Why you have an accent in a foreign language
HTML-код
- Опубликовано: 16 авг 2023
- Ever wondered why it's so hard to sound like a local when you go on holiday? Discover the pronunciation tips your teachers may have missed.
Sign up to The Economist’s daily newsletter: econ.st/3QAawvI
Why you have an accent in a foreign language: econ.st/3YACr3Q
The Economist’s summer reads: econ.st/3OXjvJb
I had four years of intensive training in both written and spoken French and was considered to speak it on a near native level. When I joined the military my first tour of duty was, of course, Germany. I took several crash courses in spoken German so that I could travel around the country without a language barrier. As I traveled I was often teased that I was the first American they had ever met who spoke German like a native Frenchman. It was a wonderful ice breaker wherever I traveled !
i know how to speak australian. it's harder than you might think.
@@christopher-milesPlease upload a video, would love to hear it
I’m an American who speaks French like a German because of my high school teacher’s accent!
@@christopher-miles You meyn it's haaade thanya thenk?
Dude I have the same thing, I learned Polish while living in Poland and later Russian. People in Poland often think I am Ukrainian or some other Eastern European and when I travelled to Kazakhstan, Kygrystan, Uzbekistan and Tajikistan many people said I speak Russian like Poles, Serbs or other Slavic speakers.
Interesting. I am a native Cantonese speaker. It would be in my wildest dream to imagine that Cantonese and Italian actually have something in common😅
Noodles
@@coolnewpants😂😂😂😂😂😂 Facts
And we’re loud but we don’t know
雷猴啊
"Not in my wildest dreams would I have imagined that..." (Just wanted to help you with your English phrases).
You have an accent all the time in any language, including your own.
Scrolled all the way just to look for comments like this, lol.
Everyone has an accent. It simply doesn't stick out as a _foreign_ accent when you speak with your own local region's accent.
Scrolled all the way just to look for comments like this, lol.
Everyone has an accent. It simply doesn't stick out as a _foreign_ accent when you speak with your own local region's accent.
Scrolled all the way just to look for comments like this, lol.
Everyone has an accent. It simply doesn't stick out as a foreign accent when you speak with your own local region's accent.@@trashAndNoStar
Scrolled all the way just to look for comments like this, lol.
Everyone has an accent. It simply doesn't stick out as a foreign accent when you speak with your own local region's accent.
Scrolled all the way just to look for comments like this, lol.
Everyone has an accent. It simply doesn’t stick out as a foreign accent when you speak with your own local region’s accent.
Stress pattern is one of the most important aspect of an accent. I have been living in the US for 5 years now, and the stress patterns were the last thing I managed to adapt to sound kinda American. It is so important that if you do the pronunciations right but don’t get the stress & pitch right, you will never sound perfect. On the flipside, if you get the stress/pitch right and pronounce a few words the non-traditional way, you will still sound very perfect.
I noticed I do more grammatical mistakes when I focus on the accent. So I either speak English with less mistakes but more foreign accent or vice versa :)
Yes, in fact putting the emPHAsis on the wrong sylLABle can interfere with listener's comprehension.
This is so true. I speak French with an almost native accent because I was sent to a boarding school in France when I was 10.
If a French person speaks English with a strong French accent I can't understand them at all. The stress patterns confuse my brain and make me think they're speaking French but of course I can't decipher it! 😂
I try to pronounce the sounds as the French do, KNOWING that I am falling short, but my goal is to be understood. I was in shock with I asked a cab driver a question and he understood me. You could have bowled me over. I wish I had an opportunity to live in France, either as a student or being able to stay longer and an adult. More people need to learn languages and they need to start very young. Other countries are far ahead of the US in that particular skill set.
@@franceslothian1319indeed
There was way more information in this short 3-min video than I was expecting.
I think there is something that should also be included in this article: you are trained to listen to the sounds of your mother tongue, so when you listen to a foreign language your brain is processing it like it would your mother tongue, i.e. you don't listen for example German like a German would, you listen to German like you were listening to your mother tongue and so you will try to speak the words you listen but they are not the exact sounds a German would hear. With exposure your brain can train itself to listen to the proper sound emphasis of the foreign language and that will enhance your accent but some people never have enough exposure. I think often the listening training is ignored when teaching languages and that is a shame.
