Cuando el ESPAÑOL es confuso - ¿Español sin sentido?
HTML-код
- Опубликовано: 24 ноя 2024
- El español parece un idioma bastante complicado, menos mal es mi lengua materna :3
#Idiomas #Español #InfoPrimates
________
Más cosas primatosas:
Instagram:
/ infoprimates
Facebook:
/ infoprimates
Twitter:
/ infoprimates
Fuentes:
fuentes.infopr...
Veo gente escribiendo "haci" muy seguido, ya no los voy a juzgar tanto.
Hasta que me percato que el español es su lengua materna.
La verdad que si, ASÍ es como se pierde el lenguaje
@Noé A. Herrera A menos que yo no puedo acentuarlo (algo que pasa en mi caso)
el "sí" (acentuado) es afirmando
el "si" (sin acentuar) es para una condición
Se escribe aci chale está juventud :(
@Noé A. Herrera Tranqui hara mi grono igonpa y los nimos con noi hablarano asI ;)
Extranjeros: Por fin aprendí español, voy a poder comunicarme con nativos.
Los nativos: Tu cara me suena
Extranjeros: 😐
Hahahaha
"Voy a ir yendo"
@@InfoPrimates "Ve por la esta" 😂
Ahora en cinco minutos me voy a ir yendo
Vamo a subir arriba
Vamo a bajar abajo
@@c.g.h.s.7913 la "está" sirve para referirse a cualquier cosa xd
Extranjero: porfin sé cómo armar frases y las palabras
Español: Mira este audio
Mira esta cancion xd
"Ven, escucha este audio"
🙃
Ya has oído sobre sinestesia?
Mira a ver
Ehmmm... Pa'Nada (Lo ví y me dio risa xd)
Franceses: escribamos 3 vocales juntas y pronunciemos solo una
Oiseaux= uasó
Em inglês americano acontece muito isso
@@Ali-bu1pw ¿Pero qué?
Eau - ô (agua)
Oui señor jajajajajajajajajajaja
Hispano hablante: de hacer puede derivar: hice, hago, haré, hiciste, haces, harás, hicimos, hacemos, haremos, hicieron, hacen, harán, hizo, hace, hará, etc
Angloparlante: XD
Y no te olvides de los que están en el español de españa, que en lugar de decir ¿Qué hacen? Dicen, ¿que hacéis?, y hay más por nombrar xd
Te faltó la conjugación compleja y los modos subjuntivo e indicativo.
@@Kyfs121 También usamos el modo formal pero muy poco sólo a personas mayores mayormente, aunque también a gente que no conoces pero estos se lo pueden tomar como que le estás llamando viejo por hablarles así xD tuve un profe de lengua que nos hablaba en modo formal todo el rato y me acostumbraba pero a veces era como: tiene los deberes? yo me quedaba como de quién estás hablando XD yo creo que depende del tono y del contexto puedes referirte a el/ella o a ti
Y en voseo: vos hacés
Angloparlantes: *~D O~*
Soy nativo de inglés y diría que para mi lo más difícil es la cantidad de formas de verbos.
Verbos mezclados con géneros, debe ser muy confuso @_@
*Inglés:* Can, could.
*Español:*
Poder, puedo, puedes, podés, puede, podemos, podéis, pueden, pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron, pueda, puedas, podás, podamos, podais, puedan, pudiera, pudieras, pudiéramos, pudiérais, puedieran, pudiese, pudieses, pudiésemos, pudieseis, pudiesen, podría, podrías, podríamos, podríais, podrían...
Conjugación
@Kevin Perez 😂😂 soy yo jajaj ni me sé los nombres técnicos pero sabemos a que se refiere aunque por momentos no se le entienda 😂
Creo que ni yo me doy a entender😂
@@carloslolxd2594 lo mejor es que en el lenguaje cotidiano, no usamos ni la mitad de esas palabras xd
Español: 14: Catorce en vez de Diecicuatro
Francés: 81: *C U A T R O V E I N T E S Y U N O*
90: *CUATRO VEINTE DIEZ*
70 : sesenta Díez
ya, se nos hizo mas facil juntar 2 numeros en vez de crear uno 😔🤙
97: CUATRO VEINTE DIEZ SIETE
Inglés: 16 cientos
Que difícil es hablar el español...
Porque todo lo que dices tiene otra definición...
Grupo: Cántalo Carito
Jajaja goce cuando escuché ésa música
Yo viaje por distinto paises, conoci las mas lindas mujeres, yo probe delicipsa comida, yo baile ritmos muy diferentes
Lo leí cantando
@@angieconchaponce8352 yo lo cantaba mientras lo escribía
Primates: Los humanos dicen muchas cosas sin sentido e inconsistencia al hablar.
También primates: Uhh, ah, ah, uhju, ju, ju.
Los humanos son primates pero no simios.
@@antovador Se entiende.
grité
El español puede ser confuso hasta para nosotros los hispanohablantes, pero no se puede negar que nuestro amado idioma es de los mas lindos e importantes del mundo!! Eso siempre lo digo con orgullo cuando hablo con algunas amistades de Filipinas o Estados Unidos. Amo mi hermoso idioma carajo!!
En el español existe esto al inicio: ¡¡¡¡
Cuando se habla bien sí. Muchos hablantes nativos tienen pésima ortografía y tienen unas jergas que en vez de embellecer el idioma lo arruina.
@@arthemas8176Depende, si bien hay jergas y dialectos que suelen ser muy horribles, hay algunos que son fatales como los boricuas que le dan un toque lindo al español aunque hablen horrible
Español: nuestro número son confusos.
France: jajajajajaja
Aficionados XD
Esa wea es otro mundo 😂
99
Español: noventa y nueve
Francés: quatre-vingt-dix-neuf (cuatro-veinte-diez-nueve) -_-
@@joseleonardoreyesquesada2711 ruclips.net/video/oyy7_9ZM97I/видео.html
@@stefdro5873 si vieras como nos explotan la cabeza con esos números en francés en las clases que llevo en la universidad 🤯🤯🤯
Es una guerra tipo:
Francés: la, le, les.
Español: el, la, los, las.
Alemán: der, das, die, den, das, die, dem, dem, der.
.
.
.
.
.
