To thos confuse, this song is from an ost of "world of tank" "hyperion event". Waffentrenger is actualy a tank that is vastly made up by "wot". for a while it was an overpowered véhicule and it got deleted at some point. (Almost ten years ago) it finaly came back to the game with this event as a boss the player could control. With it come this ost.
По началу был просто фан режим потом его вернули в игру но только в качестве аренднового танка на ограниченое количество боев Но на ру регионах он вышел навсегда
As a german, where the language itself is already split up into multiple dialects of which i know a few, i am able to somewhat understand this fiction dialect of german.
I didn't expect Waffentragen when they wrote Waffenträger, but generally yeah, it still sounds german, or at least germanic. Made me feel like I am listening to a swedish song.
@@ScrubsSwaggin The song itself has no real meaning since it's fiction, but i am able to read it because it uses a very similar (not exactly the same) grammar style and it more or less looks like how people would say their words in different dialects. one word for example is "sonnen" which means to sunbathe, but could be a dialect where instead of an "l" they move a bit towards an "n".
@@ScrubsSwaggin roughly every line cotains at least 1 real german word and based on that word you can imagin the context, of cause it involves a lot of fantasy. I think it feels a bit like listening to someone having a thick irish accent, It sounds like gibberish but if you try hard enough you can make out some words and based on that words you can figure out what he is trying to say.
@@TheMalootrager *Karl Gerät, also, they managed to get it working in a way that allowed it to not have any exposed crew, something that would be impossible on the Waffenträger auf E-100
So, this song fascinates me, whenever I'm listening to it, it feels like there is supposed to be a deeper meaning behind it. So I decided to translate this fantasy song into something that makes sense based on the lyrics/pronounciation and based on what people imagin a fantasy third Reich would be. Original: 1.Ergan wie bitojtung der Keigen 2.Es grunte falfige zue noch 3.Nure petre da Waffenträger 4.Schted funden zakor is egal 5.Zu leufen wiede von weisen 6.Von getten schtako entahlen 7.Behennen framdo die einfahl 8.Wir sonnen Waffenträger nach German interpretation: 1.Wir werden es ihnen zeigen 2.Zu Grunde werden sie fallen 3.Jeder wird Waffentragen 4.Verluste in der Schlacht sind egal 5.Wir werden den Überläufern wieder den richtigen weg weisen 6.Durch geschlagene Schlachten Stählern 7.Bestraft die Feiglinge die entfallen 8.Wir sollen Waffentragen English Translation: 1.We will show it to them 2.They will fall before us 3.Everyone will be armed 4.Losses in battle don't matter 5.We will get the defectors back 6.Hardend throught fought battle 7.Punish the objectors 8.We shall be armed "Waffentragen" means "to carry weapons/guns" I translated it with "be armed". "Feigling die entfallen" would be translated into "cowards who don't participate in the battle/war" based on the context, I thought it might refer to "Dienstplicht Verweigerer" which refer to people who refuse to join the army if they had been drafted. In line 5 and 7 I had to use google translate because I didn't know the english term for "Überläufer" und "Dienstplicht Verweigerer".
Overall agree but I got alternatives for 5 and 7. 5 could also mean "Zu laufen wie gewiesen" which transalres to "to march as ordered" and imo a better translation for 7 could be "Behemmen Fremde die einfallen" with "Behemmen" coming from "hemmen". That would then translate to english as roughly "hinder the strangers that are invading". Would turn the meaning of the song completely into a tale of desperate/total defense instead of one also dealing with defectors.
На самом деле это переводится как "Оруженосец" Тот кто несёт оружие Так назывался танк. В World of tanks было событие с ним и эта песня как раз была создана для него
Also to note, "Waffentrãger" here references the E-100 Waffenträger tank from World of Tanks. This song was created for an event that was specifically about this tank temporarily returning to the game after it was removed for being incredibly overpowered.