Exactly, but this exposure must be in the first approximately 18-24 months of age. During this time the brain absorbs the sounds as it does for the mother tongue. After that, the ability to hear, and therefore replicate, perfectly is lost. You can still get pretty close, but you’ll likely never be perfect.
I was thinking about this. I grew up for several years in Germany as a child. I didn't learn the language, but I heard it spoken around me all the time. Years later, I learned German and was told my several native speakers that I don't have much of an American accent when I speak German. In my training there was lots of listening, BUT I also think it helped that I heard German spoken so much at such a young age. Just a thought.
Absolutely! We're all trying to make correlations to our own alphabet. Learning a new language through romanization I believe becomes more of a hindrance than a help. If we think about it, babies learn by listening and imitating, and THEN they learn the alphabet and reading and writing. As adults, we often learn a language by beginning with reading and writing, then we imitate, and finally start listening. We're doing it all backwards.
@@alisondemmer4284You are so right. We're Portuguese and by brother (who teaches English in Military Academy) taught her son to speak English since he was a baby. He now speaks fluent English with the due accent, although, not sure why, he caught the American English accent 😊
@@laurenking5342 Agreed, and this is why I prefer to write Filipino/Cebuano in ancient baybayin even if a lot of the language has shifted from phonetic words.
Reasons listed:
1) Individual sounds differ between languages
2) Several sounds are not possible in some languages -> people insert/adjust the sound to fit the the rules of their own
3) Differences in stress patterns
4) Differences in intonation/language rythym
While at a conference in Denmark, I tried to learn some phrases in Danish - primarily "I don't speak Danish, I speak English". Everyone said I spoke with a Swedish accent. Thank you "The Swedish Chef" from Sesame Street.
Awesome story😂😂
That could also just be "speaking Danish but the syllables can be told apart" lol, the classic joke is that Danish is Swedish/Norwegian after enough beers
Moip! Moip!
Hold on there cowboy! The Swedish Chef is a muppet from the muppet show. Leave Elmo out of this.
@@Ce0ammer Be-dish be-doo.
they REALLY gotta teach this in language classes. this stuff feels so important to me but is NEVER taught in classrooms in my experience
Saying "must" and listening to the peculiar nonlinguistic contraction "gotta" will immediately help you begin to distinguish what you re hearing, the very FIRST step on your quest to learn.
Also some sounds just simply don’t exist in your target language. Many foreigners struggle with the two “TH” sounds in English whereas many anglophones struggle with the trilled “R” of Spanish.
I'm a native Spanish speaker and I struggle with trilled R's 😅
Rs seem different between almost any two different languages!
Or the French R that's also present in some Central European language, it's very hard to replicate cleanly
They are "fs" and "fz" sounds. Combine those to produce the same understandable English sound. I perceptually identify them as such, and it works on English people. English texts don't contain those probably for such reason.
Here’s a tip: put your tongue on the side of the roof of your mouth, the tip should be touching your upper second premolar. Now blow some air and the opposite side of your tongue should vibrate into that perfect R sound! 😊
I’m bilingual in English and Tamil (a Dravidian language from southern India).
Along the years I’ve learnt Hindi, Spanish and German to varying degrees of fluency.
My struggles with these latter languages have given me new respect for people who strive to speak in languages other than own, even if their speech is heavily accented.
What’s important after all is communication between different cultures, even if said communication is not perfect! 😊
As long as we are capable of speaking english in a coherent manner, accents are irrelevant.
Not saying you're like this, but out of all accents I find someone with a thick Indian accent the most difficult to understand. Not sure why
@@davidpo5517 Indian accent sounds more clear and perfect to Indians and we find it difficult to understand British accent
U find it difficult might be because the pronunciation that u r used to is different from Indian way of pronouncing.
@@davidpo5517 Indian accents are like a Spanish accent but with different sounds for t and d. Dravidian influence on Indian languages meant that the Spanish style t and d sounds became less favoured than the Dravidian t and d sounds, which sound easier on the ears for Indians but much worse for everyone else.
@@davidpo5517
Thank you for your comment.