Inglés: The
portugués : o , a, os , as
Faltó “lo”. El, la, lo, las, los.
Los articulos del aleman son faciles, es solo cuestion de aprenderse
La terminacion para cada caso
En nominativo/acusativo/dativo/gentivo tiene su propia finalizacion.
Es maa creo que el aleman para aprender es mas facil que el ingles, pero la pronunciacion si es complicada y mas con palabras largas.
Llevo 2 meses "aprendiendo" aleman por yutu y ya prácticamente de lo que leo entiendo un 5%/10%.
Pero lo que es la escritura aun me falta ya que aun no tengo muchas palabras basicas de uso cotidiano aprendidas.
Solo me se de memoria uno que otro verbo, sustantivos.. pero es cuestion de ponerme a leer mas y ya, asi fue que " aprendi " ingles al nivel de poder ver videos en ingles sin subtítulos o con subtitulos pero en ingles.
Bueno ingles americano y canadiense, lo que es la gente de las islas britanicas no les entiendo muy bien me acostumbré al acento americano :v
@@seguimos_procrastinando en realidad "lo" no hace parte de ese grupo.
El: singular, masculino
La: singular, femenino
Los: plural, masculino
Las: plural, femenino
@@tikecrack1707 por qué no? Estamos hablando de artículos determinados. Además de los que dices tú, el español tiene el artículo neutro “lo”.
Eso sin contar:
*"Vamos a jugar play"*
*"No hay nada"*
*"Voy a ir yendo"*
*"Esa palabra me suena"*
*"Más mejor"* (En esta,hay un poco de personas que lo dicen,y está mal XD)
Este canal es único,he aquí una hoomana suscrita. 🙋🏽♀️
X2 hasta me dio información alguno xD
@@pinedaplus6438 Sí XD
@@pinedaplus6438 suscrita*
Mas mejor esta mal dicho XD
"Los números en español son difíciles"
Frances: Pues...
Cuatro veintes más dieciséis.
No los habéis visto en Rumano, aunque los números son más consistentes
@Zugzwang O el francés con su maravilla de la tilde al revés o esta cosa: ^
Como cuando dices castillo: château
@Zugzwang Hay idiomas más complicados que tienen tildes y demás historias, dentro de lo que cabe el español es bastante lógico con sus tildes y una vez las interiorizas te facilita la lectura y en ciertos casos te hace distinguir una palabra de otra
Voy al baño que me estoy 42
Extranjero: El español no debe ser tan difícil
Hablante nativo: Está bien mal
El extranjero: ._.
🤣🤣🤣
El español es más fácil que el inglesh.
El español es más fácil que el inglesh.
@@eliol.martinezr.9513 Pues, hay unas cosas en español que son más simples que sus equivalentes en inglés. Pero unas cosas en inglés son más simples que en español. Por ejemplo, el inglés no tiene género gramatical (palabras masculinas o femeninas), no tiene tantos tiempos verbales, y los tiempos verbales que tiene no tienen tantas formas como en español. Además, las palabras en inglés generalmente son más cortas que sus equivalentes en español, pero es así porque tiene más sonidos que el español. Lo difícil del inglés sería la pronunciación (y por lo tanto, la escritura) y lo difícil del español sería la gramática y poder entender los que hablan rápidamente (porque las palabras son largas en español, y hablan más rápido que los angloparlantes). Es algo muy curioso.
@@eliol.martinezr.9513 Literalmente es al revés bro, te recuerdo algo llamado conjugación de verbos, por mencionar algo... 😂
Extranjeros: Por fin aprendi español voy a poder comunicarme con nativos
Nativos:Ya vengo *se va*
Extranjeros:•_•
JAJAJAJAJAJJAJSJS
¡Baja pa abajo!... ........ ....
Más allá de la gravedad. 😄
Ahorita mas tarde
JAJA
@@esmeraldasuccar7471 nice work, soldier
Estado unidense: por fin aprendí español ahora puedo entender lo que dicen
Hispanohablantes: Quieres jugar a la play?
Estado unidense: ._.
Quieres jugar a Tocar?
@@axeleduardoescobar3083
Play es jugar
@@DavidTheOwl101 ostia a mí me han enseñado en clase que play es tocar
@@axeleduardoescobar3083
Es como si en Inglés te dicen en Inglés que quieren jugar con tigo y tu malpensarias y creerías que te quieres "tocar" XD
@@DavidTheOwl101 jajajaja
*“Tome la autobús y me fui para el granja de la vecino, el paisaje se veía hermosa”*
Infoprimates 🧐👌
😅
La mejor parte 😁
Alto ejemplo xd
Feminismo:Tome le autobes y me fui para le granje de le vecine el paisaje se veie hermose
@@TheZap1rsz ¡Ay! Que clase de Francés es ese. Soy mujer, y definitivamente el lenguage inclusivo lo considero una tonteria y una aberración. >@
Extranjeros: Por fin aprendí a hablar español.
Caleños: ¿En qué bus vas vos ve?
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
Jajajaj
@Marycarmen Cuesta soy de esos XDDD
Soy de colombia
Esa gnorrea jajaja
Extranjeros: por fin aprendí el español, ahora me podré comunicar con nativos
Yo: ahora en cinco minutos me voy a ir yendo
tampoco te pases xd
Creo que les faltó la doble negación, como: NO estaba haciendo NADA, es algo que no se encuentra en muchos idiomas y además no tiene mucho sentido.
Yo recuerdo que quería preguntarle a la RAE ya que si dices "no hay nada" dices que hay algo
@@Kratos153 creo que es por la contracción de: no hay, nada. pero dicho cada vez mas rápido.
como le pasó al no gracias que terminó fundiéndose porque se hizo muy largo decir: no, pero gracias por la oferta. Y entonces hay expreciones redundantes como: gracias, pero no gracias.
No es una doble negación, es redundancia.
