fun fact: o Guilherme briggs foi um dos responsáveis pela dublagem do tá dando onda, junto com o Manolo Rey. Ele disse em uma entrevista que viajou para os Estados Unidos e lá se reuniu com outros diretores de dublagem de outros países, junto com a distribuidora do filme, para localizar a dublagem em cada país e ter essa troca. Em um evento de anime que eu fui aqui na minha cidade, o Manolo disse que eles compraram um dicionário de surf que vendia no rio de janeiro para conseguir traduzir algumas gírias para o Brasil, referente a cultura de surf no rio de janeiro.
Eu só fui assistir esse filme porque da dublagem tinha muito meme em cima dela, decide da uma chance não me arrependo, mas não teria saco para assistir o original.
É comum ver muitas pessoas ficarem revoltadas por saber que filmes como As Branquelas e os Live-actions de Scooby-doo são considerados ruins pela crítica de cinema, Mas o que muita gente Não sabe é que esses filmes são obras que só fizeram sucesso no Brasil mas mundo a fora são quase desconhecidas, e muito disso ocorre por conta do Excelente Trabalho que a Dublagem fez ao localizar e adaptar as piadas pra nossa realidade, o Problema é que quando vocês assistem o filme no Áudio Original percebe que a versão em inglês Não é tão divertida nem tão engraçada quanto a versão BR fez parecer, por isso que esses longas são considerados ruins pois as pessoas que avaliaram mundo a fora Não assistiram a mesma versão que a gente assistiu. (Até porque elas nem moram no Brasil então não teria como elas assistirem).
eu assisti o primeiro scooby doo no cinema.. eu lembro de ir assistir algum filme, mas ja tinha esgotado como peguei 2 onibus pra ir e nao perder a viagem vai scooby doo mesmo
Na dublagem do filme a hora do Rush o policial James Carter vai a um local de monges e o líder dos mongee Carter pergunta " quem é tu? " monge responde " eu sou Tu e você quem é? " Carter se irrita é fala " Tu é surdo"? E monge responde " não, Tu é cego " kkkk a dublagem brasileira é a melhor
Sim, o Garcia Jr. Falou sobre isso em uma entrevista, eu assisti ela toda, ele disse que o ego do coleguinha era grande demais pra ele ser dirigido, mesmo q ele fosse um ator de merda sem experiência alguma. Ele comparou indiretamente com a experiência q ele teve com o Guilherme Briggs ou mesmo o Selton Mello q ele dirigiu qndo ele fez a dublagem do Kuzko, foram pacientes, quiseram feedback, ouviram sugestões, mesmo embora ele tenha dito q tanto um qnto o outro brilharam sem precisar de uma interferência direta dele, isso tem a ver com humildade e saber ouvir um profissional q está como diretor de dublagem a anos e é um excelente dublador. A dublagem terrível poderia ser pior, pois o Garcia e o profissional do som demoraram um tanto de horas para deixar o trabalho do colega melhor, eu só posso imaginar como foi o trabalho bruto original, ele fez tudo em uma hora ou pouco mais, geralmente os dubladores demoram mais, refazem, treinam, ele fez tudo em nome do ego achando q tava abafando, q cara idiota detesto o Hulk
Deu a Louca na chapeuzinho vermelho é aquele curioso caso de que a animação é terrivel mas a narrativa é bem amarrada e é um filme divertido, o Marcelo tem o direito dele de não gostar do filme, mas também tem certos momentos que tem que parar de ver um filme pra criança com a mente de adulto, parece que ele julga o filme mas esquece dos ricos detalhes da obra, além de que a estrutura narrativa desse filme dá de mil em várias animações bonitinhas que tem 0 coesão.
Marcelo não gosta de nada que não seja da DC, ele falou que Corcunda de Notredame é Çinema enquanto Tá Chovendo Hambúrguer é CINEMA, cara incoerente demais
Animação NÃO é coisa de criança, filmes como Shrek, Toy Story, Coraline são produções que agradam as crianças mas também tem muitas temáticas e linguagens que só o público adulto entende. A diferença entre uma produção feita pra todos os públicos e uma feita só pra criança é que produções como Peppa Pig e Luccas Neto são intragáveis pra uma pessoa adulta aguentar assistir. 🤢
Correção: O Luciano Huck é sim ator, mas ele não exerce a profissão! O próprio García Jr. diretor de dublagem de Enrolados confirmou isso, pois para que os "startalents" dublassem os filmes ele exigia que eles tivessem o DRT.
Voces se esqueceram do melhor diálogo: "a sua chefe, Dalva pediu para vir aqui." " mas o nome dela é Maria", "foi isso que ela disse, 'dalva pra vir aqui?'"
