Corvus Corax - Ergo Bibamus (Live in München 2009)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 ноя 2024

Комментарии • 19

  • @jirihozpodebrad23
    @jirihozpodebrad23 2 года назад +3

    One of the most striking parts of all the concerts I've ever been to... Thank you for that!

  • @terrencegreene6523
    @terrencegreene6523 Год назад

    Only just discovered these guys-and they've been around since 89?I hope they're ginormous in Europe!

  • @АнтонЛугар
    @АнтонЛугар 2 года назад +1

    Шикарная композиция, 👏👏

  • @justpassingthruuu
    @justpassingthruuu 3 года назад

    remember to invite Breughel! :-)

  • @ache7777
    @ache7777 3 года назад +1

    💪💪💪💪💪💪👍👍👍👍👏👏👏👏👏👏😋👋

  • @aleksejvoronov307
    @aleksejvoronov307 2 года назад +2

    "Ergo Bibamus" ist generell das Gedicht von Goethe (1810). Passt auch teilweise, lautet aber nicht so tragisch.
    Darf ich fragen was ist die Geschichte dieses Liedes?

    • @diotima307
      @diotima307 Год назад +2

      Это вторая строфа из 201-го стихотворения в средневековом сборнике латинской поэзии "Carmina Burana" (12-й век, задолго до Гёте), раздел
      Carmina potoria. Полностью выглядит так:
      Ergo bibamus, ne sitiamus, vas repleamus.
      Quisque suorum posteriorum sive priorum
      Sit sine cura morte futura re peritura.

    • @aleksejvoronov307
      @aleksejvoronov307 Год назад

      @@diotima307
      Gratias tibi!
      Застольные песни. Полностью выглядит так: Итак выпьем, чтобы не испытывать жажды, наполним сосуд. Пусть каждый из его преемников или предшественников погибнет, не беспокоясь о будущей смерти. (гуглоперевод)
      Ровно так же беззаботно, как у Гёте :)
      Смысл моего комментария заключён во фразе - lautet aber nicht so tragisch /звучит не так трагично/
      PS: ruclips.net/video/XjMU0stExGc/видео.html
      PSPS: Ergo bibamus! ;)

    • @diotima307
      @diotima307 Год назад +2

      @@aleksejvoronov307 Не пользуйтесь Гуглом для перевода латыни -- косячит сильно.
      «Итак, выпьем, не будем испытывать жажду, наполним чашу, Каждый от потомков до предков (полагаю, вариант "от последних (ничтожных) до первых (начальствующих)" точнее в контексте этого сборника) Да будет беззаботен, придет смерть и тело разрушится».
      Но дико хочется перевести последнюю строку на ц.-слав.: "Беспечно сидящу, смерти грозящу, плоти преходящу".

    • @aleksejvoronov307
      @aleksejvoronov307 Год назад +1

      @@diotima307
      Спасибо за наводку.
      Знал, конечно, "Fortuna Imperatrix Mundi" (O Fortune) Карла Орфа "Carmina Burana", но никогда не копал глубже :)

    • @jackreacher4800
      @jackreacher4800 Год назад +1

      Einer der bekannteren Deutschen Studentlieder.

  • @rouxvoisine357
    @rouxvoisine357 2 года назад

    Hallo. Wo gibt es denn den Text mit Übersetzung zu lesen? Lieben Gruß

    • @GERdeathstar
      @GERdeathstar 2 года назад +2

      Ergo bibamus, ne sitiamus, vas repleamus!
      Quisque suorum posteriorum sive priorum
      Ergo bibamus, ne sitiamus, vas repleamus!
      Quisque suorum posteriorum sive priorum
      Sit sine cura morte futura re peritura
      Ergo bibamus!
      Sit sine cura morte futura re peritura
      Ergo bibamus!
      Sit sine cura morte futura re peritura
      Ergo bibamus!
      ----
      dt.:
      Darum lasst uns trinken, damit wir nicht dürsten, lasst uns den Becher füllen!
      Jeder seinen früher oder später
      Darum lasst uns trinken, damit wir nicht dürsten, lasst uns den Becher füllen!
      Jeder seinen früher oder später
      Lass ihn sterben, ohne Rücksicht auf die Zukunft des Todes
      Deshalb trinkt!
      Lass ihn sterben, ohne Rücksicht auf die Zukunft des Todes
      Deshalb trinkt!
      Lass ihn sterben, ohne Rücksicht auf die Zukunft des Todes
      Deshalb trinkt!

    • @GERdeathstar
      @GERdeathstar 2 года назад +1

      Besser spät als nie, sorry

    • @rouxvoisine357
      @rouxvoisine357 2 года назад

      @@GERdeathstar cool. Danke 😊

  • @onceuponatimeinme
    @onceuponatimeinme 4 года назад +3

    Mesmerizing!❤️