"ПРОПОВЕДАТЬ ХОРУ" - РУССКИЙ ПЕРЕВОД 😇(Preach to the Choir - A Minecraft Music Video ♪) | НА РУССКОМ
HTML-код
- Опубликовано: 11 апр 2023
- →Original Animation:
● • "Preach to the Choir" ...
"Preach to the Choir" - A Minecraft Music Video ♪
→Rainimator:
Website: / @rainimator
Twitter: / rainolaguer
Instagram: / radapedaxa
Facebook: / rainimatorofficial
Discord: / discord
→BlackliteDistrict:
Website: / blacklitedistrict
Twitter: / officialbld
Instagram: / blacklitedistrict
Facebook: / blacklitedistrict
--------------------------------
Music: • Blacklite District - P...
================================
Содействие в создании видео:
Превью от Rainimator: / @rainimator
Роли Озвучивали:
Ностра и Стелла - Alexander Aragorn:
● / alexanderaragorn
Рейн - GenVera Animations:
● / @genveraanimations
_-_ Текст: _-_
Preach to the Choeir
Я - будто рыба, без воды,
Встрял в привычках, как и ты.
И отправлюсь на покой
Я - лишь с тобой!
Пав, я трачу благодать,
Хоть нет времени терять.
Но отправлюсь на покой
Я - лишь с тобой!
Ты хочешь воевать,
А я тебя спасать,
Ведь сил нет всех терпеть.
Начнём же проповедь!
Ты хочешь воевать,
А я тебя спасать,
Ведь сил нет всех терпеть.
Начнём же проповедь!
Шнур искрился "в пору",
Гас в огонь "дал дёру",
"Проповедать хору"
Будем мы с тобой!
Шнур искрится "в пору",
Гас в огонь "дал дёру",
"Проповедай хору"
Прям до смерти той!
Порой, сбиваюсь я с пути,
Ведь мне нечего спасти.
И отправлюсь на покой
Я - лишь с тобой!
И нет слов, чтоб объяснить.
Что ж, придётся всё забыть.
Но отправлюсь на покой
Я - лишь с тобой!
Ты хочешь воевать,
А я тебя спасать,
Ведь сил нет всех терпеть.
Начнём же проповедь!
Ты хочешь воевать,
А я тебя спасать,
Ведь сил нет всех терпеть.
Начнём же проповедь!
Шнур искрился "в пору",
Гас в огонь "дал дёру",
"Проповедать хору"
Будем мы с тобой!
Шнур искрится "в пору",
Гас в огонь "дал дёру",
"Проповедай хору"
Прям до смерти той!
Шнур искрился "в пору",
Гас в огонь "дал дёру",
"Проповедать хору"
Будем мы с тобой!
Шнур искрится "в пору",
Гас в огонь "дал дёру",
"Проповедай хору"
Прям до смерти той!
================================
😏Мой ВК: alexanderaragorn
================================
"PREACH TO THE CHOIER" - РУССКИЙ ПЕРЕВОД 😇("Preach to the Choir" - A Minecraft Music Video ♪) | Rainimator НА РУССКОМ
😳ДС-Сервер (Частично заброшен): / discord
#Minecraftт #Rainimator #Translate #майнкрафт #райн #новости #rainimator #jeffvix #fredisaal #kingapdo #blackplasmastudio #rain #tigilord #fightback #fight_back #genvera #open_ricks #openricks #demonblade #demon_blade #sing #sing2 #song #diamond_sword #diamondsword #kelber #clark #alex #alexclark #alex_clark #dream #smp #genvera_smp #genverasmp #russia #россия #нетвойне #нет_войне #включитемозги #включите_мозги #addict #freeme #free_me #neffex #tigilord #тигилорд #тиджилорд #лк #келбер #acpih Игры
Да, Автор уже в курсе того, что накосичил в правописании некоторых слов, по-типу слова "Отправлюсь".
Автор признаёт, что он не робот, и тоже может ошибаться, поэтому не надо его об этом уведомлять!
Да? А я даже не заметил)
Ладно хотя бы у нас вообще есть перевод. Спасибо тебе, что переводишь и лично озвучиваешь. Кстати, какой у тебя любимый(ая) персонаж вселенной Рея?
Я искал перевод через несколько часов после выхода анимации,и я нашёл это,думал,что будет ужасный перевод,а он оказался очень даже качественным
То самое качество:
Оригинал: "I won’t ever leave
I’ll stay right here with you"
(примерный дословный перевод: "Я никогда не уйду, я останусь здесь, с тобой")
Перевод: "И отправлюсь на покой
Я, лишь с тобой."