Вообще-то эта песня не про Третий Рейх, а про 1958 год и война Армии Электричества во главе с Профессором Максом фон Кригером против Альянса для того чтобы за это знать надо играть в WoT
Waffentragen was a name for a developing program during mid 1943 to mount a powerfull anti-tank cannon on a lightly armored turreted vehicle, 3 companies participate on the program were Krupp, Rheinmetall, and Porche each made their own prototype but the program were cancelled in favor a cheaper turretless tank called Nashorn this song is referencing a made up tank inspired by the Waffentrager program that the World of Tank created called Waffentragen E-100, a tier 10 tank destroyer mounting a 6 clip auto-loader 12,8mm cannon, it was consider overpowered that it was removed entirely from the game, and a couple year it reappear on a limited time event and this song was made as the main theme
The fact that the Waffenträger was a tank makes this song a bit senseless because it means that their literally singing about a tank 😂 (good song though)
T'es vrm capable de pardonner tout le monde. Tu me juges, je te pardonne. Tu me frappes, je te pardonne. Tu me trahis, je te pardonne. Tu m'harcèles, je te pardonne. dr on est pas tous compétents pour écrire correctement 👍
the problem is that this song isnt actual german and just gibberish that sounds german so there isnt any sense in the lyrics so you cant translate them
Is this a German song ??? At first I thought that so. But when I try to listen to the words, I become more and more confused. I don't know if it's the strange accent or a completely different language. Can someone who knows German very well, explain this to me?
just a random guy studying german and, i listen closely to the lyrics and... something is so off... even on fast songs i can visualize the lyrics in my head but this.. doesnt match really...
Dope melody but this wanna be German Russian text sucks soo much.BTW goona steal Reddit comment writen by Ragnar1532 "Though this may seem nonsensical, when you put it into terms that the Waffentrager event for World of Tanks is a lead up to Halloween, the song makes plenty of sense. Basically saying, hide, lock your doors because the big scary monster the Waffentrager is making its return."
Go to GamsGo and use my promo code "JEMV2" to get crazy subscription deals!
pl.gamsgo.com/partner/hEK8f
I'm german, listening to this song feels weird because it sounds like I can understand it it but if I'm trying to listen than it's just gibberish
Einzelne Wörter ergeben Sinn aber als Ganzes irgendwie komisch.😅
А написали ее русские для своей игры про танки
Gibberish is exectle how I sing it, except the "Waffentraaageerrr-aaaa-AAA-AAAA-AAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!"
на самом деле это выдуманный полу-немецкий язык, всë нормально
it is a fictional german language so yeah your right about that
Ну чтож старички wot, давайте все вместе признаем эту песню истинным шедевром!
это украденный трек, который просто "криво" перевели на немецкий язык
Только это песня с официала и ей уже больше 3х лет.
@ahegaoisddaasd это тебя предки украли с детдома
@@Xenobyter тому треку больше 6-ти лет, могу скинуть название
@@fullmaster6751 ладно
To thos confuse, this song is from an ost of "world of tank" "hyperion event". Waffentrenger is actualy a tank that is vastly made up by "wot". for a while it was an overpowered véhicule and it got deleted at some point. (Almost ten years ago) it finaly came back to the game with this event as a boss the player could control. With it come this ost.
Yeah the song is “The Return of Waffentrenger”
По началу был просто фан режим потом его вернули в игру но только в качестве аренднового танка на ограниченое количество боев
Но на ру регионах он вышел навсегда
@@RakBtreteistepeniв ивенте на гигантское бабло
specifically it's the Waffentrager Auf E100, there's other real Waffentrager made by the Germans in 1944
As a german, where the language itself is already split up into multiple dialects of which i know a few, i am able to somewhat understand this fiction dialect of german.
I didn't expect Waffentragen when they wrote Waffenträger, but generally yeah, it still sounds german, or at least germanic. Made me feel like I am listening to a swedish song.
i dont know german but can you read the lyrics at the same time? im curious if it makes sense then just write waffentrager lyrics it will pop up
@@ScrubsSwaggin The song itself has no real meaning since it's fiction, but i am able to read it because it uses a very similar (not exactly the same) grammar style and it more or less looks like how people would say their words in different dialects. one word for example is "sonnen" which means to sunbathe, but could be a dialect where instead of an "l" they move a bit towards an "n".
@@ScrubsSwaggin roughly every line cotains at least 1 real german word and based on that word you can imagin the context, of cause it involves a lot of fantasy. I think it feels a bit like listening to someone having a thick irish accent, It sounds like gibberish but if you try hard enough you can make out some words and based on that words you can figure out what he is trying to say.
I like to fantasize that this is a modern Austro-Hungarian language. Which greatly mutated due to the assimilation of many Slavic peoples.
certified real tank classic song from 1945 fr
song is ballin tho
fr
@@arbnis2120 frfr
58 а не 45
никогда не думал что nightcore так эпично звучит
Именно поэтому я играю под самостоятельно собранный из найткоров плейлист в 300 отборных песен.