@@isaacsampaio3055 eu sei, mas por causa do sincronismo o "morra" ficou parecendo "porra" pq no original ele fala "power" bem na hora que o dublado diz "morra"
Sobre uma dublagem que ajuda e muito é a dublagem dos live-actions de Scooby-Doo, os filmes são ruins mas como filmes pra fãs são legais E a dublagem melhora e muito eles ⭐
Eu a patroa e as crianças esqueceram de da o crédito para Paulo Vignolo que dublou até o inicio da terceira temp e que também combinou muito com o Mike
" Uma laranja podre pode estragar o suco todo ". Esse ditado funciona tanto de maneira literal quanto figurativa Literal: Não importa se todas as demais laranjas estavam boas, se uma única podre for espremida junto com as demais isso vai comprometer o gosto Todo do Suco. 😖 Figurativa: Luciano Huck dublando o Flynn em Enrolados torna a experiência de ver a versão BR do longa horrorosa, o que é um baita desperdício pois todos os demais Personagens são Muito Bem Dublados. 😓
Verdade, assisti esse filme dublado umas 2 vezes, uma no cinema e outra qndo passei no dia de cine com Pipoca com meus alunos num evento da semana da criança na escola q eu trabalhava, eu me lembro de ficar tão incomodada com a dublagem q parei de prestar atenção e fiquei conversando com minhas colegas professoras sem assistir a coisa, mas assisti bastante esse filme em inglês, até sei as músicas em inglês de cor e algumas falas, uma pena mesmo q ele estragou o filme, ele seria uma laranja podre mesmo q tivesse dublado melhor, pq ele é um chato, não gosto dele
Outro exemplo é Sofia Copolla em Poderoso Chefão 3, o filme já era meio molenga, mas ela conseguiu a proeza de CAGAR o filme todo, com aquela atuação fuleira dela
Eu não consigo assistir o filme porque dessa dublagem me dá uma agonia, principalmente sabendo que outro dubladador muito melhor já tinha dublado parte do filme, mas resolveram por aquela coisa. Era o dublador da parte cantada Rafael se eu não me engano a voz do cara se encaixa perfeitamente no personagem, mas não vou colocar um startalent que vai da bom.
@@annabeatrizdasilvanascimen9017 Pois é, tanto que foi o Rafael que fez a voz do Flynn na série Enrolados outra vez. (E Obviamente ficou MUITO Melhor).
16:08 O Luciano Hulk pra mim afetou demais a dublagem de Tangled (2010) 😵💫 O pior é quando tu compara com o original e também com os dubladores da versão br que estão no filme
Em 12:14: "Taca a mãe pra ver se quica" é o nome de uma música de rock nacional dos anos 80, da banda Dr. Silvana &Cia. O tradutor deve ser alguém com essas referências musicais.
16:16 Acabei me acostumando com a dublagem do Luciano Huck 😂😂 Eu era criança na época então,não me afetou tanto essa dublagem, mas bem que podia a Disney redublar o filme
Eu acho que a Disney é quem mais tem essa tendência de chamar pessoas que não sabem dublar e nem atuar para colocar na dublagem de personagens importantes de grandes produções, pois um caso de dublagem ruim também aconteceu no live-action de O Rei Leão.
Sugestão de vídeo: filmes que foram ofuscados por outros filmes Por exemplo Missão impossível acerto de contas parte 1 que foi lançado no mesmo mês que lançou Barbie e Oppeheimmer
14:06 curiosidade, a adaptação de que o João é do frio de Janeiro foi uma grande sacada da nossa dublagem, que a produtora mandou adotar para todos os idiomas.
12:20 parece q no ta dando onda o briggs deu parte das ideias. O "frio de janeiro" por exemplo foi ideia dele. Se não me engano ele foi o diretor de dublagem do filme.
Vendo/Ouvindo esse PeeweeCast me lembrei de um dos primeiros clássicos da Netflix, UM CONTRATEMPO. Ele tem uma dublagem feita num banheiro de rodoviária onde só os atores principais receberam uma Dublagem Profissional. Por esse motivo dá pra perceber que a Cecília Lemes, dubladora da Chiquinha, dubla a Mãe da vítima e a advogada disfarçada, nos entregando o Plot Twist com dois segundos.....
Vou dizer uma coisa, vcs estão proibidos de proibir o "ele tem toda razão" vejo os vídeos já esperando essa parte😅. E para mim a edição dos vídeos é o diferencial desse canal
O Fato (pode ser vozes da minha cabeça). É que muitos países não mudam a dublagem, ou seja, deixam em inglês americano. Já no BR a gente muda pra nossa língua, q junto ao fato de ser mais alegres, torna a dublagem muito melhor
A dublagem que foi para DVD de "Pulp Fiction" estragou o filme. Acredite. E qualquer dublagem estragaria "Bastardos Inglórios" - que é um filme que foi feito para ser visto no idioma em que foi produzido.
16:15 O pior que muitas pessoas tem nostalgia ou não se incomodam com a dublagem pq viram na infância e se acostumaram 😵💫 Mas se tu consumir o original ou ver o outro dublador escolhido vc ver que tem diferenças
Deu a Louca na Chapeuzinho Vermelho é tão bom. Sempre que eu assisto eu me divirto. E para melhorar, eu sei todas as falas do bode e sei cantar as musicas dele também.
