres sont très lourdingues
ce qui bide n'est pas toujours comique ou même drole , Maitre Ruquemouche