**JAPANESE LYRICS TRANSCRIBED IN RŌMAJI** 『 *Sen no Kaze ni natte* 』 *(Becoming A Thousand Winds)* *Original Poem:『Immortality』by Clare Harner (published 1934)* en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Stand_at_My_Grave_and_Weep *Japanese Lyrics: Man Arai* *Music: Man Arai* *Arrangement / Piano: Jun Enomoto* *Chorus: J-Scholars* { INSTRUMENTAL INTRO } Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai. Soko ni watashi wa imasen. Nemutte nanka imasen. Sen no kaze ni... sen no kaze ni natte, ano ōkina sora wo fukiwatatte imasu. { INSTRUMENTAL } Aki ni wa hikari ni natte, hatake ni furisosogu. Fuyu wa daiya no yōni kirameku yuki ni naru. Asa wa tori ni natte, anata wo mezame saseru. Yoru wa hoshi ni natte, anata wo mimamoru. { INSTRUMENTAL } Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai. Soko ni watashi wa imasen. Shinde nanka imasen. Sen no kaze ni... sen no kaze ni natte, ano ōkina sora wo fukiwatatte imasu. Sen no kaze ni... sen no kaze ni natte, ano ōkina sora wo fukiwatatte imasu. Ano ōkina sora wo . . . fukiwatatte . . . imasu.
11年頑張って生きてくれた飼い猫が息をひきとり早4ケ月がたちました。今この曲を聞き、ペットロスにならないように、心を癒しています。ありがとうございます。🙇🙏
ペットは家族ですよね。。
本当に悲しくお辛いと思います😭
人も動物もみな、幾千もの風になって私たちを見守ってくれています。
ご視聴、ありがとうございます。
本年 両親と妹を見送りました。家族を失う。もっと親に孝行がでれば、後悔ばかりです。この歌を聞くと心が救われれます。毎朝遺影にはなしかけています。私は孤独でありません。
ご家族を亡くされた悲しみは計り知れません。
きっと千の風になって、空から見守ってくれていると思います。
ご両親様と妹様のご冥福を心よりお祈り致します。
Jスコラーズ 一同
ぜひ生で聞いてみたいです😊
お近くでコンサートがありましたら、ぜひお越しくださいね!(^^)
This song always reminds me my mother passed away long years ago. Thank you.
ドラクエのふまじめさと打って変わりこれぞ王道‼️生で聴いたら本当に素晴らしいんでしょうね✨
確かにドラクエとは対照的ですね...🤣🤣🤣
こちらは真面目路線です(笑)
いつか生で聴いていただける機会がありますように♬🌟
昨日は「なすのが原ハーモニーホール」においてのコンサートを聞かせていただきまして、本当に本当に感動いたしました💮ありがとうございました💮
昨日は、那須野が原ハーモニーホールでの「合唱ファミリーコンサート」へご来場ありがとうございました!
有り難いお言葉、大変嬉しいです!(^^)
今後ともぜひ応援のほど、よろしくお願い致します!♬
Heavenly choir
爽やかな風のようにすーっと心に沁み渡りました。ドレス姿もお綺麗です🌸
そのように仰っていただけて嬉しいです(^^)
ありがとうございます!
素敵すぎます😊
皆様にお会いできる日を子どもと一緒に楽しみにしています。
ありがとうございます❗️
コンサート会場で元気にお会いできる日が来るまでもうしばらく、、頑張りましょう♬
このコーラスの歌声を聴いていたら涙が出てきた。先一昨年はすぐ上の兄が、一昨年は母が亡くなった。両方とも葬式には出られなかった。理由はともかく。
コメントありがとうございます。
心よりお二人のご冥福をお祈り申し上げます。
**JAPANESE LYRICS**
『 千の風になって 』
作詞: クレア・ハーナー『Immortality』「永遠の生命」 (1934年 の詩)
en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Stand_at_My_Grave_and_Weep
訳詞: 新井 満
作曲: 新井 満
編曲: 榎本 潤
演奏: J スコラーズ
{ INSTRUMENTAL INTRO }
私の お墓の 前で
泣かないで ください。
そこに 私は いません。
眠って なんか いません。
千の風に. . . 千の風に なって、
あの 大きな 空を
吹きわたって います。
{ INSTRUMENTAL }
秋には 光に なって、
畑に ふりそそぐ。
冬は ダイヤの ように
きらめく 雪に なる。
朝は 鳥に なって、
あなたを 目覚めさせる。
夜は 星に なって、
あなたを 見守る。
{ INSTRUMENTAL }
私の お墓の 前で
泣かないで ください。
そこに 私は いません。
死んで なんか いません。
千の風に. . . 千の風に なって、
あの 大きな 空を
吹きわたって います。
千の風に. . . 千の風に なって、
あの 大きな 空を
吹きわたって います。
あの 大きな 空を . . .
吹きわたって . . . います。
おひさすぶりです!こえがきれいでびっくりです!
おひさすぶり?です❗️笑
ご覧くださり、ありがとうございます‼️
花は咲くを歌って頂きたいです
聴く前にグッドボタン押しました。
聴く前に・・(笑)
ありがとうございます!
6月12日に小学校に来てくれた人たちありがとうございました
こちらこそ、ありがとうございました!(^^)✨
メンバー編成されました?これまでの動画の中で見たことないメンバーいますけど…
今回初参加のメンバーもいますよ^^
応援よろしくお願いします♬
皇道不滅 武運長久 千の風になって
情感がこもっていないと、この曲は未完成になる。秋川さんは、最悪。新井満さんに学んでほしいです。
**JAPANESE LYRICS TRANSCRIBED IN RŌMAJI**
『 *Sen no Kaze ni natte* 』 *(Becoming A Thousand Winds)*
*Original Poem:『Immortality』by Clare Harner (published 1934)*
en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Stand_at_My_Grave_and_Weep
*Japanese Lyrics: Man Arai*
*Music: Man Arai*
*Arrangement / Piano: Jun Enomoto*
*Chorus: J-Scholars*
{ INSTRUMENTAL INTRO }
Watashi no ohaka no mae de
nakanai de kudasai.
Soko ni watashi wa imasen.
Nemutte nanka imasen.
Sen no kaze ni... sen no kaze ni natte,
ano ōkina sora wo
fukiwatatte imasu.
{ INSTRUMENTAL }
Aki ni wa hikari ni natte,
hatake ni furisosogu.
Fuyu wa daiya no yōni
kirameku yuki ni naru.
Asa wa tori ni natte,
anata wo mezame saseru.
Yoru wa hoshi ni natte,
anata wo mimamoru.
{ INSTRUMENTAL }
Watashi no ohaka no mae de
nakanai de kudasai.
Soko ni watashi wa imasen.
Shinde nanka imasen.
Sen no kaze ni... sen no kaze ni natte,
ano ōkina sora wo
fukiwatatte imasu.
Sen no kaze ni... sen no kaze ni natte,
ano ōkina sora wo
fukiwatatte imasu.
Ano ōkina sora wo . . .
fukiwatatte . . . imasu.