I personally have a very neutral accent and haven’t had difficulty in being understood elsewhere in the world, but yes, English spoken by many Indians can be a bit hard to comprehend.
If you were to travel widely in India, you’d realize that there isn’t really an “Indian” accent, any more than say, there’s an “European”accent for spoken English.
That’s because there are so many languages in India and each of them leave a different imprint on the way English is spoken in my country.
A pronounced “Tamil” English accent is very different from a marked “Gujarati” English accent or a “Bengali” English accent (as much as Italian accented English would sound different from German accented English or French accented English, for example).
Having lived in the UK for several years before returning to India, I can say that there are many NATIVE English accents that are fiendishly difficult to comprehend for even other English people - have you listened to the Glaswegian or Geordie accents (from Newcastle) in all their rich glory? 😄
The so-called Indian English parodied in western media and stand-up comedy routines is precisely that, a parody… 😊
When I first went to India, I had a hard time understanding the way many Indians spoke English. To me, the words just ran together with no particular emphasis. Over time, my brain learned how to sort it out. Once I began learning Hindi, it made sense to me why these speakers spoke English the way they did. And it was always speakers who had learned English in school, but never traveled out of the country to be exposed to native English speakers. The same would be true, I'm sure, for any language.
Yes, they speak English just like they would speak Indian. When I was in school I started watching tv shows and series and whenever I was speaking in English I started using the different musicality. Its very important to do so. It makes a very big different. If you start speaking in English with the same musicality that you use for your native language its sounds very strange
@@fatimateresa19 Yes, it's so true! Learning a language is not just learning words. We humans are so fascinating, imo, with our different cultures and mannerisms.
@@WhiteTiger333 I don’t if you have notice it but one also starts to think differently when it’s fluent in another language…
@@fatimateresa19 I'm sorry but indian?
@@fatimateresa19 There's no language called "Indian" btw.
Am just disappointed that this video was extremely short...it was soooo engaging that I never wanted it to end❤
This is pretty funny because I have just started learning Spanish to connect with my family from Peru and I don't want to butcher their language so I say a couple sentences in English like my dad would with his Peruvian-accent before speaking a sentence in Spanish. It really helped! But then my family in Peru mistaken me for being fluent because my accent is polished, haha. And now I understand it's due to the stress my dad put on words. How neat!
Peru has the most accent free spanish though
This is all really interesting to know. I wish sounding like a native speaker weren't such a goal for many language learners. I think these differences are actually pretty charming and I love when I meet someone who speaks my language in a very different way.
My Dutch has a slight English accent. (Englsh is my first language)
My father once joked that I speak English like a foreigner.
My German friends tell me I speak German with a Dutch accent.
My French friends tell me I speak French with a Dutch accent.
My Thai friends tell me I speak Thai like Thai people. (I'm not entirely convinced)
My Spanish friends tell me I speak Spanish like a Peruvian (that's where I learned el Castellano)
I rarely speak Italian, but I rather suspect it sounds not like an Italian.
English, Dutch, German, French, Spanish, they're all very close to each other. Try to speak Russian
@@I-am-Joe-Po I fully intend to. Starting soon.
It seems like you're also fluent in the art of subtly bragging
@@syntheticfunIs it really fluid when it doesn't seem that subtle though? 🤔
@@syntheticfunAs many languages he speaks, I'd brag too. 😅
Very true! And it’s rarely taught in language courses, let alone in schools. It’d be great to have more of these videos on specifics for different languages, at least for native English speakers. Cheers!
School can't teach you everything.
how do you have so many friends
I'm Italian and I used to live in Manchester, UK. I'm not very fluent in English and my grammar isn't so accurate, but I actually can speak. Well, for some reason British people often mismatched my accent calling me a Swedish or Dutch. Very funny! My theory: Italians are usually depicted as tanned guys with black mustaches and dark eyes... but I'm pale and I've got blond hair and blue eyes. I think the sight took over the listening.
It might also be due to the timing and intonation of Swedish! K Klein (a linguistics RUclipsr) made a video on how Swedish can sound like Italian and why
You must be from Northern Italy.