9:15 impossível discordar, essa magia da dublagem brasileira em filmes e series, que deixa tudo ainda mais incrível os dubladores não à toa que sempre que eu posso assisto animes, dublado e series dubladas e repenso muito se re assisto no idioma original, ou ate mesmo assisto no original primeiro, e dps so re assisto dublado, como e no caso de overlord, e uma dublagem tão perfeita que nunca mais reassisti o original dez que lançou a dublagem
Eu concordo 110% a respeito do Keanu Reeves, mas existem pessoas que discordam os mesmos 110% 😂😂😂 Minha vizinha disse "Nossa! O Keanu Reeves é um ator incrível, assim como o Nicolas Cage que só faz filme F***!" Adoro o Nicolas Cage, mas como pode? Pensei "Estamos falando dos mesmos atores???"😂😂😂
Ótimos exemplos de super dublagens!! Nunca esqueço de eu e meu amigo, ambos cinéfilos, reparando como Duro De Matar, é melhor dublado do que original, como a cena onde ele joga um monitor amarrado em explosivos no elevador, sobe o fogo e ele diz "Ahh, é um inferno!!" já em inglês é apenas um "Ah" heheh! E a cena onde ele se depara com pôster tipo playboy e comenta: "Ahh, isso é bom!" haheh!! Essa do Chapeuzinho Vermelho eu não conhecia, acho que nunca vi! Bom, de alguns anos pra cá, eu acabo preferindo apenas os filmes legendados, pra ver a interpretação original e tudo mais, mas é certo que nossa...>=> ... dublagem algumas vezes salvam mesmo algumas séries e filmes! O problema é se colocar legendas, e ver que mudam até o contexto das coisas por várias vezes!! Enfim, ótima lista como sempre, abração aos guris e o grande editor Hermao e até mais!! :))
Eu a Patroa eu tentei ver legendado... Que tristeza, dublado chega ser um deleite aos ouvidos de tão gostosa que é! Nova onda do imperador é bem melhor dublado eim! Mas é bom em diversos idiomas, parabéns ao filme
Li os livros há mais de 15 anos atrás e não fazia ideia q tinham virado filmes e mto menos q fossem hits no submundo kkkkkkk, vou procurar para assistir
Sou inacio e moro em Caxias do Sul, curto vcs já a um bom tempo. Realmente nossa dublagem e tri legal. Tbm agora estou vendo com meu filho desenhos japonês como a febre one piece rir de doer a barriga. Valeu gurizada.
a dublagem de Nem Que a Vaca Tussa, filme esquecidissimo da Disney, também brilha MUITO na dublagem. simplesmente tem a Fernanda Montenegro dublando uma das personagens principais, maravilhoso demais. e, aproveitando que estou falando da Disney, Galinho Chicken Little (ou Galinho Galinho, como eu gosto de chamar) também tem uma dublagem maravilhosa, tanto nos diálogos quanto das músicas!!!! muito bom
Mas Chapéuzinho foi dublada pela saudosíssima Mabel Cezar, ela é 1000 de 10, não a toa tem sua própria empresa de dublagem, é proprietária da Sociedade Brasileira de Dublagem. Voz da Jay em Eu, a Patroa e as Crianças. Ela até conta em um vídeo que nessa época, era permitido que a dublagem acrescentasse coisas a mais, mudassem as piadas para ficarem mais voltadas ao nosso contexto (Era melhor ter ido assistir o filme do Pelé). A Mabel disse que nessas cenas em que os personagens estavam de costas, eles conseguiam encaixar alguma fala que não havia no original e dava toda uma profundidade a mais à cena. A dublagem brasileira é incrível! Amo assistir filmes legendados e dublados!
Quando fala do Briggs eu imediatamente lembro como ele ta muito perfeito na dublagem da série do Chucky. Varias cenas que a gente racha de rir principalmente nos palavrões que o personagem diz kkkkk
@peewee o Selton Melo era dublador antes de se tornar ator. Tem um trecho de entrevista dele falando sobre a dublagem de A Nova Onda do Imperador que ele explica.
Muito bom mesmo cara, lembrei de um outro desenho que tem uma dublagem muito legal e não vejo muito falar dele hoje, é de 2005 "Valiant um herói que vale a pena" comprei o DVD quando minha filha era pequena e assistimos muito
Deu a louca na chapeuzinho não promete nada ,mas entrega tudo o filme é totalmente incrível o lobo (que parece o seu Madruga)e o melhor personagem ,cada frase incrível ,tem que ter um lugar nos "filmes tops"
Eu achei que deu a louca na chapeuzinho fosse uma unanimidade universal, pq quando eu assisti, eu literalmente chorei de rir em várias cenas, e eu não esperava absolutamente nada dele.
A dublagem brasileira é fenomenal 😊
Não tem para ninguém
Acho que a japonesa bate de frente
a única coisa fenômenomenal é seus desenhos minha boneca
@@MATEUZIN007 valeu demais ✌️👍
A dublagem antiga sim, a de hoje só anda sendo boa pra animações, live action uma merda
@@renanoliveira2945 os talentos estão cada vez menores, e as empresas de dublagem não tem mais a mesma liberdade de antigamente.
