Mỗi lần tôi nghe bài này. Là nước mắt tôi cứ ứa ra vậy. Không phải tôi buồn về tình yêu mà tôi khóc. Mà cái tôi buồn ở đây là mỗi khi tôi nghe bản ca này tôi cực kỳ nhớ về Bố của tôi. Vì cái khoảnh khắc đó nét mặt của bố tôi không thể nào quên đc ý. Thực sự tôi rất nhớ Bố. Tôi là nam. Năm nay cũng 29t rồi. Bố tôi vẫn còn trên cõi đời này nhé.
Thật kì lạ, cứ mỗi lúc căng thẳng hay có chuyện buồn...nghe nhạc Mỹ Tâm lại thấy lòng thanh thản đến lạ kì...Đã hơn 10 năm rồi, vẫn vẹn nguyên cảm giác và tình cảm ấy...Xin cảm ơn vì chị là 1 thần tượng đúng nghĩa...
Âm nhạc là phải chạm vào cảm xúc của người nghe! Không quan trọng ai là người hát hay hơn nhưng chị Tâm đã thật sự chạm vào trái tim của mình! Và chị Tâm cũng thật sự xúc động khi hát ca khúc này... Đối với mình ca khúc này chỉ phù hợp cho nữ hát, và phiên bản tiếng việt mà chị Tâm hát hay và có ý nghĩa hơn so với bài của chú Ngọc Tân...
Dù không quá ủy mị da diết nhưng bản này thể hiện rất rõ chiều sâu nội tâm và sự u uất lâu ngày của cô gái sau khi chia tay người yêu, chắc chắn người hát bài này cũng không thể nào là người yêu hời hợt được. Mới đầu nghe bài này do chị Hương hát cũng thấy rất cảm xúc nhưng khi nghe lại bản của chị Tâm thì càng nghe càng thấy thấm
Ca khúc “Koibito Yo” (Người yêu dấu ơi!) ra mắt công chúng vào một ngày tháng 8/1980, đã đưa Mayumi Itsuwa - người sáng tác và trình bày nó, vốn đang loay hoay với những hướng đi trên con đường âm nhạc của mình, vụt trở thành cái tên được nhiều người ái mộ. Ca khúc là một câu chuyện buồn của một người phụ nữ với cái lạnh mùa đông Nhật Bản bủa vây, khi ngồi ghế đá công viên trong một chiều mưa và đau khổ về chuyện tình đã qua. Nhớ về những kỷ niệm và ước rằng người tình xưa sẽ quay lại, nhưng đến cuối cùng cũng chỉ có mình cô - vẫn ngồi đơn côi ở băng ghế trống trong cơn mưa. “Koibito yo - sayonara” “Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh” - lời hát nỉ non với chất giọng đặc ấm như mật ong rót vào lòng người nghe những cảm xúc vừa đau vì tình yêu tan vỡ, nhưng cũng vừa “nghiện” vì… đó là tình yêu. Như một “thú đau thương” khó hiểu của lòng người, dù mang lại những cảm xúc bi lụy và đớn đau, nhưng cũng khiến người ta đồng cảm và bị hút lấy vào những giai điệu và ca từ của nó. Ca khúc này vốn không phải được Mayumi Itsuwa viết về một câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt nào đó, mà nó là một món quà, dành để tưởng nhớ đến người bạn thân của bà - Takasuke Kida. Ông mất trong một tai nạn giao thông thảm khốc trước đó vài tháng, để lại sự bàng hoàng và tiếc nuối khôn nguôi cho Mayumi - vì ông là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng đồng thời cũng là người bạn thân nhất của bà. Itsuwa luôn xem Kida là một người thân trong nhà và cái chết của ông làm cô đau đớn, “[Chuyện đó] như một cú đập mạnh vào tim tôi khiến tôi muốn ngã quỵ và không thể tin đó là sự thật”. “Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh. Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời. Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm, sáng ngời rồi vụt tắt, tựa một giấc mơ đã qua”. “Giấc mơ” trong chữ dùng của Itsuwa là “Mujou No Yume” có nghĩa là sự vô thường không lường trước được, như một giấc hạnh phúc thường ngắn ngủi qua mau. Âm nhạc của Mayumi Itsuwa lúc nào cũng vương vấn nỗi buồn. Hầu như những sáng tác của cô đều nói về tình yêu, sự mất mát, những nỗi buồn len lén nối nhau một cách nhịp nhàng, không lên gân, tạo cảm giác dễ chịu và đọng lâu. Koibito Yo là một điển hình. Khi những đoạn cao trào đã qua đi, ca khúc nhẹ nhàng thoải xuống với những đoạn tầm trung trên nền piano - đầy cảm xúc mà không đơn điệu. “Hãy cười với em, và chỉ một lần thôi… nói với em rằng tất cả những mất mát này, chỉ là một câu bông đùa…” Ca khúc "Koibito Yo" của Itsuwa Bản nhạc này, có tên gốc