@@David-yw2lv Actually, yes I am 😆
i learned a lot of languages and enjoyed doing so. i always made it a point to try to imitate the sounds and pronunciations as closely to the original as possible. people tell me i speak excellent italian and a lot of english speakers believe i am native or have been living in an english speaking country for a long time 😊
the best thing was to read texts out loud, listen carefully and try to nail the intonation 🎉
Summary: Foreign accents exist because people try to speak other languages with the stresses, timings, and intonations (and sometimes grammar) of their own language. Want to sound more like a native speaker quickly? Speak their language like how they try to speak your language. Just keep in mind what dialect of their language they speak. If you want to sound from Paris, don't copy someone from Quebec City, etc.
Easier said than done.
Great advice! I've actually learned a lot about Korean vowels by imitating how Koreans speak English.
That's actually a great tip, thanks!
As someone who has a master's degree in applied languages, during my studies I learnt that the phonology of our native dialect entails a social identity. Therefore, we are hard encoded to show this identity with our phonology, in such a manner that hearing ourselves in a foreign accent seems wrong and It deters us from doing It.
Hearing ourselves in a foreign accent seems wrong? That's beyond ridiculous, not to mention the fact that many people grow up using 2 or 3 languages prove that preposterous statement wrong.
As a matter of fact I think people try too hard to sound native
@@joaquingonzalez5095 what? You think the way to go is not even trying to get the best possible pronunciation?
Awesome video! And how about the differences on the same language? Brazilian Portuguese is syllable-timed (similar to Spanish and Italian), whereas European Portuguese is stress-timed, with stressed and unstressed syllables in words.
this is sort of an oversimplification
I'm Brazilian and most times I can't understand European Portuguese. I actually feel kinda dumb about it, but I have never practiced it.
é mais fácil entender galego do q o pt de portugal@@travis9416
@@travis9416sometimes European Portuguese skips the vowels 😅
@@marcop.525 that can be tricky
As a scholar of Italian linguistics, allow me a correction (if it is such). Actually, Italian distinguishes length for both vowels and consonants (long and short), not only in word morphology but also and especially at the prosodic level. (Nespor, 2014). The reason why English speakers notice that syllabic homorhythm is, in my opinion, due to two main causes : 1) the fact that the stereotype of the Italian accent is actually drawn from Neapolitan, 2) the fact that an Italian locutor has a tendency not to distinguish long and short vowels in English because simply from the point of view of the Italian source phonology, English words almost never present that structure that triggers vowel elongation in Italian instead. Rather, English words invite, if anything, an Italian to double the consonant and/or add a final schewa. None of this, however, implies that Italian always has syllables of equal length, for such is only a foreign ear's impression of the Italian language.
I was confused too, I think he meant French not Italian
@@kulik03 French also has long and short vowels. Normally you should be able to make the difference between a short /a/ as in "patte" (English paw) and a long one as in pâtes (Eng/It. pasta). If you don't you might end up being served pig's trotters instead of spaghetti ! 😋
@@troiscarottes I'm French and I would pronounce these two words the same way
Very interesting.And first time I see a citation on a RUclips comment. I like it!
@kulik03 i'm a French speaker and I make the difference between "patte" and "pâte".
Try to put them in a sentence, you will notice a little difference.
That was fun! Wish it was longer and more in depth. I'm sure different languages have their own idiosyncrasies beyond the few you mentioned here. Even this superficial understanding would be of benefit for people seeking to understand more about other cultures. This would be of benefit to the WORLD!
I'm an Indo-Mauritian
My native language is french based Mauritian Creole. Learnt English and French as from age four and Hindi as from age six
I've lived in France since age 19
People from the Indian Ocean, Reunionese and Malagasies, immediately identify my Mauritian accent when I'm speaking French
French people mistake my accent, when I'm speaking French, for a posh British accent
When speaking English, my accent isn't like the French accent at all
My accent when speaking Hindi is, I guess, like any Bihari accent. I've never heard a record of it and no Indian has ever commented on it
All this is very surprising because when I speak French, I don't hear my own accent. To my own ears, I have a neutral Parisian accent
I don't know if it is related with accents but despite learning French since age four and listening to native French speakers on television and in real life since then, I can't pronounce the french "ar" correctly
I can't say "Chartres" and "Montmartre" properly because I don't naturally open my mouth enough for the "ar" syllable
I actually dreaded the prospect of working at Chartres when I received an internship offer there 😅
Funny, smart and -as US Americans never used to say- spot on.