Deu A Louca Na Chapeuzinho Vermelho é 10/10 🤌
O Marcelo que adora animação deu 5/10, eu tava na live dele e conseguir saber pq ele deu essa nota
O miguel tbm curte @@mundosdiversos
@@mundosdiversos marcelo engole esperma
Eu nem entendo como pagaram tanto dublador PICA nesse filme
@@mundosdiversosDane-Se O Marcelo Caramba,@mundosdiversos ,Por Que Vc Tem Ser Tão Cheira Peido Do Marcelo, Caramba 🤦
fun fact: o Guilherme briggs foi um dos responsáveis pela dublagem do tá dando onda, junto com o Manolo Rey. Ele disse em uma entrevista que viajou para os Estados Unidos e lá se reuniu com outros diretores de dublagem de outros países, junto com a distribuidora do filme, para localizar a dublagem em cada país e ter essa troca. Em um evento de anime que eu fui aqui na minha cidade, o Manolo disse que eles compraram um dicionário de surf que vendia no rio de janeiro para conseguir traduzir algumas gírias para o Brasil, referente a cultura de surf no rio de janeiro.
INFORMAÇÃO
@@kelvinsidoly9360✌️
Foram pra Inglaterra* Mas o resto sim.
@@rgnhelah sim, me confundi. obg pela correção!
Na Nova Onda do Imperador não só o Selton Melo mas também a Marieta Severo e o Humberto Martins fazem uma dublagem perfeita!
Concordo Marcelo! Essa animação me marcou muito. Assisto com muita frequência.😅
Eu só fui assistir esse filme porque da dublagem tinha muito meme em cima dela, decide da uma chance não me arrependo, mas não teria saco para assistir o original.
Inclusive o Humberto e a Marieta mandaram tão bem na dublagem que eu só reconheci a voz dos dois quando vi pela segunda vez.
Na verdade todo o elenco
Curiosidade: O filme Tá Dando Onda (2007) concorreu ao Oscar de melhor animação ⭐
Junto com Persepolis e Ratatouille
ninguém liga
@@MATEUZIN007mateus essa fase emo da sua vida vai passar, deixa de ser um neném chorão e respeita a curiosidade do cara
@@MATEUZIN007 deixa o cara mano
@@LPanichi fds
@@MATEUZIN007 mo foto de bixonakkkkkkkkkkkk
É comum ver muitas pessoas ficarem revoltadas por saber que filmes como As Branquelas e os Live-actions de Scooby-doo são considerados ruins pela crítica de cinema, Mas o que muita gente Não sabe é que esses filmes são obras que só fizeram sucesso no Brasil mas mundo a fora são quase desconhecidas, e muito disso ocorre por conta do Excelente Trabalho que a Dublagem fez ao localizar e adaptar as piadas pra nossa realidade, o Problema é que quando vocês assistem o filme no Áudio Original percebe que a versão em inglês Não é tão divertida nem tão engraçada quanto a versão BR fez parecer, por isso que esses longas são considerados ruins pois as pessoas que avaliaram mundo a fora Não assistiram a mesma versão que a gente assistiu. (Até porque elas nem moram no Brasil então não teria como elas assistirem).
Ok mas as branquelas é muito engraçado em inglês também 😂😂
Bela dissertação, nota 10, fazia tempo que não via alguém gastar mais de 1 minuto escrevendo algo
@@hepaticapropria onde vei muito sem graça em inglês
Pica Pau tbm faz mt mais sucesso por aqui
eu assisti o primeiro scooby doo no cinema.. eu lembro de ir assistir algum filme, mas ja tinha esgotado como peguei 2 onibus pra ir e nao perder a viagem vai scooby doo mesmo
O deu a louca na chapeuzinho é praticamente um filme de comédia feito pelo David Lynch
Discurse, por favor. Quero ouvir mais
disserte sobre
Na dublagem do filme a hora do Rush o policial James Carter vai a um local de monges e o líder dos mongee Carter pergunta " quem é tu? " monge responde " eu sou Tu e você quem é? " Carter se irrita é fala " Tu é surdo"? E monge responde " não, Tu é cego " kkkk a dublagem brasileira é a melhor
Não lembro desse filme, mas lembro do velho falando "tu é cego" kkkkk muito bom esse meme @@paulomattar
O Guilherme Briggs é um ícone da dublagem, o cara é foda!
O execrável Guilherme Briggs
Sobre a dublagem de Enrolados, eu ouvi boatos de que o Luciano Hulk não queria ser dirigido e queria fazer do jeito dele 😵💫
Eu também ouvi isso 😅
Acabou com o filme.