trong tiếng Nhật là Koibito yo - 恋人よ, tức chính là câu chữ để gọi người tình, người yêu của mình. Ca khúc được cô ca sĩ Mayumi Itsuwa, lúc bấy giờ còn chưa được mấy người biết tới, vừa đệm đàn piano vừa hát để trình làng vào năm 1980.Ca khúc vừa phát hành lập tức chiếm vị trí quán quân trên bảng xếp hạng uy tín nhất của Nhật, Oricon, suốt 3 tuần liên tiếp. Đây là single thứ 18 của Itsuwa và lúc mới đầu nó chỉ là một ca khúc B-side trong kế hoạch ra mắt. Nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này. Tổng lượng đĩa tiêu thụ của “Koibito Yo” lên đến hàng Million Rank và sau đó không lâu, album cùng tên cũng đã được trao tặng giải Vàng tại Japan Record Awards. Trong một phỏng vấn tại Pháp, Mayumi Itsuwa đã chia sẻ về ca khúc này: “Cảm xúc đến với tôi một cách ngẫu nhiên. Ca từ của nó xuất hiện trước, rồi sau đó mọi thứ khác cứ theo đó mà đến, và bài hát này ra đời”. Tại Việt Nam, phải 8 năm sau công chúng mới biết nhiều đến bản này qua tiếng hát Carol Kim từ hải ngoại. Cấu trúc bài hát không khác nhau lắm, chỉ đoạn giữa được thay bằng tiếng guitar gỗ và tiếng hát của Carol hơi ngả sang “soul” trong khi Itsuwa lại trong vắt và tê tái hơn. Nhạc sĩ Phạm Duy đã phổ lời bài này và cho đến nay ít nhất nó đã được thể hiện qua 15 giọng hát khác nhau ở thị trường hải ngoại. Ngoài phiên bản của Phạm Duy, Koibito Yo cũng tồn tại ở Việt Nam với 2 phiên bản khác và phần lời cũng khác đi ít nhiều. Năm 2005, ca sĩ Mỹ Tâm cho ra đời phiên bản mới, lời mới với tựa Người yêu dấu ơi nằm trong album “Hoàng hôn thức giấc”. Phiên bản "Người yêu dấu ơi" của Mỹ Tâm Mặc dù bài nhạc của Mayumi Itsuwa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhưng thực sự hầu hết các ca sĩ từ các nước đều muốn trình bày bản gốc tiếng Nhật. Thực sự đúng như vậy, phải là bản gốc tiếng Nhật thì câu chữ mới được đưa ra đúng chỗ với làn điệu và cảm xúc. Khi hiểu lời tiếng Nhật, thì ca sĩ mới thể hiện đúng những gì mà người sáng tác đã viết ra và hát lại. Mayumi Itsuwa sinh năm 1951 và bắt đầu sự nghiệp của mình vào những năm 1972. Cô tự sáng tác và chơi nhạc của chính mình, thứ âm nhạc nhuốm màu folk pha pop. Itsuwa được xem là một “Carole King” của Nhật và cũng chính Carole King đã đệm piano trong một vài album của Itsuwa. Mayumi Itsuwa cùng với Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima và Mariya Takeuchi là biểu tượng cho thế hệ Kayo Kyoku của J-pop - những ca sĩ tài năng cả trong sáng tác trong 2 thập niên 1970-1980. C.H.U.O.T.I.S.M
Giọng MT mạnh vs dày , đối với 1 số người có thể là khô cứng , khồn cảm xúc nhưng mình lại rất thích cái thô cứng đấy , khi MT hát nhạc buồn , da diết hay thậm chí là sến mình cảm nhận được cái gì đó mạnh mẽ trong nỗi buồn , đau khổ hay tuyệt vọng nhất của bài hát ...cảm thấy vẫn có lối thoát và vẫn dạt dào cảm xúc , đấy là điều mình thích ở giọng hát này !
Nghe 1 bài nhạc mà khi nghe xong rùi ta lại cảm giác đau khổ hơn tuyệt vọng hơn, như thế là hay sao. Cũng 1 bài hát như vậy mà khi nghe MT hát ta lại thấy dễ chịu hơn, thoải mái hơn. Đó chính là lý do tôi chọn MT, vì cô ấy cho người khác thấy dc vẫn còn nhiều điều tốt đẹp đang ở phái trước.
Sẵn tiện đây mình cũng trả lời luôn vì sao chỉ có hát tiếng Việt ta mới cảm nhân dc nhé. Mình trước đây rất ít nghe nhạc Việt. Hay nghe nhạc us-uk và thể loại thích nhất là nhạc Pháp trữ tình. Đối với mình MT lúc đó như 1 ca sĩ bình thường hát nhạc thị trường, dễ nghe...Cho đến lúc này đây mình cũng ko thể hiểu nổi có 1 ngày mình lại yêu tiếng hát MT đến vậy. Bởi vì khi nghe nhạc nước ngoài ta chỉ cảm nhận dc bài hát đó hay, giai điệu đó thật là hay, và thế là ta thích nghe.
những ca khúc mới của Mỹ Tâm chắc không giá trị bằng những ca khúc dạng như như thế này đâu (cam on nguoi tinh, anh con no em...)! trình bày qua cảm xúc, lời hát đầy chất tự sự và nhiều...nhiều nữa...
