Oi, Ulisses! Passando para dizer o quanto gostei do seu trabalho de tradução simultânea do discurso de posse do Presidente Joe Biden na BandNews. Simplesmente você roubou a cena! Fantástico! Tanto na emoção quanto no tom das palavras, tudo perfeito. Adorei. Parabéns. 👏👏👏
Cara você é muito monstro bicho! Fico impressionado com a tranquilidade que você tem na hora da tradução. Você sem dúvidas é uma grande inspiração pra mim.
Eu estava ansiosa por essa live, uma pena que não consegui participar, mas foi muito legal ouvir de você sobre o trabalho! Suas aulas e contribuição sempre me ajudam muito! Valeu!!
31:52 - O que eu sempre digo pra meus alunos, Tanto faz ir daqui para lá, como de lá para cá num caminho físico assim como ir de iinglês para português ou de português para inglês.
Ulisses achei seu canal por "acidente" e gostaria de saber, desculpe se já respondeu essa pergunta alguma vez, você acredita que para ser um intérprete consecutivo ou simultâneo é necessário ou faz bastante diferença fazer um intercâmbio?
Queren, tudo bem? Trato deste e de outros assuntos no vídeo "Tradução Simultânea Remota", neste link: ruclips.net/video/43FYM56LZ1I/видео.html. Bons estudos!
46:36 faço isso o tempo todo aqui em casa quando estou vendo alguma coisa em inglês na tv e, a pessoa está falando algo difícil de entender, minha esposa que não entendi nada de inglês fica “p" da vida comigo perguntando se eu sou surdo.😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Pretende fazer a tradução do texto do site da CNN a respeito do debate? Tem muitos termos e expressões e muitos phrasal verbs. Abraço Ulisses! Confesso que acompanhei pela CNN pq o a voz do tradutor estava mais alta. Mas de vez em quando dava uma zapeada na Band pra te ouvir
@Leandro Amaral Ops... entendi tudo errado! 😂 É pouco provável que eu encontre um texto que tenha um tamanho que caiba na live. Esses artigos são, em geral, muito longos. Pena! Abraços
Oi, Ulisses! Passando para dizer o quanto gostei do seu trabalho de tradução simultânea do discurso de posse do Presidente Joe Biden na BandNews. Simplesmente você roubou a cena! Fantástico! Tanto na emoção quanto no tom das palavras, tudo perfeito. Adorei. Parabéns. 👏👏👏
Muito obrigado pelo carinho, Eva. 😊 Fiquei muito feliz em saber que você gostou. Abraços
Cara você é muito monstro bicho! Fico impressionado com a tranquilidade que você tem na hora da tradução. Você sem dúvidas é uma grande inspiração pra mim.
Uiliam, tudo bem? Muito obrigado pelo elogio. 😊 Abraços
Muito bom!
Muito obrigado!
Vc é o melhor, aprendi muito inglês com vc, aulas nota 100000000.0000000....
Mais uma excelente live.👏👏👏❤
Thank you! 😊
Parabéns, Ulisses! Sensacional!!
Muito obrigado, Mel! 😊 Beijos
Alo malta. Aqui falo de Mocambique. Justino Tangue
Olá, Justino! Seja muito bem-vindo! Abraços
Reconheci o senhor (a voz) na hora quando vi na Band. Estou orgulhoso de acompanhar seu trabalho!
Thank you! 😊
Parabéns! Somos sortudos!
😊 Thanks!
Mister Carvalho assisti agora toda sua tradução do debate a gravação na Band Jornalismo, muito bom trabalho
Muito obrigado pela gentileza, Jonas! Abração
Poderia mandar o link? Gostaria de ver....Obg
Eu estava ansiosa por essa live, uma pena que não consegui participar, mas foi muito legal ouvir de você sobre o trabalho! Suas aulas e contribuição sempre me ajudam muito! Valeu!!
Muito obrigado pelas palavras gentis, Carolina. Fico mesmo muito feliz em saber que o conteúdo do canal é útil para os seus estudos. Abraços
31:52 - O que eu sempre digo pra meus alunos, Tanto faz ir daqui para lá, como de lá para cá num caminho físico assim como ir de iinglês para português ou de português para inglês.
Muito obrigado pela participação. Abraços
Keep up the good work!
Thanks for stopping by! See you later
Adorei ouvir sua voz professor...fiquei tietando...sua voz é inconfundível
Muito obrigado pelo elogio, Simone! 😊
Ulisses achei seu canal por "acidente" e gostaria de saber, desculpe se já respondeu essa pergunta alguma vez, você acredita que para ser um intérprete consecutivo ou simultâneo é necessário ou faz bastante diferença fazer um intercâmbio?
Queren, tudo bem? Trato deste e de outros assuntos no vídeo "Tradução Simultânea Remota", neste link: ruclips.net/video/43FYM56LZ1I/видео.html. Bons estudos!
Olá Ulisses, que curso prático vc indica para quem está começando na Interpretação Simultânea? Muito obrigado pela Live :)
53:31 Envolve responsabilidade profissional.
Muito obrigado pelo comentário. Abraços
boa tarde, eu sou de Mocambique mas confesso que estou aprendendo muito com as suas dicas, como eu posso ter um contacto pessoal seu?
46:36 faço isso o tempo todo aqui em casa quando estou vendo alguma coisa em inglês na tv e, a pessoa está falando algo difícil de entender, minha esposa que não entendi nada de inglês fica “p" da vida comigo perguntando se eu sou surdo.😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Been there, done that! 😁 Have a good one
Pretende fazer a tradução do texto do site da CNN a respeito do debate? Tem muitos termos e expressões e muitos phrasal verbs. Abraço Ulisses! Confesso que acompanhei pela CNN pq o a voz do tradutor estava mais alta. Mas de vez em quando dava uma zapeada na Band pra te ouvir
Leandro, tudo bem? Não faço tradução escrita. Abraços
Tecla SAP com Ulisses Carvalho eu me referi a fazer a tradução em vídeo como vc normalmente faz toda semana. Abraços Ulisses!
@Leandro Amaral Ops... entendi tudo errado! 😂 É pouco provável que eu encontre um texto que tenha um tamanho que caiba na live. Esses artigos são, em geral, muito longos. Pena! Abraços
Deve ser extremamente difícil traduzir um debate não?
É difícil, mas é também por isso que é gratificante... 😉 Muito obrigado pelo comentário, Gersilene! Volte mais vezes. Abraços