К - качество))
Не, ну конечно рифма есть, но зачем тогда вообще называть это переводом, если это искажает изначальный смысл слов? С таким успехом, рифмовать можно что угодно (к примеру, "Я поел. А потом я классно спел") и это будет таким же "переводом" с хорошей рифмой, но искажённым смыслом
почти качестыенный*
@@romb_jamb хе-хе, ну во-первых, «I won’t ever leave, I stay with you”, в контексте текста оригинала, переводится как «я не оставлю (тебя), я останусь с тобой». Обычный онлайн-переводчик делает дословный перевод, но не стремится точно передавать интонации, заложенные человеком.Leave me alone.
Во-вторых, «я не оставлю, я останусь с тобой» и «но отправлюсь на покой я - лишь с тобой» в достаточной мере предает смысл оригинала:
Исполнитель никогда не оставит своего товарища, и вечно будет с ним». При творческом переводе - нужно не только сохранять дословность оригинала, а скорее - сохранять смысл.
У меня было несколько вариантов для перевода этой строки, как например: «Но не уйду я на покой, оставшись лишь с тобой», но я выбрал самый оптимальный, чтобы постараться сохранить количество слогов оригинала, при этом, стараясь не потерять смысл. И это получилось весьма не плохо.
В-третьих, любой не ленивый дурак может скопировать текст из онлайн-переводчика и добавить в субтитры. Я не собираюсь так поступать, поскольку считаю себя творческой личностью.
Ну и в-четвёртых, я бы хотел услышать критику в полном объёме, а не только критику строки, вырванной из контекста)
@@romb_jamb Ну вообще-то слово leave это не go away, и в английском, по большей части, используется в значении оставлять.
Смысл фразы песни в том, что чувак не оставит близкого человека и навечно будет с ним.
Смысл фразы перевода в том, что чувак готов вечно быть лишь с тем человеком, о котором он поет, и даже готов отправится с ним на покой (то-есть, в царство вечности). По сути, смысл сохранен, но передан при помощь идиомы, в форме афоризма.
А я напоминаю, что текст оригинала наполнен идиомами. Даже фраза "Preach to the Choer" является идиомой, которой не возможно перевести на русский язык.
И мне хотелось бы узнать, какую песню ты переводил, написав слова "Я поел. А потом я классно спел".
А то понаехали люди, которые не знают английского языка, пользуются гуглом, самостоятельно не разбирая текст английский песен, и еще учат других тому, как не надо переводить.
Надеюсь,не я один охренел от того,что Рейн всё таки может стать эндеркином? ( в плане того,что у нкго есть все эти способности)
Да, я тоже ахуела.
Он и человек, и гуль, и эндеркин)
Ура! Теперь, осталось лишь ждать выхода реакции))
1:11 4:33 не знаю как другим, а лично мне кажется что тут есть какой-то намёк. Кстати, кто тоже заметил что клинок Райна очень сильно похож на его ледяной меч?
4:33 отсылка
Не тебе одному так кажется и цвет сильно отличается от обычного клинка ендера
Быстро и качественно! Как всегда, радуете👌
Спасибо вам за проделанную работу и быстрый перевод
Ага
Поддерживаю
2:20 1 бой, 3 ракурса
Спасибо за инфу да и за перевод я знал что будем в апреле ведь ты говорил в новостях но не думал что ты так быстро перевод сделал
я не ожидал даже сегодня увидеть новый клип, кайф
Ура, спасибо за быстрый перевод) 👏
Пока ждал Дамбо music свою озвучку. Здесь более интересная. Только одно могу сказать. Nice work 😁👍
Имба
Привет спасибо за перевод, если чесно ты топ потому что я обычно жду перевод от дамбы но он выпускает через 1-2 неделий (иногда даже мецяс 12 дней)
Спасибо огромное удачи тебе!
Кларк можешь в реакции или так написать что с голосом Ностры.
У неё ведь должен быть женский голос или у Rainimator не получилось?
Ностра является андрогином
Персонаж оказался трапом, ладно, а если честно у перса нету пола, как Райн сказал, это They/ОНИ.
Ура так быстро выпустили перевод! ❤
Спасибо тебе, бро, за то что переводишь для нас, ты лучший, лови лайк)
мммм Дамбо Мьюзик нормально озвучил а не на коленке
Подскажите пожалуйста сайт на котором есть текст это песнр
Мне кажется она считала Рейна опасным и сильным врагом и захотела его нокнуть чтобы Варден Расправился со Стеллой и Нострой
Спасибо большое за быстрый перевод
Ты как всегда крут бро
Слушай, а есть еще уцелевшие деревни магов? Или Коверн единственная такая деревня?
Никто точно не знает
Та девочка хотела удушить только рейна а других она не хотела убиват потому что рейн с мечом прорезела траву 1:34 а она тоже из листья
И по этому она отправила своих марионеток разобраться с ними?) Да и она сама не состоит из листьев и так далее, а из обычной плоти.