Haha - I love picking up phrases like that from English speakers in other countries. Sometimes I baffle who I am talking with by popping out a word or phrase I learned, and like, from British or Aussie English.
Spot on!
There's nothing wrong with speaking with an accent. I find it makes people more interesting
Unless you're an Anglophone, then you have to work ten times harder than anyone else because all people want to do is speak English with you.
@@Warriorcats64 I don't get what you mean. If someone has a heavy accent it can be hard work to understand them, but it's still better that everyone wants to talk in English. More diverse ideas are available to us as a result.
This is actual a brilliant short explanation. Kudos to you
Ì think that having a foreign accent doesn't matter. What's importante is that people understand you and you understand people. I like accents.
Mainly these are the things that foreign language learners neglect when they learn a new language. If you study opera, you have learn to sound like a native in whatever language you are speaking.
Funnily enough, it's easier to sound more native when you're singing
What's funnier is that you learn to sound the same even if you don't understand what you're saying
I noticed this whenever I speak Japanese.
The only language we know is what we were taught in school. So when you're learning a new language, practicing is important.
Because the way they vocalize things can be different from what we're used to.
It's easier to sound like a native when you're singing
@@shaunmckenzie5509Probably because the stress pattern when singing always lines up with the music, and therefore is less influenced by the stress pattern of your native language.
Trop cool! J'adore!
Well for your information, we, french, also pronounce MBAPPE as EMBAPE because the letter M in the french alphabet is pronounced EMM
As an Art student from London, living in South Wales in the early eighties, in what used to be Monmouthshire, with a lot of other students from the west of England, I picked up a west country twank, which took weeks to disappear, when I left college and returned to London. My normal English accent is North West London middle class. So I can see how what is being spoken about could happen.
this is fascinating. I was born in NW london. How would you, a welsh person, say how a north west london accent differs from a north london accent? or even a south london accent? Is it possible to explain here without audio examples?
@@vintage0x Most British people who don't live in London, don't know one London or even surrounding counties like Essex's accent from another, which I and another girl at art school thought was hilarious. She was from West Essex near London and all the west country students, thought we sounded like Cockneys. We could tell the differences between them and us, but they couldn't tell us apart or realise that we didn't sound like real Cockneys. 😁
Most home counties especially London accents are more subtle than other British accents.
Amazing video! Thank you!
That was both amusing and insightful!!
Yes yes and yes! This is one thing that I am always paying close attention to. (So far I have learned with varying degrees of fluency English, Spanish, Farsi and now Arabic as a native German-speaker).
Recently I was speaking Farsi with somone (actually I learned around afghans, hence I speak more Dari) and the amazing thing was that her immediate response was that I am speaking with a Dari accent, which blew my mind.
For me the most important thing to avoid an accent (not that theres anything wrong with accents per se) is the stress of words combined with proper pronounciation. And here the importance is on listening carefully how people are speaking and repeat.
When taught a new word or sentence, I always repeat them, especially because of the proper stress. And when people correct me, I repeat after them (you can even do it in your head if you're not comfortable saying it out loud). But this makes for decent progress.
Your choice of using Kylian Mbappé as an example is very interesting, especially for the French I am.
Actually, you are right, his name is pronounced "mbappé"... but many French people do not pronounce it correctly and say.... "embappé", like the English speaker. :)
This comes from the fact that the Mbappé name comes from Cameroon, and like many other african names, it uses a combination of consonants at the beginning that the French language does not have. So we don't always know whether the 'M' from "Mbappé" is an independant consonant that we should spell (as if it was "M-Bappé") or if it is a combination with the following 'p' that has to be pronounced together (which, thus, is the correct way).
So, sometimes we say "Embappé" whereas we are totally able to say "Mbappé". :)
I'm American but speak French, Russian, some Turkish, German , Norwegian, Danish, Czech and dabbled in Arabic, Greek so my accent is interesting lol
I LOVED THIS. Please make a longer video with more examples.
I did not expect it to be so easy! Thank you.
I liked this video because I'm a spanish speaker and when I speak english I have a very strong latino accent. Not as strong as Sofia Vergara though haha. 😅
Thank you, Colin Firth.