Còn đối với âm nhạc MT thì ko phãi chỉ 1 từ hay có thể diễn tã hết. Nó chạm đến cảm xúc tận cùng của trái tim. Tất nhiên là chẳng thể có ca sĩ nước ngoài nào có thể làm dc điều đó. Bởi vì hát tiếng Việt thì mình mới có thế thấm hết từng câu, từng chữ chứ. Đối với âm nhạc nước ngoài mình dùng từ " thích", còn đối với âm nhạc MT mình dùng từ " yêu". Như vậy đó bạn^.^
Ca khúc “Koibito Yo” (Người yêu dấu ơi!) ra mắt công chúng vào một ngày tháng 8/1980, đã đưa Mayumi Itsuwa - người sáng tác và trình bày nó, vốn đang loay hoay với những hướng đi trên con đường âm nhạc của mình, vụt trở thành cái tên được nhiều người ái mộ. Ca khúc là một câu chuyện buồn của một người phụ nữ với cái lạnh mùa đông Nhật Bản bủa vây, khi ngồi ghế đá công viên trong một chiều mưa và đau khổ về chuyện tình đã qua. Nhớ về những kỷ niệm và ước rằng người tình xưa sẽ quay lại, nhưng đến cuối cùng cũng chỉ có mình cô - vẫn ngồi đơn côi ở băng ghế trống trong cơn mưa. “Koibito yo - sayonara” “Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh” - lời hát nỉ non với chất giọng đặc ấm như mật ong rót vào lòng người nghe những cảm xúc vừa đau vì tình yêu tan vỡ, nhưng cũng vừa “nghiện” vì… đó là tình yêu. Như một “thú đau thương” khó hiểu của lòng người, dù mang lại những cảm xúc bi lụy và đớn đau, nhưng cũng khiến người ta đồng cảm và bị hút lấy vào những giai điệu và ca từ của nó. Ca khúc này vốn không phải được Mayumi Itsuwa viết về một câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt nào đó, mà nó là một món quà, dành để tưởng nhớ đến người bạn thân của bà - Takasuke Kida. Ông mất trong một tai nạn giao thông thảm khốc trước đó vài tháng, để lại sự bàng hoàng và tiếc nuối khôn nguôi cho Mayumi - vì ông là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng đồng thời cũng là người bạn thân nhất của bà. Itsuwa luôn xem Kida là một người thân trong nhà và cái chết của ông làm cô đau đớn, “[Chuyện đó] như một cú đập mạnh vào tim tôi khiến tôi muốn ngã quỵ và không thể tin đó là sự thật”. “Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh. Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời. Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm, sáng ngời rồi vụt tắt, tựa một giấc mơ đã qua”. “Giấc mơ” trong chữ dùng của Itsuwa là “Mujou No Yume” có nghĩa là sự vô thường không lường trước được, như một giấc hạnh phúc thường ngắn ngủi qua mau. Âm nhạc của Mayumi Itsuwa lúc nào cũng vương vấn nỗi buồn. Hầu như những sáng tác của cô đều nói về tình yêu, sự mất mát, những nỗi buồn len lén nối nhau một cách nhịp nhàng, không lên gân, tạo cảm giác dễ chịu và đọng lâu. Koibito Yo là một điển hình. Khi những đoạn cao trào đã qua đi, ca khúc nhẹ nhàng thoải xuống với những đoạn tầm trung trên nền piano - đầy cảm xúc mà không đơn điệu. “Hãy cười với em, và chỉ một lần thôi… nói với em rằng tất cả những mất mát này, chỉ là một câu bông đùa…” Ca khúc "Koibito Yo" của Itsuwa Bản nhạc này, có tên gốc trong tiếng Nhật là Koibito yo - 恋人よ, tức chính là câu chữ để gọi người tình, người yêu của mình. Ca khúc được cô ca sĩ Mayumi Itsuwa, lúc bấy giờ còn chưa được mấy người biết tới, vừa đệm đàn piano vừa hát để trình làng vào năm 1980.Ca khúc vừa phát hành lập tức chiếm vị trí quán quân trên bảng xếp hạng uy tín nhất của Nhật, Oricon, suốt 3 tuần liên tiếp. Đây là single thứ 18 của Itsuwa và lúc mới đầu nó chỉ là một ca khúc B-side trong kế hoạch ra mắt. Nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này. Tổng lượng đĩa tiêu thụ của “Koibito Yo” lên đến hàng Million Rank và sau đó không lâu, album cùng tên cũng đã được trao tặng giải Vàng tại Japan Record Awards. Trong một phỏng vấn tại Pháp, Mayumi Itsuwa đã chia sẻ về ca khúc này: “Cảm xúc đến với tôi một cách ngẫu nhiên. Ca từ của nó xuất hiện trước, rồi sau đó mọi thứ khác cứ theo đó mà đến, và bài hát này ra đời”. Tại Việt Nam, phải 8 năm sau công chúng mới biết nhiều đến bản này qua tiếng hát Carol Kim từ hải ngoại. Cấu trúc bài hát không khác nhau lắm, chỉ đoạn giữa được thay bằng tiếng guitar gỗ và tiếng hát của Carol hơi ngả sang “soul” trong khi Itsuwa lại trong vắt và tê tái hơn. Nhạc sĩ Phạm Duy đã phổ lời bài này và cho đến nay ít nhất nó đã được thể hiện qua 15 giọng hát khác nhau ở thị trường hải ngoại. Ngoài phiên bản của Phạm Duy, Koibito Yo cũng tồn tại ở Việt Nam với 2 phiên bản khác và phần lời cũng khác đi ít nhiều. Năm 2005, ca sĩ Mỹ Tâm cho ra đời phiên bản mới, lời mới với tựa Người yêu dấu ơi nằm trong album “Hoàng hôn thức giấc”. Phiên bản "Người yêu dấu ơi" của Mỹ Tâm Mặc dù bài nhạc của Mayumi Itsuwa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhưng thực sự hầu hết các ca sĩ từ các nước đều muốn trình bày bản gốc tiếng Nhật. Thực sự đúng như vậy, phải là bản gốc tiếng Nhật thì câu chữ mới được đưa ra đúng chỗ với làn điệu và cảm xúc. Khi hiểu lời tiếng Nhật, thì ca sĩ mới thể hiện đúng những gì mà người sáng tác đã viết ra và hát lại. Mayumi Itsuwa sinh năm 1951 và bắt đầu sự nghiệp của mình vào những năm 1972. Cô tự sáng tác và chơi nhạc của chính mình, thứ âm nhạc nhuốm màu folk pha pop. Itsuwa được xem là một “Carole King” của Nhật và cũng chính Carole King đã đệm piano trong một vài album của Itsuwa. Mayumi Itsuwa cùng với Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima và Mariya Takeuchi là biểu tượng cho thế hệ Kayo Kyoku của J-pop - những ca sĩ tài năng cả trong sáng tác trong 2 thập niên 1970-1980. C.H.U.O.T.I.S.M
Người yêu dấu ơi từ nay cách xa Tiếng ca từ đây nghe sao não nề càng quá xót xa Chuyện tình đó đã vỡ tan mau Mà lòng mãi ray rứt không nguôi Hãy cho nhau một lần hãy nhớ thương nhau một đời
Người yêu dấu ơi tình là giấc mơ Giá băng tình ơi xanh xao đêm ngày tình đã ươm mộng mơ Chuyện tình đó dẫu có xa xôi Mà lòng mãi ray rứt không nguôi Đã cho nhau một lần hãy nhớ thương trao một đời Người ra đi phương đó biết chăng nơi này Còn lại em ôm thương nhớ quên năm tháng chờ người về Em sẽ mang giấc mơ êm đềm vào quên lãng Kỷ niệm ấy mãi ghi trong lòng, nghìn thu khó phai mờ
Bạn thấy bài này chú Ngọc Tân hát hay hơn, ok. Chú ấy hát với tất cả nỗi đau và sự mất mát, ok. Vậy thì sẵn tiện đây mình cũng nói luôn với bạn về cảm xúc và tâm hồn MT mà bạn ko bao giờ nhìn thấy dc. Nhạc của MT buồn nhưng ko bao giờ bi lụy, đau thương và tuyệt vọng. Cô ấy bao giờ cũng cho người ta thấy ánh sáng nơi phía cuối con đường. Đau thương có, mất mát có nhưng rồi mọi thứ cũng sẽ qua đi vì ta vẫn phãi sống cuộc đời của ta.