@@eugenheintze7624 я тоже чел
@@ghrug1877 и я
Imagine the Waffenträger in gup with gup laws of physics it be completely UNSTOPPABLE
which Waffenträger? Because the Krupp-Steyr Waffenträger would be unusable due to the rules
@@Pentagon2004 WAFFENTRÄGER Ausf E-100
@@TheMalootrager would defy the rules due to the open crew compartment
@@Pentagon2004 don't forget about the Karl Garat
@@TheMalootrager *Karl Gerät, also, they managed to get it working in a way that allowed it to not have any exposed crew, something that would be impossible on the Waffenträger auf E-100
это прекрасно!!! только сегодня трек с гиперионом вспоминал и тут такой шедевр! добавляю в плейлист)
Имба, это нам надо. Забираем себе. И песню и картохи и, конечно же, Ерику.
Idziemy
wpadłem na kanał przypadkiem spojrzałem na listę filmów a raczej piosenek i chcę play listę całą :D
So, this song fascinates me, whenever I'm listening to it, it feels like there is supposed to be a deeper meaning behind it. So I decided to translate this fantasy song into something that makes sense based on the lyrics/pronounciation and based on what people imagin a fantasy third Reich would be.
Original:
1.Ergan wie bitojtung der Keigen
2.Es grunte falfige zue noch
3.Nure petre da Waffenträger
4.Schted funden zakor is egal
5.Zu leufen wiede von weisen
6.Von getten schtako entahlen
7.Behennen framdo die einfahl
8.Wir sonnen Waffenträger nach
German interpretation:
1.Wir werden es ihnen zeigen
2.Zu Grunde werden sie fallen
3.Jeder wird Waffentragen
4.Verluste in der Schlacht sind egal
5.Wir werden den Überläufern wieder den richtigen weg weisen
6.Durch geschlagene Schlachten Stählern
7.Bestraft die Feiglinge die entfallen
8.Wir sollen Waffentragen
English Translation:
1.We will show it to them
2.They will fall before us
3.Everyone will be armed
4.Losses in battle don't matter
5.We will get the defectors back
6.Hardend throught fought battle
7.Punish the objectors
8.We shall be armed
"Waffentragen" means "to carry weapons/guns" I translated it with "be armed".
"Feigling die entfallen" would be translated into "cowards who don't participate in the battle/war" based on the context, I thought it might refer to "Dienstplicht Verweigerer" which refer to people who refuse to join the army if they had been drafted.
In line 5 and 7 I had to use google translate because I didn't know the english term for "Überläufer" und "Dienstplicht Verweigerer".
Overall agree but I got alternatives for 5 and 7.
5 could also mean "Zu laufen wie gewiesen" which transalres to "to march as ordered"
and imo a better translation for 7 could be "Behemmen Fremde die einfallen" with "Behemmen" coming from "hemmen". That would then translate to english as roughly "hinder the strangers that are invading".
Would turn the meaning of the song completely into a tale of desperate/total defense instead of one also dealing with defectors.
На самом деле это переводится как "Оруженосец" Тот кто несёт оружие
Так назывался танк. В World of tanks было событие с ним и эта песня как раз была создана для него
Also to note, "Waffentrãger" here references the E-100 Waffenträger tank from World of Tanks. This song was created for an event that was specifically about this tank temporarily returning to the game after it was removed for being incredibly overpowered.
Вообще-то эта песня не про Третий Рейх, а про 1958 год и война Армии Электричества во главе с Профессором Максом фон Кригером против Альянса
для того чтобы за это знать надо играть в WoT
DAMN i love this song
The effects are really good
Эрика красиво получилась и очень подходит под трек
She sings it herself.
Great nightcore as always
please next one do هزار زهره from مجاهدین خلق
{ they were a marxist group and thier song has soviet songs theme. i love it }
Jedyny utwór w którym język niemiecki brzmi miło ...