Оооооооо кайф *^*
Я сейчас очень переживаю за Стеллу потому что она ведь только не давно пережила вид демона и ещё не привыкла к сильной магии
В моменте с Рейном и варденом, это была отсылка на Мстителей?
Вот Рейн должен одолеть Наеуса
А как он это сделает, если его то и дело швыряют, как потрепанную игрушку для собаки._.
Жалко поцанчика
Думаю, когда его откинули в кусты, Азилия к нему на коленки легла(как в одном из твитов)
Ладно, шучу. Просто мне постоянно кажется, что Рейн со всеми девочками что-то делает
раньше рейн был сильнее
Может у него из-за перегруза способностями слабость появилась? Либо проттвники стали сильнее чем он. Тот же варден практически неуязвим, плюс сильнее физически.
Возможно, Рейн победит Наеуса используя силу кристалла энда.
@@DarkSparrowRU по идеи так и должно быть, но некоторые кристаллы уничтожены
и до сих пор не понимаю, на чьей стороне будет Эббигейл
@@Liza_Cherep По идеи Абигейл больше не одержима звездой Незера и скорее всего она возглавит пиглинов и выступит против Наеуса
Извините я нашол ошибку по диалоги повелитель дракона трек хороший но я поставилю 1 грех по азвучки персонажей
Что ж, раз у меня нашли ошибки - то у меня есть полное право сделать то же самое. Извиняй, но:
- при использования обращения, слово обособляется запятой.
- слово "нашёл" пишется через Ё, а не О.
- при использовании слова "диалог" в дательном падеже - слово будет звучать как "диалогу" или "диалогам", в зависимости от числа, присвоенного использованному имени существительному.
- в оригинале сериала, главного героя кличут "Укротителем Драконов". Это название связанно именно с тем, что персонаж буквально укротил дракона, в событиях Cold as Ice, а после этого - потерял над ним контроль, т.к сам дракон подчинялся не ему напрямую, а своей хозяйке. Так что, "Повелителем" его называть некорректно.
- в конце законченного повествовательного предложения, как полного, так и неполного - ставится точка.
- первое слово в новом предложении всегда пишется с заглавной буквы.
- перед союзом "но", в придаточной части предложения по умолчанию должна стоять запятая, поскольку данный союз связывает между собой части сложноподчиненного предложения.
- слово "озвучка" не может писаться через "а", так как перед согласными ставится приставка "о-".
Приставка же "а-" - используется для словообразования со смыслами отрицания, отсутствия признаков, смыслов, заложенных в корнях слов, что никак не вяжется со словом "озвучка".
Итого: 8 ошибок.
В 1м классе за такое ставят «5», но вот с 5го класса - выше «2» не смогут поставить.
На будущее, рекомендую запомнить эти ошибки. Это уж точно пригодится в учёбе.
2:49 = Ошибка в субтитрах: Ничего а не Нечего
Ничего не осталось, но нечего терять.
@@AlexanderAragorn ladno
В оригинале у ностры голос странный как по мне может такой женский голос , незнаю просто странный. И как обычно перевод замечательный, жду теорий и разбора
Она не выдержала силу кристалла или почему она упала???😢
да
Не правда гений
/M, Words go away from this text, where are they? / , try to reverb some words in Grammar, you have a couple mistakes there.
Not a lot, but half of them.
Эт, вы там с @noname скооперируйтесь, и вместе выставьте нужный вердикт.
А то один буллит за слишком сильное отдаление от оригинала, а второй - за слишком сильное сближение с ним. Просто как-то глуповато выходит 🫠
Ты боишься критики?
@@AlexanderAragorn Я говорю про то, что у вас ошибки в тексте, если тебе не нужна критика, ладно.... Если ты делаешь перевод песни, делайте это на совесть... Зачем быть на ютубе если вы критику не воспринимаете?
И вообще, ты знаешь, что такое буллинг?
@@NightfurysStudios ааа, так сразу бы написал, что речь идёт о правописании слов. Я уж и сам замечал, что сильно накосячил в некоторых словах, признаю.
А к критике я отношусь нормально, но только если она грамотно сформулирована. Однако, зачастую - её выдают те, кто вообще не разбирается в критикуемой теме, и поэтому всё сводится к необъективности. Как-то так.
Ты же понимаешь, что этот перевод никоем образом не связан с текстом песни?
Ты же понимаешь, что этот канал никак не связан с ленивым копированием текста из онлайн-переводчика и добавлением его в субтитры, поскольку автор является творческой личностью, и предпочитает доносить аудитории именно смысл песни, а не ее дословность?
Прекрасная работа и прекрасный перевод!
Работа топ, а если хотите услышать музыку то у ДАМБО MUSIC скоро на этой неделе должно выйти!
а озвучить песню никак да?
Спеть песню и перевести диалоги - разные вещи