Người yêu ơi hãy đến với em đêm này Đừng để em theo cơn gió cuốn mãi một đời bềnh bồng Cho mắt khô khi thu sầu gọi thương nhớ Tìm đâu thấy ước mơ chân tình, để em giữ trong lòng Người ra đi phương đó biết chăng nơi này Còn lại em ôm thương nhớ quên năm tháng chờ người về Em sẽ mang giấc mơ êm đềm vào quên lãng Kỷ niệm ấy mãi ghi trong lòng, nghìn thu khó phai mờ
người yêu dấu ơi anh đây đã nghe em gọi những lời hát người yêu dấu ơi sao mà nghe cứ như em là người yêu anh anh chỉ yêu em thôi em là người yêu dấu của anh nhé em yêu tốt ❤❤❤❤❤
"Âm nhạc là phải chạm vào cảm xúc của người nghe! Không quan trọng ai là người hát hay hơn" những câu nói đầy mâu thuẫn vì ca sỹ nào chạm vào cảm xúc của người nghe tốt hơn ca sỹ đó hát hay hơn
Mỗi lần tôi nghe bài này. Là nước mắt tôi cứ ứa ra vậy. Không phải tôi buồn về tình yêu mà tôi khóc.
Mà cái tôi buồn ở đây là mỗi khi tôi nghe bản ca này tôi cực kỳ nhớ về Bố của tôi. Vì cái khoảnh khắc đó nét mặt của bố tôi không thể nào quên đc ý. Thực sự tôi rất nhớ Bố. Tôi là nam. Năm nay cũng 29t rồi.
Bố tôi vẫn còn trên cõi đời này nhé.
chị tâm hát những bản tình ca buồn nhưng chị ấy luôn hoạt bát và vui vẻ, rất zễ gần và thân thiện..... rất iu chị
Thật kì lạ, cứ mỗi lúc căng thẳng hay có chuyện buồn...nghe nhạc Mỹ Tâm lại thấy lòng thanh thản đến lạ kì...Đã hơn 10 năm rồi, vẫn vẹn nguyên cảm giác và tình cảm ấy...Xin cảm ơn vì chị là 1 thần tượng đúng nghĩa...
mỗi lần nghe chị hát lại nổi da gà, chị hát live số 1
Hay kinh khủng
Âm nhạc là phải chạm vào cảm xúc của người nghe! Không quan trọng ai là người hát hay hơn nhưng chị Tâm đã thật sự chạm vào trái tim của mình! Và chị Tâm cũng thật sự xúc động khi hát ca khúc này... Đối với mình ca khúc này chỉ phù hợp cho nữ hát, và phiên bản tiếng việt mà chị Tâm hát hay và có ý nghĩa hơn so với bài của chú Ngọc Tân...
Dù không quá ủy mị da diết nhưng bản này thể hiện rất rõ chiều sâu nội tâm và sự u uất lâu ngày của cô gái sau khi chia tay người yêu, chắc chắn người hát bài này cũng không thể nào là người yêu hời hợt được. Mới đầu nghe bài này do chị Hương hát cũng thấy rất cảm xúc nhưng khi nghe lại bản của chị Tâm thì càng nghe càng thấy thấm
mình cũng nghĩ vậy. ko biết Tâm đã trải qua một cuộc tình như thế nào mới có thể hát đc như vậy
Giọng MT quá cảm xúc
Quan trọng là phần lời bài hát và cách xử lý, bản HH hát lời nó trôi tụt vler :) Khum cảm nổi.
Ca khúc “Koibito Yo” (Người yêu dấu ơi!) ra mắt công chúng vào một ngày tháng 8/1980, đã đưa Mayumi Itsuwa - người sáng tác và trình bày nó, vốn đang loay hoay với những hướng đi trên con đường âm nhạc của mình, vụt trở thành cái tên được nhiều người ái mộ.