What an excellent video, so informative, perfectly summarized and entertaining execution, thank you!
This is delightful 😊
Old ESL teacher here. You forgot that students tend to pick up on the accent of their teacher, I can almost always tell (with more fluent students) if their teacher was American or British. Except Scots, never heard a student end up with a Scots accent from a Scots teacher. But I have had students email after arriving in Glasgow for uni, to say, "I know they are speaking English, but I can't understand a word they are staying."
The algorithm has blown me away by suggesting this video. Nice going, mister algorithm.
Brilliant explanation. It's interesting, how these things are becoming quite obvious once you know about them. I haven't given this much thought before. Thank you for teaching me something new within such a short time. Three minutes well spent ❤
This was a great video!
Excellent video, people tend not to talk about accent in such depth.
Great video!! I will consider showing it to my childiren.
Thank you for that one!
Loved the video and the edit!
Breath control is also huge! In English (especially American English) we stereotypically let out one constant stream of air and squeak out several nasally words that run together, but in German, you use all the air in your chest to really vocalize your words, taking pauses and making several glottal stops
I am an American Mid Atlantic English speaker who took German language classes from middle school thru college. I have also watched 60 years worth of WW2 movies with German actors speaking English and German. When I flew back to the USA via Lufthansa, I only spoke a few polite words to the Attendant in German. She thought I was a German national and gave me the incorrect US Customs Questionaire to fill out. Ich bin ein Amerikaner.
"Ich bin Amerikaner", I am informed, is more correct. There was a minor kerfuffle when JFK went to Berlin in June of 1963, and said "Ich bin ein Berliner." Worded that way, what he said is "I am a jelly doughnut".
@@craigcorson3036except no, his audience understood him perfectly in the way he wanted them to. it was everyone outside of berlin that made fun of JFK for this "mistake". berlin calls the jelly doughnut in question a pfannkuchen, or some other regional word. never a berliner though
@@GettNumber I know very well that the audience understood his intent. My point stands. The correct German is "Ich bin Amerikaner"
@@craigcorson3036 German speaker here, both are perfectly alright. "Ich bin Amerikaner" means "I'm American" (unspecific), while "Ich bin ein Amerikaner" means "I'm AN American" (specific). The only thing why a native German would perhaps not use "ein" in this sentence is because it becomes slightly ambiguous - in some regions "ein Amerikaner" can refer to the baked "Pfannkuchen" or to the nationality, while without the "ein" it can only be translated as the nationality. However, if the joke were not that pervasive in Germany we would not even think about it - there is for example no problem in saying "Ich bin ein Franzose" (I'm a French man) with or without "ein" - nobody even thinks about it also meaning "I'm an adjustable wrench" - we know that a wrench looks quite different from a French man.
PS: I'll grant you it gets more dicey if you proudly pronounce "Ich bin ein Pariser". (I'll leave you to google it...)
@@KonradTheWizzard
A minor correction here. You don't describe Berliner and Pariser as nationalities, because Berlin and Paris are no countries but cities. "Demonym" is the correct word here in both English and German when you describe the designation of a people, natives or inhabitants of a certain country, region or city.
An amazing video! Thank you so much. The humour is excellent
I always thought of this!
I am a native Mandarin speaker from Malaysia.
My friends from China usually find my accent strange/funny. Even I try my best to speak in "standard Beijing accent", but to no avail. It's still wildly different from theirs (especially those from northern China). Nonetheless, it's COMPLETELY MUTUALLY INTELLIGIBLE as long as we speak in the standard Mandarin regardless of accents.
My advice is... just make sure you pronounce clearly in the standard varieties of your target languages, accents don't really matter.
Even as a non-mandarin speaker, it's very easy to distinguish a mandarin speaker from China with those from Malaysia.
@@zo3478 yes, especially the third tone😂
I don‘t speak mandarin at all, but have similar experiences: I‘m a German speaker from Switzerland and whenever I (or many other Swiss) speak Standard German it‘s usually quite obvious where I‘m from.
Also funny: There are a some Germans who think they can understand Swiss German (German dialects spoken in Switzerland) perfectly, while in reality they only ever heard Standard German with a Swiss accent.