Sim, o Garcia Jr. Falou sobre isso em uma entrevista, eu assisti ela toda, ele disse que o ego do coleguinha era grande demais pra ele ser dirigido, mesmo q ele fosse um ator de merda sem experiência alguma. Ele comparou indiretamente com a experiência q ele teve com o Guilherme Briggs ou mesmo o Selton Mello q ele dirigiu qndo ele fez a dublagem do Kuzko, foram pacientes, quiseram feedback, ouviram sugestões, mesmo embora ele tenha dito q tanto um qnto o outro brilharam sem precisar de uma interferência direta dele, isso tem a ver com humildade e saber ouvir um profissional q está como diretor de dublagem a anos e é um excelente dublador. A dublagem terrível poderia ser pior, pois o Garcia e o profissional do som demoraram um tanto de horas para deixar o trabalho do colega melhor, eu só posso imaginar como foi o trabalho bruto original, ele fez tudo em uma hora ou pouco mais, geralmente os dubladores demoram mais, refazem, treinam, ele fez tudo em nome do ego achando q tava abafando, q cara idiota detesto o Hulk
Nem dá pra chamar de boatos, já que foi o próprio diretor de dublagem que falou isso em entrevista.
Não é boato
Deu a Louca na chapeuzinho vermelho é aquele curioso caso de que a animação é terrivel mas a narrativa é bem amarrada e é um filme divertido, o Marcelo tem o direito dele de não gostar do filme, mas também tem certos momentos que tem que parar de ver um filme pra criança com a mente de adulto, parece que ele julga o filme mas esquece dos ricos detalhes da obra, além de que a estrutura narrativa desse filme dá de mil em várias animações bonitinhas que tem 0 coesão.
Marcelo não gosta de nada que não seja da DC, ele falou que Corcunda de Notredame é Çinema enquanto Tá Chovendo Hambúrguer é CINEMA, cara incoerente demais
Animação NÃO é coisa de criança, filmes como Shrek, Toy Story, Coraline são produções que agradam as crianças mas também tem muitas temáticas e linguagens que só o público adulto entende. A diferença entre uma produção feita pra todos os públicos e uma feita só pra criança é que produções como Peppa Pig e Luccas Neto são intragáveis pra uma pessoa adulta aguentar assistir. 🤢
Marcelo??
Eu tava na live do Marcelo e foi uma tortura assistir esse filme, ele tem momentos engraçados mas tem vários momentos ruins
mas doq q o Marcelo gosta né ? kkkkk
Olha, esse apelo do Miguel pro like me convenceu muito em kkkkk
Esse fiadaputa sempre me convence kkkkk
Correção: O Luciano Huck é sim ator, mas ele não exerce a profissão! O próprio García Jr. diretor de dublagem de Enrolados confirmou isso, pois para que os "startalents" dublassem os filmes ele exigia que eles tivessem o DRT.
Essa apelação foi surreal 😅😅😅😅
Voces se esqueceram do melhor diálogo: "a sua chefe, Dalva pediu para vir aqui." " mas o nome dela é Maria", "foi isso que ela disse, 'dalva pra vir aqui?'"
Esse diálogo pra mim é o melhor do filme 😂
Nunca me esqueço do palpatine falando "unlimited power!" e na dublagem ficando "poder ilimitado, porra!"
Como assim kkkk vi o filme esses dias e não ouvi isso
O cara querendo emplacar um efeito mandela como se ninguém fosse notar
ele fala morra e não porra
@@isaacsampaio3055 eu sei, mas por causa do sincronismo o "morra" ficou parecendo "porra" pq no original ele fala "power" bem na hora que o dublado diz "morra"
Façam um vídeo falando sobre As Aventuras de Tintin O Segredo de Licorne de 2011 é um filme muito bom
Sobre uma dublagem que ajuda e muito é a dublagem dos live-actions de Scooby-Doo, os filmes são ruins mas como filmes pra fãs são legais
E a dublagem melhora e muito eles
⭐
Os atores que dublaram no Ratatouille o linguine e a colete também foram maravilhosos,o making off é demais
A dublagem brasileira é uma das melhores do mundo! 👏🏻👏🏻
A maior tristeza em assistir Deadpool e Wolverine dublado, que não será com a voz de Isaac Bardavid
Adorei o PeeWee falando mais sobre animações nesses últimos tempos ⭐
Tomara que venham mais
Miguel com redução de ruído no momento publi é muito bom 😅
Eu a patroa e as crianças esqueceram de da o crédito para Paulo Vignolo que dublou até o inicio da terceira temp e que também combinou muito com o Mike
Simmmm
Aaaaah meu filho, se for assim, vocês irá ter que listar todos os filmes, a dublagem brasileira é foda pra caralho.
Top 10 coisas que eu gosto de ver: gente falando bem da dublagem brasileira (e com ração)
ração?
@@beatrizjinialmeidacardoso2659 é ;-;
*FAÇAM UMA SAGA TRUQUE DE MESTRE/CRONOLÓGIA E HISTÓRIA DOS FILMES 🎩🎴.POR FAVOR* 😊😊
15:48
Legal que o meme do filme foi utilizado logo depois 😅
As branquelas também são caso de filmes que a dublagem deixa ele muito melhor, e o Nizzo Neto conta que eles colocaram frases no filme.
" Uma laranja podre pode estragar o suco todo ".