Ca khúc là một câu chuyện buồn của một người phụ nữ với cái lạnh mùa đông Nhật Bản bủa vây, khi ngồi ghế đá công viên trong một chiều mưa và đau khổ về chuyện tình đã qua. Nhớ về những kỷ niệm và ước rằng người tình xưa sẽ quay lại, nhưng đến cuối cùng cũng chỉ có mình cô - vẫn ngồi đơn côi ở băng ghế trống trong cơn mưa.
“Koibito yo - sayonara”
“Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh” - lời hát nỉ non với chất giọng đặc ấm như mật ong rót vào lòng người nghe những cảm xúc vừa đau vì tình yêu tan vỡ, nhưng cũng vừa “nghiện” vì… đó là tình yêu. Như một “thú đau thương” khó hiểu của lòng người, dù mang lại những cảm xúc bi lụy và đớn đau, nhưng cũng khiến người ta đồng cảm và bị hút lấy vào những giai điệu và ca từ của nó.
Ca khúc này vốn không phải được Mayumi Itsuwa viết về một câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt nào đó, mà nó là một món quà, dành để tưởng nhớ đến người bạn thân của bà - Takasuke Kida. Ông mất trong một tai nạn giao thông thảm khốc trước đó vài tháng, để lại sự bàng hoàng và tiếc nuối khôn nguôi cho Mayumi - vì ông là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng đồng thời cũng là người bạn thân nhất của bà. Itsuwa luôn xem Kida là một người thân trong nhà và cái chết của ông làm cô đau đớn, “[Chuyện đó] như một cú đập mạnh vào tim tôi khiến tôi muốn ngã quỵ và không thể tin đó là sự thật”.
“Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh. Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời. Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm, sáng ngời rồi vụt tắt, tựa một giấc mơ đã qua”. “Giấc mơ” trong chữ dùng của Itsuwa là “Mujou No Yume” có nghĩa là sự vô thường không lường trước được, như một giấc hạnh phúc thường ngắn ngủi qua mau.
Âm nhạc của Mayumi Itsuwa lúc nào cũng vương vấn nỗi buồn. Hầu như những sáng tác của cô đều nói về tình yêu, sự mất mát, những nỗi buồn len lén nối nhau một cách nhịp nhàng, không lên gân, tạo cảm giác dễ chịu và đọng lâu. Koibito Yo là một điển hình. Khi những đoạn cao trào đã qua đi, ca khúc nhẹ nhàng thoải xuống với những đoạn tầm trung trên nền piano - đầy cảm xúc mà không đơn điệu.
“Hãy cười với em, và chỉ một lần thôi… nói với em rằng tất cả những mất mát này, chỉ là một câu bông đùa…”
Ca khúc "Koibito Yo" của Itsuwa
Bản nhạc này, có tên gốc trong tiếng Nhật là Koibito yo - 恋人よ, tức chính là câu chữ để gọi người tình, người yêu của mình. Ca khúc được cô ca sĩ Mayumi Itsuwa, lúc bấy giờ còn chưa được mấy người biết tới, vừa đệm đàn piano vừa hát để trình làng vào năm 1980.Ca khúc vừa phát hành lập tức chiếm vị trí quán quân trên bảng xếp hạng uy tín nhất của Nhật, Oricon, suốt 3 tuần liên tiếp. Đây là single thứ 18 của Itsuwa và lúc mới đầu nó chỉ là một ca khúc B-side trong kế hoạch ra mắt. Nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này. Tổng lượng đĩa tiêu thụ của “Koibito Yo” lên đến hàng Million Rank và sau đó không lâu, album cùng tên cũng đã được trao tặng giải Vàng tại Japan Record Awards.
Trong một phỏng vấn tại Pháp, Mayumi Itsuwa đã chia sẻ về ca khúc này: “Cảm xúc đến với tôi một cách ngẫu nhiên. Ca từ của nó xuất hiện trước, rồi sau đó mọi thứ khác cứ theo đó mà đến, và bài hát này ra đời”.
Tại Việt Nam, phải 8 năm sau công chúng mới biết nhiều đến bản này qua tiếng hát Carol Kim từ hải ngoại. Cấu trúc bài hát không khác nhau lắm, chỉ đoạn giữa được thay bằng tiếng guitar gỗ và tiếng hát của Carol hơi ngả sang “soul” trong khi Itsuwa lại trong vắt và tê tái hơn. Nhạc sĩ Phạm Duy đã phổ lời bài này và cho đến nay ít nhất nó đã được thể hiện qua 15 giọng hát khác nhau ở thị trường hải ngoại.
Ngoài phiên bản của Phạm Duy, Koibito Yo cũng tồn tại ở Việt Nam với 2 phiên bản khác và phần lời cũng khác đi ít nhiều. Năm 2005, ca sĩ Mỹ Tâm cho ra đời phiên bản mới, lời mới với tựa Người yêu dấu ơi nằm trong album “Hoàng hôn thức giấc”.
Phiên bản "Người yêu dấu ơi" của Mỹ Tâm
Mặc dù bài nhạc của Mayumi Itsuwa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhưng thực sự hầu hết các ca sĩ từ các nước đều muốn trình bày bản gốc tiếng Nhật. Thực sự đúng như vậy, phải là bản gốc tiếng Nhật thì câu chữ mới được đưa ra đúng chỗ với làn điệu và cảm xúc. Khi hiểu lời tiếng Nhật, thì ca sĩ mới thể hiện đúng những gì mà người sáng tác đã viết ra và hát lại.
Mayumi Itsuwa sinh năm 1951 và bắt đầu sự nghiệp của mình vào những năm 1972. Cô tự sáng tác và chơi nhạc của chính mình, thứ âm nhạc nhuốm màu folk pha pop. Itsuwa được xem là một “Carole King” của Nhật và cũng chính Carole King đã đệm piano trong một vài album của Itsuwa. Mayumi Itsuwa cùng với Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima và Mariya Takeuchi là biểu tượng cho thế hệ Kayo Kyoku của J-pop - những ca sĩ tài năng cả trong sáng tác trong 2 thập niên 1970-1980.