@@tatomaradiegue4380 mmm... Tiene sentido
Yo lo tomo como si la primera parte seria "yo no estoy haciendo" luego se dice que es lo que no se esta haciendo que seria "nada" y negar dos veces hace que te lo tomes literalmente o simplemente que la frase del comienzo no esté negandolo
Mas claro eso se pare un montón a las leyes de signos
Extranjero: Por fin, domino el español
Peruanos: a su mare estoy misio, vuelvo en 5 (no regresa)
Extranjero: 😐
XD
Xdddd
**C ríe**
Chucha se me olvidó esa cosa ya vuelvo
Somos otro nivel pe causa
No entiendo como este canal no tenía más suscriptores yotube me lo recomendó y me encantó me suscribí lo mas rápido que pude
Yo los cubrí hace unos días y me saqué de onda que con tanta calidad tenia tan pocos subscribtores, por eso ya le subscribi 😋
WTFFFF hace apenas 3 dias me parece que el canal tenia 5,000 suscriptores y ahora ya tiene 18,000... Se ve que ya está creciendo como espuma juajaja
@@jhosevazquez7273 Jajajajaja ahora imagine como estará en un mes jsjsjsjs
Super same
X2!
Cabe destacar en la parte de la C, que la forma débil (ce, ci) en España tiene una pronunciación difererente a Latinoamérica, más próximo al “the” inglés que a la S.
Si, en España desde luego la "C" y la "Z" NO tienen el sonido de la "S".
@@enekoeneko69, y la "s" de España tampoco es la misma de hispanoamérica, así como también son distintas las pronunciaciones del fonema "ch" y "j"
@@naro5660, si, también, pero el matiz principal es la pronunciación de la C y la Z.
@@naro5660y el de Ll
Como hablante nativo inglés, aunque la conjugación no es fácil, lo más difícil es la gramática: los objetos directos e indirectos, los verbos reflexivos, cuándo usar el subjuntivo, etc. Unos ejemplos:
"Se le ve bien el traje (a él)." - esta construcción "se le ve algo a él" no existe en inglés, ya que verbos reflexivos (e.g. verse, irse, etc.) tampoco existen en inglés.
Además, confundo la transformación de le a se con el se impersonal, e.g. "Le cortaron las piernas" se convierte en "Se las cortaron," mientras "Se le cortaron las piernas" sí que es correcto, pero es un diferente tipo de se.
"Su madre murió antes de que cumpliera/cumplió un año." - cuál sería correcto depende de contexto; vi cumpliera en un libro, pero creo que en la vida real sería cumplió la mejor palabra.
La reglas tienen sentido para mí y son consistentes, pero son ajenas, por lo tanto más difíciles de memorizar.
"Su madre murió antes de que cumplió un año" No tiene ningún sentido
Los verbos reflexvivos si que se pueden adaptarlos al ingles. Si quiero decir "se le ve bien el traje yo diria "That suite is good look in him"
01:22 mucha matemática estoy de vacaciones
Hehehehe, hay que practicar antes de volver a las aulas :3
Un año de vacaciones y te quejas xd
@@benjagc2450 JAJAJAJA técnicamente
Hicieron que mi mente explotara ._.
Quí hay un ejemplo de como el español es muy confuso, (hicieron, (tiempo pasado) que mi cabeza ( explotará (tiempo futuro) pasado y futuro en en una misma oración, no tiene sentido jaja
@@xocesvie3529 es porque lo leímos como nos entendemos y no se escribe así con el tiempo futuro, o sea que no es con tilde la palabra "explotará" se suena raro la oración, él se debió expresarse bien, pero es costumbre de nosotros leer así.
Corrección: hicieron que mi cabeza explotara. ✔
A mí me paso igual 😅
@@pinedaplus6438 Si se, que no lleva tilde si no sería futuro pero que más da, autocorrector
@@xocesvie3529 explotara sin tilde no es futuro, es PRETÉRITO IMPERFECTO, como ves sigue siendo pasado, les aseguro que el Español es más lógico de lo que les quieren hacer creer, no se queden con un video que solo pasa casi nada de información y a veces sólo desinforma, lean más y aprendan más
extranjero: ¡Al fin puedo hablar español fluido!
nativo: se escucha borroso
extranjero: 👁️_👁️
xxdddd
Pero es problema no es del idioma, es del hablante que no se sabe expresar bien.
Profesor, le escucho pixelado
Está también: viste el audio
@@UnPitbull_en_RUclips pero aun así entendemos a que se refiere
DATO CURIOSO
La peluca que tiene la "Ñ" se llama virgulilla (lo digo en serio ._.)
xd
Confirmo
Joder que dato
8:21 InfoPrimates: "La C suena como S"
El español de España: XD
sin't
@@brunodamianrv0iuyi xD
De verdad que el español si es difícil, obvio que por ser hablantes nativos se nos hace normal, pero incluso a nosotros nos llega a pasar que no sabemos conjugar los verbos o no sabemos dónde van las tildes.
Extranjero: Ya domino el español
Un borracho mexicano: Es un pedo andar pedo y tirarle el pedo a alguien y que te eches un pedo
Nadie habla asi en la vida real, ni en mejiko, por frase usan 1 y no 4, eso se llama estafa
A la madre, te voy a dar en la madre aunque estuvo de poca madre lo que escribiste
“Tssss, a ver pinchi morro, la neta que si le vas a escribir al espanich, al menos del un poco más de sabor, más de colores, hazlo más perronsote, que no parezca garra mugrienta toda fregada.... AHHHHHHH nmms, ahí viene la chota, fuga que nos dan con la cachiporra”
.... no fue en modo de ofensa, so,o para hablar en español coloquial.... QUE QUEDE CLARO, NO FUE DIRIGIDO A NADIE
Andaba bien pedo y pues le tiré el pedo a una morra pero su wey me la hizo de pedo y pues ni pedo no se ni como se llama.
No, en mi país:
"Oye me pasas esa vaina que esta al lado de la otra vaina azul arriba de aquella vaina en la otra vaina"
Utilizamos mucho la palabra Vaina XD
Ahora estoy orgulloso de que el español sea mi lengua materna.
Extranjero: por fin aprendí a hablar español, podré comunicarme con nativos
Nativo: Viste el audio que te mandé?
Extranjero: ._.
Y eso hace que el español se haga pobre, ya todos dicen
(¿viste el audio que te mandé?)
En vez de decir
(¿oíste el audio que te mandé? ). Pero que podemos hacer con ¿ *latinoamerica* ?