Esse ditado funciona tanto de maneira literal quanto figurativa
Literal: Não importa se todas as demais laranjas estavam boas, se uma única podre for espremida junto com as demais isso vai comprometer o gosto Todo do Suco. 😖
Figurativa: Luciano Huck dublando o Flynn em Enrolados torna a experiência de ver a versão BR do longa horrorosa, o que é um baita desperdício pois todos os demais Personagens são Muito Bem Dublados. 😓
Vlw vlw vlw vlw
Verdade, assisti esse filme dublado umas 2 vezes, uma no cinema e outra qndo passei no dia de cine com Pipoca com meus alunos num evento da semana da criança na escola q eu trabalhava, eu me lembro de ficar tão incomodada com a dublagem q parei de prestar atenção e fiquei conversando com minhas colegas professoras sem assistir a coisa, mas assisti bastante esse filme em inglês, até sei as músicas em inglês de cor e algumas falas, uma pena mesmo q ele estragou o filme, ele seria uma laranja podre mesmo q tivesse dublado melhor, pq ele é um chato, não gosto dele
Outro exemplo é Sofia Copolla em Poderoso Chefão 3, o filme já era meio molenga, mas ela conseguiu a proeza de CAGAR o filme todo, com aquela atuação fuleira dela
Eu não consigo assistir o filme porque dessa dublagem me dá uma agonia, principalmente sabendo que outro dubladador muito melhor já tinha dublado parte do filme, mas resolveram por aquela coisa.
Era o dublador da parte cantada Rafael se eu não me engano a voz do cara se encaixa perfeitamente no personagem, mas não vou colocar um startalent que vai da bom.
@@annabeatrizdasilvanascimen9017 Pois é, tanto que foi o Rafael que fez a voz do Flynn na série Enrolados outra vez. (E Obviamente ficou MUITO Melhor).
FAZEM SAGA "CORRA QUE A POLÍCIA VEM AÍ"
Apoiado!
Deu a Louca na Chapeuzinho Vermelho é Absolute CINEMA! ✋🏻😂🤚🏻
16:08
O Luciano Hulk pra mim afetou demais a dublagem de Tangled (2010) 😵💫
O pior é quando tu compara com o original e também com os dubladores da versão br que estão no filme
meu sonho de infância redublarem só ele e deixarem o resto como tá
@@itsmeguel Uma redublagem caia muito bem nesse filme mesmo ⭐
@@itsmeguelEu também, todos os demais Personagens são muito bem dublados, só o Flynn que é horrível.
Toda vez que alguém escreve Luciano "Hulk" eu penso no irmão do Zezé di Camargo bombadão e verde
O Pior mesmo é quando ocorre a hora das músicas que o Rafael Rossato (Mesmo dublador do Peter Quill) canta
15:21
O Miguel nessa parte é intankavel
🤣🤣
Muito bom
Em 12:14: "Taca a mãe pra ver se quica" é o nome de uma música de rock nacional dos anos 80, da banda Dr. Silvana &Cia. O tradutor deve ser alguém com essas referências musicais.
Grande Mabel Cezar: apareceu 2x nessa lista - Jay Kyle e Chapeuzinho Vermelho ❤❤❤
15:53 obrigado Leo, obrigado editor 😆🤌🏻
"O caminho para Eldorado" também tem uma dublagem maravilhosa.
Não vi o vídeo, mas Madagascar, se não citado, merece uma indicação. A dublagem melhora muito
Seria um roubo na lista eu acho, por que no original já é ótimo, com Ben Stiller e Chris Rock
Mas a dublagem original é boa tbm
No último vídeo que vcs falam de Rambo disseram que vcs não curtem filmes violentos... sugestão: Falem de filmes violentos, mas bons
Isso foi a 85 anos
@@guilhermexmarques Aconteceu, não foi?
Tá Dando Onda é um filmaço!! 😆🤩
Merece estar no Filmes TOP!
16:16 Acabei me acostumando com a dublagem do Luciano Huck 😂😂
Eu era criança na época então,não me afetou tanto essa dublagem, mas bem que podia a Disney redublar o filme
Eu acho que a Disney é quem mais tem essa tendência de chamar pessoas que não sabem dublar e nem atuar para colocar na dublagem de personagens importantes de grandes produções, pois um caso de dublagem ruim também aconteceu no live-action de O Rei Leão.
Sugestão de vídeo: filmes que foram ofuscados por outros filmes
Por exemplo Missão impossível acerto de contas parte 1 que foi lançado no mesmo mês que lançou Barbie e Oppeheimmer
Deu a louca na chapéuzinho usa o cenário da masha e o urso kkkk
Pior que sim KKKKKKKAKSJSJS
Apesar deles nao gostarem, a dublagem de As Branquelas e Gente grande salva muito o filme
Eu, a Patroa e as Crianças; Todo Mundo Odeia o Chris; Um Maluco no Pedaço é a Trindade das Séries que Marcou Minha Infância
14:06 curiosidade, a adaptação de que o João é do frio de Janeiro foi uma grande sacada da nossa dublagem, que a produtora mandou adotar para todos os idiomas.
Adorei a cena final do Léo e o Miguel dublando um ao outro kkkkk
12:20 parece q no ta dando onda o briggs deu parte das ideias. O "frio de janeiro" por exemplo foi ideia dele.