C.H.U.O.T.I.S.M
Nghe M.TÂM hát thật tuyệt vời! Hát tiếng Nhật bài này còn tuyệt hơn,tâm trạng.
Giọng MT mạnh vs dày , đối với 1 số người có thể là khô cứng , khồn cảm xúc nhưng mình lại rất thích cái thô cứng đấy , khi MT hát nhạc buồn , da diết hay thậm chí là sến mình cảm nhận được cái gì đó mạnh mẽ trong nỗi buồn , đau khổ hay tuyệt vọng nhất của bài hát ...cảm thấy vẫn có lối thoát và vẫn dạt dào cảm xúc , đấy là điều mình thích ở giọng hát này !
Đúng r
một trong những bài hát thích nghe nhất của chị
Em chỉ nghe nhac cua chi tu khi em cảm nhận được âm nhạc đến giờ! Va em rất yêu giọng hát của chị!!!!
hay qá, nổi cả da gà mỗi lần nghe MT hát bài này
sao nghe bài nào Mỹ Tâm hát cũng say lòng thế này
Mỹ Tâm hát khỏi chê bạn ơi ...live lúc nào cũng hay hết
trời ơi sao lại có thể hay như vậy,giọng hát này,cảm xúc này,..quá tuyệt vời...
Nghe 1 bài nhạc mà khi nghe xong rùi ta lại cảm giác đau khổ hơn tuyệt vọng hơn, như thế là hay sao. Cũng 1 bài hát như vậy mà khi nghe MT hát ta lại thấy dễ chịu hơn, thoải mái hơn. Đó chính là lý do tôi chọn MT, vì cô ấy cho người khác thấy dc vẫn còn nhiều điều tốt đẹp đang ở phái trước.
Mỹ Tâm hát bài nào cũng đầy tâm sư Giống như tình cảm gởi hết vào bài hát Rất xúc đông
21/3/2016 mỗi lần tâm trạng là nghe bài này
Chị Tâm hát live bài này hay hơn audio nữa
Sẵn tiện đây mình cũng trả lời luôn vì sao chỉ có hát tiếng Việt ta mới cảm nhân dc nhé. Mình trước đây rất ít nghe nhạc Việt. Hay nghe nhạc us-uk và thể loại thích nhất là nhạc Pháp trữ tình. Đối với mình MT lúc đó như 1 ca sĩ bình thường hát nhạc thị trường, dễ nghe...Cho đến lúc này đây mình cũng ko thể hiểu nổi có 1 ngày mình lại yêu tiếng hát MT đến vậy. Bởi vì khi nghe nhạc nước ngoài ta chỉ cảm nhận dc bài hát đó hay, giai điệu đó thật là hay, và thế là ta thích nghe.
hay quá, chi MT hát quá nhập tâm, nếu để ý thì ta có thể thất chị ấy đã khóc đoạn 3:34
Chưa thấy ai hát hay như MỸ TÂM
nghe hoài mà không chán :x, "...tìm đâu thấy ước mơ chân tình, để em giữ trong lòng..."
những ca khúc mới của Mỹ Tâm chắc không giá trị bằng những ca khúc dạng như như thế này đâu (cam on nguoi tinh, anh con no em...)! trình bày qua cảm xúc, lời hát đầy chất tự sự và nhiều...nhiều nữa...
bản này nghe hay quá à chị Vy ơi
Nghe mãi không chán
Tôi yêu cô gái này mất rồi 😳 càng nhìn cô ấy tôi càng đắm say, 😘
Công nhận chị tâm hát live rất chuẩn😉vậy mới là ca sĩ chứ😉
Hay quá à
troi dang mua nge baj nay thay buon hon, nhug ma that su rat hay , thay nho 1 aj do . nhug jo da qua xa tam tay mjh roi
chi My Tam dep wa...dep ve tam hon va ca tieng hat...iu chi nhieu...that dang tu hao ve con nguoi mien trung,...dep net dep nguoi.
hát live quá đỉnh chị ạ!
Còn đối với âm nhạc MT thì ko phãi chỉ 1 từ hay có thể diễn tã hết. Nó chạm đến cảm xúc tận cùng của trái tim. Tất nhiên là chẳng thể có ca sĩ nước ngoài nào có thể làm dc điều đó. Bởi vì hát tiếng Việt thì mình mới có thế thấm hết từng câu, từng chữ chứ. Đối với âm nhạc nước ngoài mình dùng từ " thích", còn đối với âm nhạc MT mình dùng từ " yêu". Như vậy đó bạn^.^
Tuyệt vời. 💖💖💖💖
Mình rất thik bài này
tuyet voi qua chi oi, cam on ban nao da cung cap clip nay, mong ban tiep tuc fat huy nhe
Thích bài này....yêu chị Tâm quá!
Đừng khóc ma chị e yêu chị lắm
Chị là số 1 trong lòng em
I love Tâm
Chị MT hát hay quá =(((((((
Hát vậy mới gọi là hát chứ.
quá đỉnh!
chời ơi, chị sinh ra để hát. nghe chị hát là em muốn hát theo vậy đó
Nghe chi Tam hat ma long bun qua, dung that la tinh cam,..........
Ca khúc “Koibito Yo” (Người yêu dấu ơi!) ra mắt công chúng vào một ngày tháng 8/1980, đã đưa Mayumi Itsuwa - người sáng tác và trình bày nó, vốn đang loay hoay với những hướng đi trên con đường âm nhạc của mình, vụt trở thành cái tên được nhiều người ái mộ.