Speed plays a role, too. Now I, a native German can understand most English, except New Yorkers; they are too fast! The 0.75% speed feature on RUclips is very helpful.
Actually, the line between mutually intelligible and not is very fine and depending on many parameters including... background noise. Nothing is simple and accents do matter.
A very well made linguistic video ❤❤
This is fun, thanks
Great explanation, thanks so much!
you have an accent in every language.
Which if you recognise it, will tell you what part of a country someone is from and/or their class.
I taught conversational English in a European country, and when I was asked how to lose one's accent I replied "stop using the rules of your native language and listen to how the other language's natives speak theirs". Not sure if my students listened to my advice, but as I was teaching English I was also learning their language and have achieved virtually zero accent, though my vocabulary is merely adequate.
I had the same advice given to me by my English teacher back in Spain. I started watching tv shows and series and whenever I was speaking in English I started using the different musicality. Its very important to do so. It makes a very big different. If you start speaking in English with the same musicality that you use for your native language its sounds very strange.
Thank you for sharing this insightful thing
Just wow AMAZING!!!!
Thank youuuu
I'm missing two crucial factors in this video
1 your speechmuscles are trained to pronounce certain sounds - even in your native language(s)
2 if you don't hear languages as an infant, you can lose the ability to hear that some letters are different. That's why some Anglo's have trouble distinguishing french "vous" from "vue" , or think that spanish J sounds like H - or how some Asians have trouble with R/L, B/P, K/G...
My native language is Malayalam. It is a South-Indian language, which is usually considered as the most difficult language in India.
The way we speak Malayalam is extremely different from languages like English. In Malayalam, clarity and stress are given the most importance. Since birth, we are always advised to speak each and every word clearly and rigidly. Unfortunately, it is the opposite way of speaking musical and floating languages like English.
This was a great, informative and entertaining video. Really enjoyed it! Thank you.
This video was so well made, it felt like 15 minutes of information but in 3 minutes!
Oh now I get it!
So the reason why foreigners have various English accents is because of
1. The way they were taught to pronounce in their own language
2. Stress on certain vowels and consonants
In Farsi, we don't have short vowels. So, for example, we pronounce pitch as peach. Probably, the most famous one is "Sun of a beach"! 😂
Oh sheet... Here we go again...
@@heinrich.hitzinger Hahaha
Very very concise presentation ! Bravo 👏
Very nice short video! I learned several things in under three minutes.
YES! That's why it can help to first immerse oneself in the plain listening to a language, without intent of understanding it. Take in the rhythm, cadence and stressors, before going in for actual grammar and words. I see it like choosing and preparing the soil before actually planting the seeds which then of course need nurturing to grow. Sure plants could grow in the soil you've always used, but imagine the full potential if you chose and prepared the specific soil for the specific plant you wanna grow 🌺
I am a native bengali speaker from India, and even though Bengali is an Indo European language, like all other North Indian languages(Hindi, Punjabi etc), it's pronounciations of words are completely different from those languages even though most words are just the same, so the Schwa sound is not there in Bengali which is replaced with Awe sound(as in awesome) and other languages that are in Eastern part of India and the reason is the influence of sino tibetan languages(which are prevalent in north eastern regions). So, Assamese is east to Bengal and has even though it's very similar to bengali it has more sino tibetan influence, On the other hand Odia which is south of Bengal has more dravidic influence even though it's similar to Bengali. The equivalence can be found in Hindi sister languages such as Nepali which is somewhere between Hindi and Bengali and have both the schwa sound and the Awe sound. Now, if you consider the bengali language of Bangladesh, the accent has more austro asiatic influence...and you go further east towards Sylhette, Tripura and Chitagong, in addition to the austro asiatic, you also get additional sino tibetan influence and even though it's bengali, it becomes completely unintelligible. So, aforementioned Assamese or Odia is more intelligible to a Bengali speaker of Indian Bengal than the Bengali speaker of Syllhette, Tripura and Chitagong...
Ghoti Bangalira schwa sound jothesto bhalo bhabe bolte pare, bengali jara ektu low leveler hoi jara 's' tane kotha bole tarai akmatro schwa sound korte pare na
Thank you for your information. 💛
Great great great explanation. Thanks!