Se não me engano ele foi o diretor de dublagem do filme.
Duas ideais de vídeos, 1: adolescentes que não da pra ódia e 2: crianças que já morreram em filmes.
Vendo/Ouvindo esse PeeweeCast me lembrei de um dos primeiros clássicos da Netflix, UM CONTRATEMPO. Ele tem uma dublagem feita num banheiro de rodoviária onde só os atores principais receberam uma Dublagem Profissional. Por esse motivo dá pra perceber que a Cecília Lemes, dubladora da Chiquinha, dubla a Mãe da vítima e a advogada disfarçada, nos entregando o Plot Twist com dois segundos.....
Vou dizer uma coisa, vcs estão proibidos de proibir o
"ele tem toda razão" vejo os vídeos já esperando essa parte😅. E para mim a edição dos vídeos é o diferencial desse canal
O Fato (pode ser vozes da minha cabeça). É que muitos países não mudam a dublagem, ou seja, deixam em inglês americano. Já no BR a gente muda pra nossa língua, q junto ao fato de ser mais alegres, torna a dublagem muito melhor
agora eu D-U-V-I-D-O vocês fazerem um em que a dublagem estraga o filme
Seria bom em
boa
Enrolados de 2010. 😓
A dublagem que foi para DVD de "Pulp Fiction" estragou o filme. Acredite.
E qualquer dublagem estragaria "Bastardos Inglórios" - que é um filme que foi feito para ser visto no idioma em que foi produzido.
Enrolados: Hello
7:39 KKKKKKKK ESSE EDITOR MERECE UM AUMENTO
16:15
O pior que muitas pessoas tem nostalgia ou não se incomodam com a dublagem pq viram na infância e se acostumaram 😵💫
Mas se tu consumir o original ou ver o outro dublador escolhido vc ver que tem diferenças
Deu a Louca na Chapeuzinho Vermelho é tão bom. Sempre que eu assisto eu me divirto. E para melhorar, eu sei todas as falas do bode e sei cantar as musicas dele também.
Necessitamos da Saga Duro de Matar ❤
9:15 impossível discordar, essa magia da dublagem brasileira em filmes e series, que deixa tudo ainda mais incrível os dubladores não à toa que sempre que eu posso assisto animes, dublado e series dubladas e repenso muito se re assisto no idioma original, ou ate mesmo assisto no original primeiro, e dps so re assisto dublado, como e no caso de overlord, e uma dublagem tão perfeita que nunca mais reassisti o original dez que lançou a dublagem
Eu concordo 110% a respeito do Keanu Reeves, mas existem pessoas que discordam os mesmos 110% 😂😂😂
Minha vizinha disse "Nossa! O Keanu Reeves é um ator incrível, assim como o Nicolas Cage que só faz filme F***!" Adoro o Nicolas Cage, mas como pode? Pensei "Estamos falando dos mesmos atores???"😂😂😂
Ainda bem, achei que ia jantar sem vídeo hj🙌🏾🙌🏾
1:19 botaram o microfone do miguel no banheiro.
Ótimos exemplos de super dublagens!! Nunca esqueço de eu e meu amigo, ambos cinéfilos, reparando como Duro De Matar, é melhor dublado do que original, como a cena onde ele joga um monitor amarrado em explosivos no elevador, sobe o fogo e ele diz "Ahh, é um inferno!!" já em inglês é apenas um "Ah" heheh! E a cena onde ele se depara com pôster tipo playboy e comenta: "Ahh, isso é bom!" haheh!! Essa do Chapeuzinho Vermelho eu não conhecia, acho que nunca vi! Bom, de alguns anos pra cá, eu acabo preferindo apenas os filmes legendados, pra ver a interpretação original e tudo mais, mas é certo que nossa...>=>
... dublagem algumas vezes salvam mesmo algumas séries e filmes! O problema é se colocar legendas, e ver que mudam até o contexto das coisas por várias vezes!! Enfim, ótima lista como sempre, abração aos guris e o grande editor Hermao e até mais!! :))
faz saga pwrcy jacksom
Up
Up
Up
Deu a louca na Chapéuzinho é cinema meu amigo❤
As branquelas é um dos maiores exemplos
No Meu Malvado Favorito, o ator q dubla o Grupo (Leandro Hassum) tbm faz MT bem o seu trabalho. Eu racho de rir com ele... 😂😂😂
Eu a Patroa eu tentei ver legendado... Que tristeza, dublado chega ser um deleite aos ouvidos de tão gostosa que é!
Nova onda do imperador é bem melhor dublado eim! Mas é bom em diversos idiomas, parabéns ao filme
Tb tem a Marieta Severo na Nova Onda do Imperador, arrasando
Casos que a dublagem estragou o filme: Live action do Rei Leão 😢
O Live-action de Rei Leão já é um filme Estragado independente do idioma, a dublagem Ruim é apenas a cereja do bolo. 🤢
Todos os Brasileiros precisam ver One Piece dublado, referência ao nosso Brasil que é maravilhoso ❤
16:44 💀💀💀 as vozes
Faz video da saga de 4 filmes JARDIM DOS ESQUECIDOS!!!!!❤, HIT DO SUBMUNDO AMERICANO. Ele é adaptação de uma saga de livros.