Ca khúc là một câu chuyện buồn của một người phụ nữ với cái lạnh mùa đông Nhật Bản bủa vây, khi ngồi ghế đá công viên trong một chiều mưa và đau khổ về chuyện tình đã qua. Nhớ về những kỷ niệm và ước rằng người tình xưa sẽ quay lại, nhưng đến cuối cùng cũng chỉ có mình cô - vẫn ngồi đơn côi ở băng ghế trống trong cơn mưa.
“Koibito yo - sayonara”
“Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh” - lời hát nỉ non với chất giọng đặc ấm như mật ong rót vào lòng người nghe những cảm xúc vừa đau vì tình yêu tan vỡ, nhưng cũng vừa “nghiện” vì… đó là tình yêu. Như một “thú đau thương” khó hiểu của lòng người, dù mang lại những cảm xúc bi lụy và đớn đau, nhưng cũng khiến người ta đồng cảm và bị hút lấy vào những giai điệu và ca từ của nó.
Ca khúc này vốn không phải được Mayumi Itsuwa viết về một câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt nào đó, mà nó là một món quà, dành để tưởng nhớ đến người bạn thân của bà - Takasuke Kida. Ông mất trong một tai nạn giao thông thảm khốc trước đó vài tháng, để lại sự bàng hoàng và tiếc nuối khôn nguôi cho Mayumi - vì ông là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng đồng thời cũng là người bạn thân nhất của bà. Itsuwa luôn xem Kida là một người thân trong nhà và cái chết của ông làm cô đau đớn, “[Chuyện đó] như một cú đập mạnh vào tim tôi khiến tôi muốn ngã quỵ và không thể tin đó là sự thật”.
“Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh. Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời. Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm, sáng ngời rồi vụt tắt, tựa một giấc mơ đã qua”. “Giấc mơ” trong chữ dùng của Itsuwa là “Mujou No Yume” có nghĩa là sự vô thường không lường trước được, như một giấc hạnh phúc thường ngắn ngủi qua mau.
Âm nhạc của Mayumi Itsuwa lúc nào cũng vương vấn nỗi buồn. Hầu như những sáng tác của cô đều nói về tình yêu, sự mất mát, những nỗi buồn len lén nối nhau một cách nhịp nhàng, không lên gân, tạo cảm giác dễ chịu và đọng lâu. Koibito Yo là một điển hình. Khi những đoạn cao trào đã qua đi, ca khúc nhẹ nhàng thoải xuống với những đoạn tầm trung trên nền piano - đầy cảm xúc mà không đơn điệu.
“Hãy cười với em, và chỉ một lần thôi… nói với em rằng tất cả những mất mát này, chỉ là một câu bông đùa…”
Ca khúc "Koibito Yo" của Itsuwa
Bản nhạc này, có tên gốc trong tiếng Nhật là Koibito yo - 恋人よ, tức chính là câu chữ để gọi người tình, người yêu của mình. Ca khúc được cô ca sĩ Mayumi Itsuwa, lúc bấy giờ còn chưa được mấy người biết tới, vừa đệm đàn piano vừa hát để trình làng vào năm 1980.Ca khúc vừa phát hành lập tức chiếm vị trí quán quân trên bảng xếp hạng uy tín nhất của Nhật, Oricon, suốt 3 tuần liên tiếp. Đây là single thứ 18 của Itsuwa và lúc mới đầu nó chỉ là một ca khúc B-side trong kế hoạch ra mắt. Nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này. Tổng lượng đĩa tiêu thụ của “Koibito Yo” lên đến hàng Million Rank và sau đó không lâu, album cùng tên cũng đã được trao tặng giải Vàng tại Japan Record Awards.
Trong một phỏng vấn tại Pháp, Mayumi Itsuwa đã chia sẻ về ca khúc này: “Cảm xúc đến với tôi một cách ngẫu nhiên. Ca từ của nó xuất hiện trước, rồi sau đó mọi thứ khác cứ theo đó mà đến, và bài hát này ra đời”.
Tại Việt Nam, phải 8 năm sau công chúng mới biết nhiều đến bản này qua tiếng hát Carol Kim từ hải ngoại. Cấu trúc bài hát không khác nhau lắm, chỉ đoạn giữa được thay bằng tiếng guitar gỗ và tiếng hát của Carol hơi ngả sang “soul” trong khi Itsuwa lại trong vắt và tê tái hơn. Nhạc sĩ Phạm Duy đã phổ lời bài này và cho đến nay ít nhất nó đã được thể hiện qua 15 giọng hát khác nhau ở thị trường hải ngoại.
Ngoài phiên bản của Phạm Duy, Koibito Yo cũng tồn tại ở Việt Nam với 2 phiên bản khác và phần lời cũng khác đi ít nhiều. Năm 2005, ca sĩ Mỹ Tâm cho ra đời phiên bản mới, lời mới với tựa Người yêu dấu ơi nằm trong album “Hoàng hôn thức giấc”.
Phiên bản "Người yêu dấu ơi" của Mỹ Tâm
Mặc dù bài nhạc của Mayumi Itsuwa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhưng thực sự hầu hết các ca sĩ từ các nước đều muốn trình bày bản gốc tiếng Nhật. Thực sự đúng như vậy, phải là bản gốc tiếng Nhật thì câu chữ mới được đưa ra đúng chỗ với làn điệu và cảm xúc. Khi hiểu lời tiếng Nhật, thì ca sĩ mới thể hiện đúng những gì mà người sáng tác đã viết ra và hát lại.