@@humano9901 tu nombre lo explica
@@OtakuptBv Si XD
@@humano9901 besame
@@OtakuptBv N O
Los chinos e ingleses dicen que nuestro idioma es el más difícil de aprender a conjugar porque tenemos 22 tiempos y 3 modos verbales, así que multiplicado por 7 personas gramaticales... Serían unas 462 maneras de decir cada verbo 😍 Soy nueva suscriptora y no puedo dejar de ver sus videos 😘💋 Saludos desde Argentina
Aunque muchos tiempos son compuestos, por lo que usan las mismas formas pero con auxiliares, además de que varias de las personas usan las mismas conjugaciones para algunos de los tiempos. Pero sumandole el ustedeo o el voseo, y el hecho de que en distintos países algunos tiempos se usan para otras cosas...
El español un idioma muy difícil de aprender por sus verbos y conjugaciones yo soy nativo hablante del español y es verdad que para otra persona aprenderlo le debe de ser difícil
Si fuere de compleja aprehensión ninguno de nosotros hubiere aprendido la sintaxis idiomática durante los primeros lustros pueriles.
- No me imagino cómo será para los extranjeros aprender las palabras homófonas y homografas, de por sí hay mucha gente cuya lengua materna es el español y no saben la diferencia entre hay, ahí, ay. 😹
En fin, el español me parece un idioma superior.
Creo que he visto en el canal de aimep3... XD
Son simples de diferenciar , no es tan complicado .
@@Quixotic123 es verdad
@@Quixotic123 Es facilísimo, pero por alguna razón que no entiendo hay (que no ahí ni ay) muchísima gente que no lo entiende, y me pone muy nervioso xD
@@offkxio Pero allí no se pronuncia igual que las otras 3
A diferencia del inglés, el español es un idioma fonético, es decir: leyendo la palabra escrita puedes saber cómo se pronuncian.
Pero no funciona en el otro sentido, al escuchar una palabra, no necesariamente sabes cómo escribirlo... Pero hay idiomas que sí... Que al escuchar la palabra sabes cómo se escribe: CREO que el árabe, y el japonés en escritura hiragana y katakana (sin kanjis) son así... Osea que están un escalón de correspondencia por encima de los idiomas fonéticos. Alguien recuerda cómo se les dice a esos idiomas? :$
Buen video krakcs
No hay idioma perfecto (que no hayamos creado con esa intención), ciertamente el hiragana y el katakana representan la pronunciación casi exacta de cualquier palabra, pero nesecitas los kanji para evitar confusiones. si le entregas a un japones un papel que dice "かんせい"(kansei) en hiragana no sabría decirte si te refieres a una cereza, un noble, una completación, la inercia y varios significados más, el japonés tiene muchos más homofonos que el idioma promedio.
@@cristianjosegonzalezmalave7500 mis dos neuronas no te entendieron ni mierda pero me encanto
@@El_Succiona_Limonesun ejemplo de lo mismo en español sería el mismo "llama llama" si te entrego un papel con eso escrito interpretarás dos de tres palabras, lo mismo pasa con el japonés solo que tienen Aún más palabras con las que confundirse (unas 8 opciones en el caso de kansei). Además de que no poseen acentos escritos. Razón por la que en el anime/manga japonés utilizan muchísimos juegos de palabras.
@@cristianjosegonzalezmalave7500 no entendi madres tampoco
Siendo sincero, creo que el español es el único idilma donde solo leyendo ya sabes bastante bien como se pronuncia la palabra, los demás idiomas tienden a tener excepciones muy raras
-Se llamara dieciuno
Un men random: No, que sea once
-Porque wey?
Por mis huevos
No creo que dirian "wey" ya que lo más seguro el nombre del once ya existia siquiera antes de la conquista, pero igual me dio risa este comentario xd
🇪🇦 - ¿Y tú cómo te llamas?
*11* - Me llamo "diez y uno".
🇪🇦 - Te llamaré "once".
(Referencia a LOS SIMPSONS).
@@carloslolxd2594 la entendi, esta buena
Oye, tienes de la azul? Cinco gramos de la buena, si sabes a lo que me refiero.
jajaja
extranjero: termine mis estudios ahora puedo hablar español fluido
mexicanos: jefa el papalote se me chamusco
extranjero: 9_9
También jijo del maíz
usar modismos o jerga regional es otra parte complicada del español, desde el punto de vista extranjero, incluso entre hispanohablantes
@@zzzen papalote es lo mismo que cometa, o sea un juguete que tiene atado un hilo que vuela con el viento a gran altura
La letra "C" suena como "Z" y no como "S" en "Ce" y "Ci" en los países y regiones españolas que no se sesean. ;-)
@@DarienDanessi ááááááááá
A
@@DarienDanessi y cantabros,vascos etc no fueron a las Américas? cenutrio,ozenutrio suenan tal cuál ,ajajj
Cierto
Totalmente de acuerdo, la c no suena como s, salvo en esas regiones
Adoro este canal la forma de explicar clara y ademas la forma de combinarlo con el humor es simplemente grandioso.
Felicidades👍🏻
Yo no he estudiado filología, pero sé que el español y el ruso en algun momento tuvieron influencia del griego. Y tras estudiar ruso de manera autodidacta intuí una teoría acerca del por qué la Q y la G usan una U cuando se ponen con las vocales E e I.
Para empezar, teorizo que en el griego existian cinco vocales: A, Ye, Yi, O y U. Donde E e I eran vocales suaves, osea que al comenzar su pronunciación, se partía de una i átona, por eso a la Y se le llamaba "i griega".
En ruso poseen 5 vocales duras y 5 vocales suaves, correspondientes a las mismas que tenemos en español. Pero para preservar la etimología de algunas palabras (al igual que hacemos conservando la C) conservaron unas "letras mudas" llamadas "signo duro" y "signo suave" que se le agregan a ciertos prefijos para conservar su pronunciación ajenas de la palabra a la que se acoplan.