Amazing 👍👌💗💕❤💯
ALL HAIL ZE WAFFENTRÄGER
el mejor evento que a sacado wargaming en toda su existencia
Что-что а Nightcore версию Ваффентрагера я не ожидал услышать.
you've done wot, now do war thunder with the song used in the 'victory is ours' trailer
(do not hurry - anna german)
also i suggest using pravda
Cool
ALL HAIL ZE WAFFENTRÄGER
As polish I don't see diffrence, for me it's normal german language XD
Waffentragen was a name for a developing program during mid 1943 to mount a powerfull anti-tank cannon on a lightly armored turreted vehicle, 3 companies participate on the program were Krupp, Rheinmetall, and Porche each made their own prototype but the program were cancelled in favor a cheaper turretless tank called Nashorn
this song is referencing a made up tank inspired by the Waffentrager program that the World of Tank created called Waffentragen E-100, a tier 10 tank destroyer mounting a 6 clip auto-loader 12,8mm cannon, it was consider overpowered that it was removed entirely from the game, and a couple year it reappear on a limited time event and this song was made as the main theme
Fantástico sonido
Vale ahora tanto escucharla en HOI4 invadi el planeta XD
Hits hard when i'am rushing at 2 polish six tiers with my vk 100.01p
-im from poland😅
A mówią że Niemry nie umieją śpiewać. Wychodzi na to że nie prawda.
Better than original
I can make out about 30% of what is being said. I will still put this on loop for wartunder tho.
Oh shit, Erika!
Nice, also where i can find that picture? looks nice.
для тех кто не знает: это песня из World of tanks, действия идут в 1958 году❌❌❌К НАЦИЗМУ ЭТО НЕ ИМЕЕТ НИКАКОГО ЗНАЧЕНИЯ❌❌❌
Эх Макс Фон Кригер
МАКСИМИЛИАН ФОН КРИГЕР НАЦИКОВ СЛВЛ КУДА ПОДАЛЬШЕ
Ну что Эрика, покажем этим гончим кто здесь действительно Вершитель судеб!
The fact that the Waffenträger was a tank makes this song a bit senseless because it means that their literally singing about a tank 😂 (good song though)
Erika would definetly listen to this
The only remains of this tank lay in the Event and WoT Console where its been untouched.
"Берлинский груз" какой-то.😂
wot music
Yes, from 2022 Wafenträger event
wot music
wot music
wot music
wot music
Damn three other guys put like at the same time as me, never happened
i now this song from world of tanks if i have it correctly 😅
👍
👍
Lyube - The Red Army is the Strongest? I play the Red Army Choir version of this at work quite a lot
that's my alarm in phone
Im not german, im polish but we have to learn german and i know im not the only person who said this but it sounds really like german
T'es vrm capable de pardonner tout le monde. Tu me juges, je te pardonne. Tu me frappes, je te pardonne. Tu me trahis, je te pardonne. Tu m'harcèles, je te pardonne. dr on est pas tous compétents pour écrire correctement 👍
Этиинааа вааафааазыяяя энаминаа ВАААААФЫЫЫННТРААААГЕР! ААА-ААА-ААА-ААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
нафиг субтитры, итаг могём!
Танкисты одобряют
gods i'd love to see this with built in eng lyrics.
the problem is that this song isnt actual german and just gibberish that sounds german so there isnt any sense in the lyrics so you cant translate them
Where is the background from? An anime?
Girls Und Panzer
@@arbnis2120 Thanks!
Is this a German song ??? At first I thought that so. But when I try to listen to the words, I become more and more confused. I don't know if it's the strange accent or a completely different language. Can someone who knows German very well, explain this to me?
It's fictional german language
It's not real German, but some words are real
В первые секунды по мелодии мне это очень напомнило украинскую песню "Бре, Петрунько"
Isn't it based on Alina Gingertail cover? If so, why not credit her?
Nope, that's straight from WoT
@@arbnis2120 Ah, ok then. Sorry for mistake.
блин, вот вроде эта песня и бесит, а вроде и готов слушать постоянно
just a random guy studying german and, i listen closely to the lyrics and... something is so off... even on fast songs i can visualize the lyrics in my head but this.. doesnt match really...
This a fictives dialect
moja seria zwyciestw project hypernion 15-0
Dope melody but this wanna be German Russian text sucks soo much.BTW goona steal Reddit comment writen by Ragnar1532
"Though this may seem nonsensical, when you put it into terms that the Waffentrager event for World of Tanks is a lead up to Halloween, the song makes plenty of sense. Basically saying, hide, lock your doors because the big scary monster the Waffentrager is making its return."
As usual everything est Deutsch.
use this commento to put a second like
😊🖤🤍❤
Аниме пораша
Metas de vida, construir una waffenträger E-100.
Holy shit it re-take the Bre pretrunko melody !