Mayumi Itsuwa sinh năm 1951 và bắt đầu sự nghiệp của mình vào những năm 1972. Cô tự sáng tác và chơi nhạc của chính mình, thứ âm nhạc nhuốm màu folk pha pop. Itsuwa được xem là một “Carole King” của Nhật và cũng chính Carole King đã đệm piano trong một vài album của Itsuwa. Mayumi Itsuwa cùng với Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima và Mariya Takeuchi là biểu tượng cho thế hệ Kayo Kyoku của J-pop - những ca sĩ tài năng cả trong sáng tác trong 2 thập niên 1970-1980.
C.H.U.O.T.I.S.M
càng nghe càng hay ss tâm trạng quá
Ko thất tình mà thấy đau tim quá. Bài hát đến trái tim
Nghe mà ấm áp, chị hát như sắp khóc z đó
không biết nói gì nữa vì cảm xúc bị cuốn theo bài hát luôn.hic hic
Vợ Em hát bài này hay quá ❤🎉
Oh 2012 à,now 2015 rui chi tâm dang cap lunlun o cap do 1??tien len nao chi oi????
Mình cũng cảm nhận như vậy!
thích chị đễ tóc này... nhìn chị rất rất đẹp....my idol
Người yêu dấu ơi từ nay cách xa
Tiếng ca từ đây nghe sao não nề càng quá xót xa
Chuyện tình đó đã vỡ tan mau
Mà lòng mãi ray rứt không nguôi
Hãy cho nhau một lần hãy nhớ thương nhau một đời
My Tam hat voi loi dich cua bai nay hay hon HQH
chị ơi hay quá
Moi lan ma nghe bai nay la te het ca nguoi. Hay that
Chính xác dù thế nào cũng Mỹ Tâm vẫn luôn là số 1 trong lòng mình.
Yêu chị quá
Chị Tâm đã khóc khi hát bài này :((
chị xinh quá đi
chỉ có thể là 2 chữ tuyệt vời!
chị tâm hát hay quá :X
em yêu chị lắm c yêu ah,bài này nghe hay đừng hỏi tại sao chứ
mãi mãi yêu con người và giọng hát này
giong hat chi hay qua
Mỹ Tâm một ca sỹ với mình chỉ có thể dùng từ Yêu để nói về cô ấy :)
MT xinh thế !
xinh đẹp, duyên dáng và tài năng...
Love you Mỹ Tâm
hay qua chi oi :(
em mún xem chị hát
chi my tam hat live hay qua
m chi mong c tam co ng yeu de do co don nhung luc buon
nghe đã gê
Always my fav song.... T_______T ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
Thương mỹ tâm một doi ❤
Người yêu dấu ơi tình là giấc mơ
Giá băng tình ơi xanh xao đêm ngày tình đã ươm mộng mơ
Chuyện tình đó dẫu có xa xôi
Mà lòng mãi ray rứt không nguôi
Đã cho nhau một lần hãy nhớ thương trao một đời
Người ra đi phương đó biết chăng nơi này
Còn lại em ôm thương nhớ quên năm tháng chờ người về
Em sẽ mang giấc mơ êm đềm vào quên lãng
Kỷ niệm ấy mãi ghi trong lòng, nghìn thu khó phai mờ
Net dep dag yeu ge z do
Rat hay!
Chị xinh quá...:X...Live hay quá gái à :X :*
Người yêu ơi nghe em hát hay quá em nại rất xinh rất đẹp yêu em
Người yêu ơi anh đang nghe em hát đây Mỹ Tâm hát hay xinh đẹp cười riên ráng yêu lắm thích lắm
nhin chi Tam dep wa ak
Tuyet voi..............................
hay quá huhu
Bạn thấy bài này chú Ngọc Tân hát hay hơn, ok. Chú ấy hát với tất cả nỗi đau và sự mất mát, ok. Vậy thì sẵn tiện đây mình cũng nói luôn với bạn về cảm xúc và tâm hồn MT mà bạn ko bao giờ nhìn thấy dc. Nhạc của MT buồn nhưng ko bao giờ bi lụy, đau thương và tuyệt vọng. Cô ấy bao giờ cũng cho người ta thấy ánh sáng nơi phía cuối con đường. Đau thương có, mất mát có nhưng rồi mọi thứ cũng sẽ qua đi vì ta vẫn phãi sống cuộc đời của ta.
đẹp rụng rời
Người yêu ơi hãy đến với em đêm này
Đừng để em theo cơn gió cuốn mãi một đời bềnh bồng
Cho mắt khô khi thu sầu gọi thương nhớ
Tìm đâu thấy ước mơ chân tình, để em giữ trong lòng
Người ra đi phương đó biết chăng nơi này
Còn lại em ôm thương nhớ quên năm tháng chờ người về
Em sẽ mang giấc mơ êm đềm vào quên lãng
Kỷ niệm ấy mãi ghi trong lòng, nghìn thu khó phai mờ
Chỉ có thể là Tâm !
nức nở ...
i love chị mỹ tâm
Quá đỉnh
hat hay.xinh wua
hay quá đi thôi :)
Đã cho nhau một lần,hãy nhớ thương nhau một đời
Ôi ...
người yêu dấu ơi anh đây đã nghe em gọi những lời hát người yêu dấu ơi sao mà nghe cứ như em là người yêu anh anh chỉ yêu em thôi em là người yêu dấu của anh nhé em yêu tốt ❤❤❤❤❤
Thổn thức khi nghe Tâm live bài này :( haizz
"Âm nhạc là phải chạm vào cảm xúc của người nghe! Không quan trọng ai là người hát hay hơn" những câu nói đầy mâu thuẫn vì ca sỹ nào chạm vào cảm xúc của người nghe tốt hơn ca sỹ đó hát hay hơn
Miss 😂🎉
chi mai la 1......>
hay quá.
chưa bào giờ thấy chị tâm đẹp thế này