Resulta que en español también tenemos unas letras de uso similar para estos signos. La letra H que en uno de sus usos hace suave la consonante (aprovechado mas en el portugués) y la U que suprime la pronunciación suave que vendría después de las Ye y Yi. Por eso al querer decir el sonido de la G dura con la E y la I se conserva su origen suave poniendo la U para neutralizar su suavidad antigua. Acerca de la Q mi teoría aun no la tengo completamente refinada pero creo que representaba el sonido K con fricción (K inglesa) y luego ya tuvo su propia evolución en el latín. A la C le sucede lo mismo con una consonante que antes era muy común en Europa, el sonido TS, que en italia se le asignó la letra Z y por eso pizza se dice Pitsa. La G suave derivada de Gié y Gií se simplificó a Je y Ji en su pronunciación.
Hoy he aprendido mucho Ö
alv :0
Mis respetos a usted por tremendo análisis
Qué te fumaste? Jaajajajaja
@Yeison Medina Dice filología, no filosofía ._.
@@Mbohoo gracias, exactamente 😁
Por qué es tan bueno? Es tan divertido e informativo. Hasta es adictivo verlos!
Lo que resulta más difícil pero que los hablantes omiten es el uso de los pronombres bien puedes tener una conversión sin ningún pronombre y se entiende perfectamente porque la misma palabra ya va implicado para quien es y hasta el tiempo de esta sin necesidad de más palabras eso es simplemente increíble
Alguien que habla inglés:
Por fin ya sé español
Hispanohablante: el agua del water
Cómo cuando negamos dos veces
"No hay nada"
Estás negando la negación de nada, osea si hay algo
En inglés sería "there's nothing"
En alemán
"Es gibt Nichts"
En Esperanto "Estas nenio"
Osea "hay nada"
No quiero nada!!!
xD
Me di cuenta de eso antes y la verdad es confuso al negar la negacion haces una afirmacion y al afirmar una negacion haces una negacion, por ejemplo el no hay nada en realidad deberia ser si hay nada
Esta bien ya me acostumbre
Correcto se niega la negacion
La solución es decir simplemente 'Nada', pero la mayoría están acostumbrados a decir y escuchar la otra forma
O puede ser there isn't anything
Mi lengua materna es el español, pero reprobé como 2 veces la materia de Español 😂
Nooooooooo
Realmente perderías por comprensión lectora, más no por el Español en sí
Extranjeros: Por fin aprendí español , voy a poder hablar con nativos .
Nativos Ecuatorianos : Van'pa'ya a la caleta del compa
Extranjero: (´・Д・)」
Peruanos: callate a ti no te sale >:v
@@davidcolomahuaman6142 Calla bomitado
@@davidcolomahuaman6142 calla resentido
@@alexander92459 Calla.
@@frank_te Como no tengo otro argumento que tirar, te diré lo siguiente👍:
Calla Simp.
Extranjero: por fin aprendí español, podré viajar a Latinoamérica
Chileno: pasame la wea
Extranjero .___________.
Las palabras que empiezan con la vocal, a, se utiliza el artículo, el. El agua, el avión, el águila, el amor, el anón, el agüacate, etc.
La RAE dice lo siguiente:
Ante sustantivos femeninos en singular que empiezan por /a/ tónica se usa la forma «el» del artículo: «el agua», «el hambre» (pero «las aguas», «poca hambre»). «Abeja» es un sustantivo femenino y comienza por /a/ átona, por eso «la abeja», «una abeja».
Gringo: llevo 3 años aprendiendo español ya puedo entender todo
Alguien: Mira lo que te voy a decir
Gringo: wat te fuc 😐
See what I'm going to tell you.
Niños de Latinoamérica: ay jugar play
@@humano9901 no, es "hear me out".
@@Mrkazzysnakee tronco, sólo hice un ejemplo de como seria el típico
(vé lo que te voy a decir)
You never pay attention
@@humano9901 no es que no presta atención, vos explicas mal, y lo peor es que lo sacaste del traductor
Japoneses: Al fin 5 años estudiando la lengua me permitirán comunicarme correctamente en español :D
Latinos: Epa mano pasame la weada esa que esta encima de la vaina aquella nojombre
Japoneses: 👁️👄👁️
Dio' mio que locura
Los chilenos
@@marclinter280 Nah, a esos ni se len entiende que dice xd
El 👁️👄👁️ no da risa
@@yoi4961 A ti no se te entiende chaval, saludos tronco
Extranjeros: por fin aprendí español, voy a poder hablar con los hispanos
Los hispanos: ven a ver para que veas.
Extranjeros: ._.
XD
Exacto xdd
Latinos: pasame la desta del deste
Extranjeros: ._.
Latinos: vamos a jugar play
Voy a ir yendo
Gringos: Por fin aprendí el idioma español :D
Latinos: Bueno. Ya me voy yendo.
Extranjero: "por fin *logré hablar español, podré entender a los argentinos!"* 😄😌
Argentino: "...Yo comí un *milanguche de sandwinesa con esprimón limido bolu...'"* 😋😅
- ruclips.net/video/QIhH9RN51tc/видео.html
Woaaw, 18,000 subs. Me alegra que por fin el canal se está haciendo más conocido, es una joyita.
Jajajaj Pues por algo el español es de los más complicados de aprender. En algún lado recuerdo haber leído es mejor haber nacido en un país hispanohablante y aprender inglés que al revés. (Les faltó el clásico ejemplo de conjugar el verbo caber)
Ps. :O ¡¿18.600 subscriptores?! ¡Felicitaciones! Ya han empezado el camino a la fama :D
Tienes razón, para los hablantes nativos de inglés aprender español debe ser demasiado confuso.
Gracias Axel, y pensar que estuviste entre los primeros 50 subs :3
Pues en 3 horas han llegado a 19 700 subs. 😅
5 horas después 20400
@@andres5112 1 hora después 21 100 😂🥳
Me siento realmente orgulloso de haber estado en este canal desde sus primeros 10 mil suscriptores, minimo llegará a 2 millones de suscriptores.
Indoeuropeo, Latín, Griego, Árabe, Celta, Germánico y otros préstamos lingüísticos al castellano: i'm gonna end this mans whole career
castellano, germánico, griego, latin y celta son de rama indoeuropea
Lo sé, por eso lo puse el primero, pero como el comentario es de índole no formativa, más bien de humor, no consideré oportuno formalizar la información.
Tenga buen día.
Los erupoeos y americsnos usamos las "letras" porque nuestras raices son indoerupeas. Los demas del oriente usan simbolos y esas vainas.