I speak 3 languages, and I don't care about my foreign accent. It's a charming ❤ I prefer don't judge just because, it's cute listening the foreign accents foreign people speaking my native language.
I'm a interpreter, and communication is more important than accent. I'm leaving in US, and I'm brazilian. I never gonna be american and any point to try to looks like one 😂😂😂😂😂
When I was studying in Austria, it was so interesting to hear the other students speaking German with French and Italian accents. I’m sure we all had foreign accents speaking German, but theirs were the most pronounced.
This video is incredible
Very educative, thanks!
Native Japanese speaker; English is my third language. I was hoping you'd go into why people can speak a nonnative language for a long time and *still* have trouble with the pronunciation like the intro seemed to promise.
That was gold. Thanks. ❤
amazing!
Brilliant!
I learned many years ago in a college linguistics class that people’s tongues actually develop a certain shape based on the accent they grew up with, and that’s why we have a particular accent that is hard to change. I’m not sure if that’s still a prevailing theory though. I feel like there has to be more to it than just paying attention to stress and intonation, because there are plenty of people who try very hard to lose their native accents and just can’t do it.
When one learns a language under age of 20 the probability to have an accent in that language is very slim. The younger one is learning a new language the better one is not to have an accent. That is because the vocal cords are fully developed by age of 20. I have been told by British ppl that all of us Canadians, Australians, Americans…have an accent 😅So there!
Most Italians have started learning English, and sometimes other languages, under the age of 11, usually around 5. But most of us keep some or a lot of Italian accent in our speaking...forever! :-D It really depends on how you learn a language, rather then at what age. Also from my direct experience, I had never heard Welsh language until a few years ago, and started learning it quite a bit past age 20. However my accent with Welsh is much better than my English, even though I've studied and used it constantly since I was a child!
Excellent video. Thank you!
Really amazing. ❤tks a bunch
In my case the explanation is simple: little contact in real life with native speakers AND the fact that many times I cannot hear the difference of two different sounds so I can't even try to imitate them. Also English I think makes very little sense phonetically so I basically need to hear all the words multiple times in order to understand how they should be pronounced.
I speak fluent Spanish and can tell when someone has a Spanish accent while speaking English lol I cant tell the country theyre from but can tell their first language is Spanish🥰
You should stay in your Country to Listen to the Real Spanish everyday
@@bhson95 don't do that
@@bhson95 no
Is odd that you cannot tell the difference between spanish accent fron Spain and spanish accent from Latin America. They are very different. With the exception of andalousians people from Spain have a very hard "h" sound in english and the "s" is stronger too. Sometimes it sounds as "sh" . "Shometimesh" And people from Spain have a similar accent in english as greeks. It's curious.
@@FannyPlusvi They both sound the same bc its the same language.
This was a great video, thank you.
Excellent presentation 👏
I have an accent in my native language.
We all do. 😁♥️
I don't, but that's because my mother came from the place in my country that has the standard language, the one that was taught to news-speakers on radio (not anymore, though).
@@johanponken It's a sort of non native accent, in the UK we called it received pronouncation, it's the way the television and radio people spoke in the UK until the early eighties, when people started speaking with their own accents.
@@julianaylor4351 Yes! I'm a fan of that. And I'd even go back to the older radio clarity in voice. Today people speak sloppy, as if listeners also were sitting in quiet studios.
I'm a native English speaker. My English accent is basically Southern posh with probably a hint of Canadian left over from my early childhood. I speak French with the accent of a Parisian fonctionnaire. However, my spoken French actually isn't quite fluent. I can participate perfectly well in conversation, but make lots of mistakes and often find that I lack vocabulary, which is the source of a great deal of mystification. I also speak appallingly bad German with, apparently, a Prussian accent, which I think must be the result of the war films we used to watch on Sunday afternoons at boarding school 50 years ago.
so?
Excellent explanation!👏👏👏
This is ingenious.
this is one of the best videos i've seen on the subject
Interesting. I always thought it had to do with phonemes being pronounced differently. The same way that visually, we are able to distinguish different fonts. I think perfectly replicating a native accent is a Herculean task. It might be more labor-effective to get just close enough 😅
this is helpful, thank you 😸
this should be a series