Li os livros há mais de 15 anos atrás e não fazia ideia q tinham virado filmes e mto menos q fossem hits no submundo kkkkkkk, vou procurar para assistir
@@kahr.4800 tem 2 adaptando os 2 livros antes de 2000 e os novos se 2014 pela lifetime
Sugestão de saga
senhor dos anéis
.
.
.
.
.
.
.
.
Pra ontem 😒
Sou inacio e moro em Caxias do Sul, curto vcs já a um bom tempo. Realmente nossa dublagem e tri legal. Tbm agora estou vendo com meu filho desenhos japonês como a febre one piece rir de doer a barriga. Valeu gurizada.
"Taca a mae para ver se quica" kkkk CINEMA
a dublagem de Nem Que a Vaca Tussa, filme esquecidissimo da Disney, também brilha MUITO na dublagem. simplesmente tem a Fernanda Montenegro dublando uma das personagens principais, maravilhoso demais. e, aproveitando que estou falando da Disney, Galinho Chicken Little (ou Galinho Galinho, como eu gosto de chamar) também tem uma dublagem maravilhosa, tanto nos diálogos quanto das músicas!!!! muito bom
Falaram do Selton Melo, mas a grande pérola do nova onda do imperador é a Dona nenê, muita gnt nem percebe q é ela dublando.
miguel muito esperto na hora do jabba colocou o microfone dentro do moletom... parabéns
Selton Melo arrebentou na dublagem do Irmão urso também.
08:28 Isso traz tantas lembranças dos bons tempos do PWCAST!!! ^^
Léo, só queria aproveitar e dizer pra você continuar assim como é, e não ir na onda woke do Miguel...
Onda Woke KAKAKAKKAKAKAKA daqui a pouco tem tornado woke, tsunalacrate
Mas Chapéuzinho foi dublada pela saudosíssima Mabel Cezar, ela é 1000 de 10, não a toa tem sua própria empresa de dublagem, é proprietária da Sociedade Brasileira de Dublagem. Voz da Jay em Eu, a Patroa e as Crianças. Ela até conta em um vídeo que nessa época, era permitido que a dublagem acrescentasse coisas a mais, mudassem as piadas para ficarem mais voltadas ao nosso contexto (Era melhor ter ido assistir o filme do Pelé). A Mabel disse que nessas cenas em que os personagens estavam de costas, eles conseguiam encaixar alguma fala que não havia no original e dava toda uma profundidade a mais à cena.
A dublagem brasileira é incrível! Amo assistir filmes legendados e dublados!
Aeeeee 😆🤩
Quando fala do Briggs eu imediatamente lembro como ele ta muito perfeito na dublagem da série do Chucky. Varias cenas que a gente racha de rir principalmente nos palavrões que o personagem diz kkkkk
0 visualizações em 35 segundos, Peewee faliu
@peewee o Selton Melo era dublador antes de se tornar ator. Tem um trecho de entrevista dele falando sobre a dublagem de A Nova Onda do Imperador que ele explica.
1
Muito bom mesmo cara, lembrei de um outro desenho que tem uma dublagem muito legal e não vejo muito falar dele hoje, é de 2005 "Valiant um herói que vale a pena" comprei o DVD quando minha filha era pequena e assistimos muito
Primeiro
a dublagem BR para os outros países: "você ainda está muito fraco" 🇧🇷
15 segundos e zero visualizações? deleta o canal
Canal de merda, zero alcance.
Ja pode deletar esta bosta.
*Irony*
Tava dormindo ainda
Não colocaram mas o LAZARO RAMOS dublando O GRINCH é bom demais, eu particularmente adoro.
03:00 Meteram a trilha épica de Cavaleiro das Trevas no jabá
Deu a louca na chapeuzinho não promete nada ,mas entrega tudo o filme é totalmente incrível o lobo (que parece o seu Madruga)e o melhor personagem ,cada frase incrível ,tem que ter um lugar nos "filmes tops"
o olaf de frozen na voz do Fábio Porchat tambem é bom demais
Eu achei que deu a louca na chapeuzinho fosse uma unanimidade universal, pq quando eu assisti, eu literalmente chorei de rir em várias cenas, e eu não esperava absolutamente nada dele.
deu a louca na chapeuzinho tambem funciona em Portugal, obviamente tem outro nome e só funciona para portugueses, mas funciona
Conseguiria ver um podcast inteiro só do Léo imitando carioca, e olha que sou do RJ 😂😂
13:19 cortezinho maroto pq alguem começou a rir fora de hora kkkkkkkkkkkkkkkk
Eu simplesmente amo a dublagem do Selton Mello
Uma dublagem que gosto pra krl é o do star wars 3,a cena do obi wan falando que o anakin era como um irmao pra ele sempre me deixa triste
A nova do imperador, eu amo tanto a dublagem que tenho um crush no Selton melo até hj 😂❤❤