3:01 pero "el sol" (masculino) a su vez es una estrella entonces sería "la estrella" (femenino)
Entonces es hermafrodita
Y la luna es "el satélite"
Me gustaría ver alguna vez un video sobre países bilingues, por ejemplo Paraguay, el país donde vivo, donde más del 90% de la población habla el español y el guaraní. Ha che aikuaa ñe'e guaraní ñe'epe avei (traducción: y yo tambien sé hablar guaraní). Hay muchas curiosidades de esta lengua nativa, por ejemplo que tiene 12 vocales, y una letra que sirve para separar sílabas de una sola palabara, que es el puso, y se escribe así ( ' ), más arriba la palabra ñe'epe tiene puso, por lo tanto se pronuncia "ñe epe" y no "ñeepe". Espero haberme dado a entender bien. XD. Además tiene reglas ortográficas muy simples, por ejemplo todas las palabras que no lleven acento se leen como si la última sílaba tuviera acento, es decir, solo se acentúa una palabra si el refuerzo de voz cae en una sílaba que no sea la última de la palabra, para darme a entender mejor voy a extraer nuevamente una palabra de mi frase anterior en guaraní, "aikuaa" se pronunciaría aikuaá.
Saludos.
Ya entendí porque les resulta difícil aprender español a los estadounidenses
Pd: Voy a ir yendo 😈👍
Pesimo, nadie sano y cuerdo hablaría asi, estas kgao...
@@emanuelriscoespinoza5878 yo nunca digo eso y nunca oí alguien diciéndolo
Es voy yendo
significa que estas a punto de ir yendo
yo aún hablando español me confundo mucho ajdhakdk
Todos no solamente tú, hasta me equivoco en muchas cuando no se como es que se escriben o cuando van sin o con etc...
same, a veces digo cosas sin sentido y despues me quedo analizando lo que dije
Sameee
Extranjero: Ya se español! Por fin entenderé sus memes!
Los memes: Te vendo dinero
4:20 Lo que pasa con el agua, es que en realidad es femenino, pero se le antepone el articulo EL, porque se evita una cacofonia (mal sonido), pasa lo mismo con alma.
Pero si quieres saber si una palabra en femenina o masculina, solo tienes que pluralizarla LAS AGUAS, LAS ALMAS ;D
4:20
Extranjeros: por fin aprendí español para poder hablar con los nativos
Nativos: "ven a ver para que veas"
Extranjeros: 🤔
A ver ven a ver para que vayas viendo xd
-La q y la g se llevarían bien en una fiesta.
-q?
-ggggggg
XD
notendi
Si lo entendí JAJAJAJA
una décima de metro: decímetro
diez metros: decámetro
una centésima de metro: centímetro
cien metros: centámetro... espera
Jajaja
Jajajaja en cualquier caso eso es del griego/latín
Es verdad, y lo mismo para milímetro que si tiene sentido, pero kilómetro no, pero bueno, esto un problema general donde todos se pusieron de acuerdo, así que el mal está hecho.
Los tónicas se están teletransportando ayuda 🤯
@@sal_8 y eso va a hacer que el idioma se extinga o que
Si llamar "mil" al número situado en los millares te resulta confuso, háztelo mirar.
Y en inglés, el 11 tampoco es "oneteen".
Mi teoria de la palabra agua es que usamos el artículo masculino cuando nos referimos a su forma del singular, como cuando decimos "El agua", oración donde indícamos que solo esta presente un agua, a diferencia de la oración "Las aguas", en donde indicamos que existe mas de un agua y son varias.
Otro ejemplo seria "El agua no fluye" solo nos referimos a una sola corriente, la unica existencia de un agua, mientras que si decimos "las aguas estan frias", nos referimos a mas de un objetó con agua, a la existencia de agua en uno o varios lugares
Hace 2 días conocí este canal y tenía 9000 subs y ahora tiene 18,700, me alegra que este canal este creciendo rápido :)
Inglés: to go
I went
You went
He went
She went
We went
Y’all went
They went
Español: ir
Yo fui
Tú fuiste
Vos fuiste
Él fue
Ella fue
Usted fue
Nosotros fuimos
Nosotras fuimos
Vosotros fuisteis
Vosotras fuisteis
Ustedes fueron
El lenguaje Chös: vök
Yä edvöky (Yo)
Ö edvöku (Tú)
Öl edvökul (Usted)
Ich edvöki (Él)
Iche edvökie (Ella)
Chy edvökyn (3era persona singular neutral)
Seyä edvökys (Nosotros)
Seyö edvökus (Vosotros)
Seyöl edvökuls (Ustedes)
Seyich edvökis (Ellos)
Seyiche edvökies (Ellas)
Sechy edvökyns (3era persona plural neutral)
Dy edvökyd (Lo)
Tad edvöka (Eso)
Setad edvökas (Esos)
Tauk edvökaek (Persona/figura sagrada)
Faeri edvökaef (Persona/figura impía)
Setauk edvökaeks (Personas/figuras sagradas)
Sefaeri edvökaefs (Personas/figuras impías)
Yo siento que lo mas dificil(minimo un poco) para los nativos de ingles cuando quieran comunicarse con nosostros seria las praciones sin sentido pero que para nosotros si lo tienen, como: se escucha borroso, tu cara me suena, voy a ir yendo,ect
Extranjero: Al fin terminé mis clases de Español, ya puedo visitar Latinoamérica
Latinos: Juguemos Play
Extranjero: ._.
La C no tiene sonido S, tiene sonido K o Z, el sonido Sh es una reminiscencia de la antigua Ç que estuvo vigente hasta el siglo XVII en el castellano.
Los latinoamericanos en vez de decir "caza" pronuncian "caça" sin darse cuenta y en "taza" pronuncian "taça" dando lugar a confusión porque suenan a "casa" y a "tasa", palabras que nada tienen que ver con las anteriores.
Extranjeros:¡Ya se español!, ahora podre comunicarme con los hablantes nativos.
Los hablantes nativos: Oye vamos a jugar la play.
Extranjeros: ._.
2:49 jajaja si, a veces pienso "¿Por qué quienes inventaron el lenguaje solamente complican las reglas para hacernos sufrir?" jajaja, lo bueno es que con el español no me pasa, soy mexicana.
Sólo por ser de los idiomas más complicados, estoy orgulloso de que el español sea mi lengua nativa, además de ser latinoamericano y conocer muchas variantes de palabras, expresiones, y etc. de cada país :D
Extranjeros: Por fin aprendí español, voy a poder comunicarme con nativos.
Los nativos: nooo man mirá ese olor, se escucha re rico
extrangero: _w a t ?_
5:35 Yo toda la vida me he preguntado eso. Por qué hay que poner una u que no se pronuncia para hacer el sonido /ge/ y /gi/ (leeanlo cómo en AFI/IPA, no como en español). Y para hacer que la u se pronuncie, escribimos ü que es una diéresis. Cuando comencé a aprender italiano, se me hizo más lógico escribir ghe y ghi. La RAE debería cambiar la ortografía así para que el español sea inclusive más fonético y para que la h sea menos inútil porque solo sirve para el sonido ch.
Ni mijita!!
Extranjero: Al fin entiendo el español basico, no es tan dificil
Nativos: "ahorita vengo"
"ya voy"
El "ahorita" solo lo utilizan en México
@@nayeliromero18 toda Latinoamérica*
@@platoman Nah, no escucho diciendo ahorita a paraguayos, argentinos, uruguayos, chilenos, etc
@@nayeliromero18 en colombia tambien se usa
No mencionaron la tilde, diéresis y virgulilla de la letra "ñ".
Lo de la ñ es normal porque es otra letra completamente diferente y lo de la diéresis es la solución al problema lingüístico que genera la unión de g y u, la tilde es algo normal, te ayuda a saber mejor como pronunciar una palabra, algo en lo que idiomas como el inglés no te dan ni una ayudita y muchas veces se necesitaría jaja, pero si quieres ver signos raros que se supone que te ayudan a pronunciar mejor pero lo único que hacen es complicarte la vida diciendo que si cierras 30 grados la boca y pronuncias a y o a la vez se produce un sonido totalmente nuevo que era totalmente necesario de representar por medio de 3 tildes diferentes :/
@@Ulises096 Si
Yo creo que otra de las dificultades más grandes es que en muchos lugares (como México) las personas tendemos a usar (e incluso inventar) términos para expresar algo que no sabemos cómo explicar, por ejemplo: "pásame el ese de la esa", "eres bien quién sabe cómo".
Eso no está incluído en ninguna regla gramatical. ⭐
En ocasiones yo tambien me pregunto porque los numeros de 11 a 15 se les llaman once, doce, trece, catorce o quince, y no "dieciuno, diecidos, hasta diecicinco". De los generos en español, lo mas curioso para mi es que hacen ver las cosas que no tienen sexo como si lo tuviera. Como me paso alguna vez con el nombre de nuestro planeta, La Tierra, que pareciese que fuera un mundo "hembra", pero claro, como los planetas no tienen sexo..... Y eso que diferencio o intento diferenciar genero y sexo.
Aunque el de la palabra agua en singular y plural ¡si que es muy extraño!. En general cuando aprendemos a hablar en nuestros idiomas como nativos, es como ¿fluido?. Pero en cuanto uno lee o estudia o se pregunta cosas como las que dan en clases de lengua ¡Entonces se vuelve extraño!
Este canal es increíble😁😁hace poco me lo recomendó RUclips y tenían 14k y ahora tienen 36k. Se merecen eso y más, muchas felicidades.
WoW que genial justo estaba viendo vídeos suyos y scasn uno nuevo ! Que suerte :)
XD
Me pasó lo mismo, justo descubrí este canal hace una hora y justo sacan nuevo video xd
¡Cómo como como mi gatito!
Ahí les dejo cracks hahahaha XD
hEheE
Estaba leyendo los comentarios y muchos mencionaban cosas que les había faltado mencionar en el video (entiendo que no las hayan mencionado, el video duraría 1 hora), así que me puse la tarea de mencionar algunas aquí y aprovecho que pongo otras que se me ocurren. uwuwuwu
1: La diferencia entre las palabras con "v" y "b" (así como con la "s" y la "z").
2: La "doble negación".
3: La conjugación de TODOS los verbos. :)
4: Las palabras homófonas (en ejemplo están "ay", "hay" y "ahí").
5: La diferencia entre las palabras con tilde (acento) y las palabras con sílabas tónicas (no es lo mismo "pájaro" que "pajaro").
6: El uso de la diéresis (NO SE ESCRIBE "wey", SE ESCRIBE "güey" MLFVHEIORYASK).
7: El por qué se le dice a la "h" muda si ninguna letra habla v: (es decir, por qué la "h" no suena al hablar).
Si se les ocurre algo más, se agradece que me digan. uwuwuwu
Lo del agua se entiende, es como “a” y “an” en inglés, para que no queden las dos “a” juntas se le cambia el género por “el”, en el caso de “las aguas frías” al tener la “s” se dice en femenino
No, esa no es la razón. Ante sustantivos femeninos que empiecen con a tónica se usa el artículo el.
Es como querer decir en inglés: "Ten one"😂
Faltaron las veces que se escribe con “v” o con “b”, tal vez para hablarlo no es difícil pero para escribir si puede ser difícil
Por algo existe la regla: nv, mb.
@@yoi4961
Si pero para lo extranjeros es dificil, ademas de que si empieza con v o b no vale la regla nv mb
@@mariatirado1772 sisierto xd
Berdad que si?
@@yoi4961 no siempre se puede aplicar esa regla , sobre todo cuando no se conoce como se escribe esa palabra .
Pausa el vídeo en 8:35
Si viste un árbol dale Like
Soy nativo hablante del español como muchos en este canal, soy de México una palabra muy confusa ya que en español México que es una palabra en nahuatl escrita con letra x intermedia, siendo que la letra j tiene la misma pronunciación, después hay palabras como xotepingo de igual forma de origen nahuatl, sonando la x como sh y no como j, en fin cosas de la vida.
PD: auto like para no desaparecer
Méjico, se escribía con X y se pronunciaba sh como todas las demás palabras, tanto de origen náhuatl como no, es decir: Ximena, Xosé, Xuarez, caxa, paxaro, Quixote, xinete, Xavier... En el siglo 18, ese sonido sh, empezó a pronunciarse como la Jota, y empezó a confundirse con sonido ks del resto de X, xenófobo, xilófono, extenso, etc. Así que se decidió cambiar esa letra X por una I mayúscula que no se usaba (J) y desde 1831 se escribe: Jimena, José, Juárez, caja, pájaro, Quijote, jinete, Javier o... Méjico. El gobierno mejicano decidió que esa palabra y Oajaca (y solo esas dos) se siguiesen escribiendo con X ¿Por qué? Por hacerse notar, era un gobierno nuevo y quería llamar la atención. El resto del mundo (Méjico incluído) siguió escribiendo Méjico y Oajaca (lo cual es correcto) hasta que al final se decidió que las formas México y Oaxaca también se admitían. Al final, la cosa se ha extendido a otros topónimos como Xalapa, pero no a sus adjetivos jalapeño o jarocho (¿Por qué no xarocho?) Y es un puto caos. ¿Por qué no Xavier y sí Ximena? ¿Por qué no Guadalaxara, si se escribía y pronunciaba como México?
Antes la «x» tenía demasiado usos, cómo «j», «c», «s» y «z»
Cómo Xuares o Ximénez
@@henhaooahneh no es por "llamar la atención" es por identidad cultural.
@@t4m4l-d3-dvlc3 Identidad cultural española, lo único que reflejan es como Hernán Cortés escribía, nada más. No hay nada mejicano en esa X
@@henhaooahneh y no nos interesa la aprobación de terceros, los mexicanos somos felices con ellos y nadie nos va a obligar a renunciar a eso.
Fijándome en el título pensé que iban a hablar de las características que SÓLO tiene el español, o que por lo menos comparte con muy pocos idiomas, y que hace que sea confuso.
Por ejemplo en el tema de los números no sólo el español tiene esa es inconsistencia, otros idiomas romances tienen esa particularidad con los números, de hecho el francés es especialmente complejo en ese aspecto, inclusive otros idiomas indo-europeos comparten esa particularidad de los números.
Los géneros para los sustantivos y los adjetivos en los idiomas sí me parece una característica totalmente inútil, pero todos los idiomas descendientes del latín (los idiomas romances) tienen género gramatical, inclusive el inglés siendo lengua germánica tuvo géneros, pero los perdió hace muchísimos siglos casi completamente (conservó los géneros para unos pocos sustantivos que tienen que ver con personas o animales, por ejemplo "actor/actress" "bull/cow", tal vez por influencia del francés, aunque a diferencia de este, el adjetivo no cambia en función del género del sustantivo), otros idiomas germánicos sí conservan géneros, por ejemplo el alemán y el holandés.
La palabra agua sí es una particularidad muy del español, al igual que la letra Ñ.
El sonido de las letras G y C según la vocal que le sigue sí puede ser confuso para estudiantes extranjeros, aunque hay reglas para eso. Una de las incoherencias más grandes del español tiene que ver por ejemplo con el verbo elegir, que se escribe con "g" en infinitivo, pero obligatoriamente tenemos que cambiar esa consonante por la "j" cuando decimos cosas como "yo elijo", lo mismo pasa con el verbo "coger". Esto último es una verdadera irregularidad del español que no tiene ningún sentido.
La conjugación de los verbos también existe en muchos idiomas indo-europeos hasta donde yo sé, aunque es cierto que en el latín y sus descendientes la conjugación es bastante compleja. El inglés por otro lado usa mucho los verbos auxiliares para simplificar u obviar completamente la conjugación. Ah! Y el signo de interrogación invertido "¿" Al inicio de las preguntas, ¿Cómo olvidarlo?
Hoy descubri este canal y estoy muy feliz por eso, tus videos son muy buenos! Segui asi!
Nativo: Ya se hablar español bien!
Español: Tío me pasas una birra?
Nativo: ._.XD
Este furro se la rifo XD
Nativo: ya se hablar español
Andalúz: Illo ca calor hace
Nativo: °_°
Se dice "el agua" porque al comenzar con una "a" acentuada habría un choque de vocales si se dijera "la agua". Al decir "las aguas frías" ya no hay choque porque hay una "s" en medio... No sucede lo mismo cuando se dice "la araña" porque ya en este caso la acentuación no se encuentra en la "a" inicial
Algo parecido sucede en francés Cuándo se usan los adjetivos posesivos... porque en francés hay femenino y masculino en la particular singular cosa que no existe en castellano. Aquí usamos "Mi" tanto para masculino como para femenino. Allá usan "mon" para masculino y "ma" para femenino pero cuando la palabra comienza con "a" se usa "mon" para ambos casos... "mon ami" : "mi amigo... "mon amie" : "mi amiga"...
@@v1n1c1u55anto5 entonces tienen los posesivos como en francés, al menos los singulares creo. en francés no tendría sentido lo que explique en el comentario anterior porque ahí todas las palabras son acentuadas en la última sílaba. En castellano sí. En el portugués el masculino es "O" . si tuviera una consonante al final quizás se usaría como en castellano.. Pero es solo una suposición. Pienso que cada idioma tiene su sonoridad y creo que piensan en eso también al hacer esos "arreglos".
Es chistoso porque en portugués viene siendo "la agua" claro escrita como "a água"
No se desgasten. En el pueblo dicen l'agua
@@jorgedanielquintanardelao566 seria como en francés... "l'eau" (el agua)
Felicidades por los 10k, ya pronto 20k
Saludos cracks!!!
¡Gracias!
Gracias a los hoomanos que están apoyando el canal, todos crecemos juntos :3
Ya tienen 20 mil :0
Dos semanas después... 60k
Muchas gracias por todas las cosas lindas que enseñan sus videos
¡Gracias por ver nuestros videos!
Lo que más me duele, es que te haya dejado privada por el castigo que te inflijí, por haberme provocado de una manera inhumana, cuando era un tipo tranquilo, sin necesidad de complacer mis instintos carnales, pero si no los complazco sería como si no hubiera vivido y si no leo, sería como si no hubiera nacido. Una inspiración espontánea de este servidor, lengua polifacética y virtuosa, con afanes de conocer más el mundo y las personas.